Übersetzung für "Im umlauf sein" in Englisch
Zurzeit
scheinen
mehrere
Halbwahrheiten
im
Umlauf
zu
sein.
At
the
moment,
a
number
of
half-truths
seem
to
be
circulating.
Europarl v8
Er
ist
zu
gefährlich,
um
im
Umlauf
zu
sein.
It's
too
dangerous
to
be
out
in
the
real
world.
OpenSubtitles v2018
Bei
Aktien
müssen
wenigstens
nominal
Dkr.
5
Mill,
im
Umlauf
sein.
For
a
share
to
be
listed,
there
must
be
a
par
value
of
at
least
Dkr
5
million
outstanding.
EUbookshop v2
Na,
es
können
nicht
viele
im
Umlauf
sein.
Well,
there
can't
be
a
lot
of
those
around.
OpenSubtitles v2018
Die
Kunde
von
meiner
Verhaftung
wird
schon
im
Umlauf
sein.
News
of
my
arrest
will
already
be
spreading.
OpenSubtitles v2018
Da
sollte
eine
Menge
loses
Geld
im
Umlauf
sein.
There
should
be
a
lot
of
loose
money,
people
cashing
out.
OpenSubtitles v2018
Der
echte
Euro
wird
dann
immer
weniger
im
Umlauf
sein.
Fewer
and
fewer
real
euros
will
be
in
circulation.
ParaCrawl v7.1
Bis
Ende
2013
sollen
mehr
als
40
Millionen
solcher
girogo-Karten
im
Umlauf
sein.
Until
the
end
of
2013,
more
than
40
million
of
these
girogo
bankcards
are
scheduled
to
be
in
circulation.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
der
Entwicklung
sollten
maximal
4,3
Milliarden
Safecoins
im
Umlauf
sein.
At
the
end
of
development,
a
maximum
of
4.3
billion
Safecoins
should
be
in
circulation.
ParaCrawl v7.1
Es
werden
stets
2,5
Mrd.
Tokens
im
Umlauf
sein.
There
will
always
be
2,5
bln
tokens
in
circulation.
CCAligned v1
Wie
viele
AcuteCoins
werden
im
Umlauf
sein?
How
many
AcuteCoin
will
be
in
circulation?
CCAligned v1
Wie
wäre
es
mit
an
den
Tisch,
um
in-the-fly
im
Umlauf
sein?
How
about
at
the
table
to
be
circulating
in
the
fly?
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
sollen
300%
des
Aktienwertes
im
Umlauf
gewesen
sein.
At
the
end
should
300
%
share's
value
have
be
circulating.
ParaCrawl v7.1
Während
dieses
Übergangszeitraums
werden
Euro-Banknoten
und
Euro-Münzen
neben
den
nationalen
Banknoten
und
Münzen
im
Umlauf
sein.
During
this
period,
euro
notes
and
coins
will
circulate
alongside
national
notes
and
coins.
TildeMODEL v2018
Aber
jetzt,
wo
der
Boykott
läuft,
wird
bald
wenig
Bares
im
Umlauf
sein.
But
with
the
boycott
in
effect,
cash
will
soon
be
in
short
supply.
OpenSubtitles v2018
Banknoten
der
ersten
und
zweiten
Serie
werden
eine
Zeit
lang
parallel
im
Umlauf
sein.
Banknotes
from
the
first
and
second
series
will
circulate
in
parallel
for
a
time.
ParaCrawl v7.1
Ältere
Boxen
sind
grau
blau
und
kann
immer
noch
auf
dem
Schwarzmarkt
im
Umlauf
sein.
Older
boxes
are
grey
and
blue
and
may
still
be
circulating
on
the
black
market.
ParaCrawl v7.1
Bis
zum
Jahreswechsel
sollen
in
Deutschland
etwa
30
Millionen
kontaktlosfähige
Girocards
im
Umlauf
sein.
By
the
end
of
the
year,
around
30
million
contactless-enabled
debit
cards
will
be
in
circulation
in
Germany.
ParaCrawl v7.1
Der
Euro
und
die
estnische
Krone
werden
zwei
Wochen
lang
parallel
im
Umlauf
sein.
The
euro
and
the
Estonian
kroon
will
remain
in
circulation
simultaneously
for
two
weeks.
ParaCrawl v7.1
Von
Kolleginnen
und
Kollegen
einer
Reihe
anderer
Fraktionen,
die
sehr
aufmerksam
waren,
wurde
ich
darauf
hingewiesen,
daß
schon
seit
Tagen
ein
Fa
im
Umlauf
zu
sein
scheint,
das
ich
selber
erst
heute
vormittag
vorfand,
nämlich
von
einer
Interessengruppe
namens
patent
flor
lief
,
in
dem
auf
einen
Änderungsantrag
eingegangen
wird,
den
ich
zusammen
mit
einer
Reihe
anderer
Kolleginnen
und
Kollegen
eingereicht
hatte,
und
der
inzwischen
von
meiner
Fraktion
übernommen
wurde.
Colleagues
from
a
number
of
other
groups
have
been
kind
enough
to
point
out
to
me
that
a
fax
which
I
myself
only
discovered
this
morning
had
been
going
around
for
several
days
from
a
group
called
'Patents
for
Life'
,
relating
to
an
amendment
which
I
and
several
others
tabled
and
which
has
now
been
taken
over
by
my
group.
Europarl v8
Diese
Medikamente
verbleiben
infolgedessen
in
der
juristischen
Grauzone,
und
homöopathische
Arzneimittel
werden
weiterhin
illegal
auf
dem
Markt
im
Umlauf
sein.
As
a
result,
these
medicinal
products
remain
a
legal
grey
area,
and
homeopathic
medicinal
products
will
continue
to
circulate
illegally
on
the
market.
Europarl v8
Innerhalb
eines
zweiwöchigen
Zeitraums
werden
beide
Währungen
parallel
im
Umlauf
sein
,
wobei
das
Wechselgeld
in
der
Regel
in
Euro
herausgegeben
wird
.
There
will
be
a
two-week
period
during
which
both
currencies
will
be
in
circulation
,
although
change
will
normally
be
provided
in
euro
.
ECB v1
Fügen
wir
noch
die
Präsidentschaftswahlen
in
den
USA
im
nächsten
Jahr
hinzu
–
denen
ein
Wahlkampf
vorausgeht,
der
bereits
begonnen
hat
–
und
wir
können
davon
ausgehen,
dass
eine
Menge
Versprechen
im
Umlauf
sein
werden.
Add
to
this
the
US
presidential
election
next
year
–
preceded
by
a
campaign
that
has
already
started
–
and
we
can
expect
a
lot
of
promises
floating
around.
News-Commentary v14
Da
die
Banknoten
über
Grenzen
hinweg
in
einer
Vielzahl
von
Kulturen
im
Umlauf
sein
würden
,
sollten
sie
weder
nationale
noch
geschlechtsspezifische
Merkmale
aufweisen
.
The
notes
would
be
circulating
across
borders
in
a
variety
of
cultures
and
had
to
avoid
any
national
or
gender
bias
.
ECB v1
Die
Menge
der
Zertifikate
gemäß
Kapitel
II
der
Richtlinie
2003/87/EG,
die
jedes
Jahr
zu
versteigern
sind,
beträgt
15
%
der
Menge
dieser
Zertifikate,
die
in
dem
betreffenden
Jahr
voraussichtlich
im
Umlauf
sein
werden.
The
volume
of
allowances
covered
by
Chapter
II
of
Directive
2003/87/EC
to
be
auctioned
each
year
shall
be
15
%
of
the
expected
volume
of
those
allowances
in
circulation
for
that
year.
DGT v2019
In
bezug
auf
das
Gesamtrisiko
ist
jedoch
klar,
daß
ein
erheblicher
E-Geldbetrag
im
Umlauf
sein
könnte,
der
die
Verbraucher
-
und
insbesondere
Händler
und
den
Einzelhandel
-
der
Insolvenz
und
diesem
Falle
der
Möglichkeit
eines
systemimmanenten
Risikos
aussetzen
könnte.
However,
in
terms
of
overall
exposure
it
is
evident
that
a
substantial
amount
of
electronic
money
could
be
in
circulation
exposing
consumers,
but
especially
traders
and
retailers,
to
failure
and,
in
this
event,
the
possibility
of
systemic
risk.
TildeMODEL v2018
Während
der
zweiwöchigen
Parallelumlaufphase
werden
beide
Währungen
im
Umlauf
sein,
so
dass
der
litauische
Litas
schrittweise
eingezogen
werden
kann.
There
will
be
a
dual
circulation
period
of
two
weeks,
during
which
the
two
currencies
will
be
in
use
alongside
each
other
in
order
to
allow
for
a
progressive
withdrawal
of
Lithuanian
litas.
TildeMODEL v2018