Übersetzung für "Im mutterschutz" in Englisch

Jennifer Haß befindet sich derzeit im Mutterschutz und anschließend in Elternzeit.
Jennifer Haß currently is on maternal leave and subsequently on parental leave.
CCAligned v1

Tereza ist ein vollbusiges Model im Mutterschutz.
Tereza is a busty model on maternity leave.
ParaCrawl v7.1

Wir freuen uns, Ihnen mitzuteilen, dass sich Frau Sirsch zur Zeit im Mutterschutz befindet.
We are happy to announce that Larissa Sirsch is currently taking maternity leave.
ParaCrawl v7.1

Nach Aussage des Projektleiters Jan Šeda bieten dievom ESF finanzierten Kurse beispielsweise Müttern im Mutterschutz die Möglichkeit,ihre Qualifikationen zu verbessern, bevor siein den Beruf zurückkehren.
For instance, the ESF-funded courses “enable mothers on maternity leave to improve their qualificationsbefore returning to work”, says projectmanager Jan Šeda.
EUbookshop v2

Der Personalstand zum 31. Dezember 2007 umfasste in Vollzeitäquivalenten 79 Mitarbeiter (2006: 63), die sich unbezahlten Urlaub oder Elternzeit genommen hatten, und 21 Mitarbeiterinnen, die sich im Mutterschutz befanden (2006: 10).
The number of staff as at 31 December 2007 includes the full-time equivalent of 79 staff (2006: 63) on unpaid/parental leave and 21 on maternity leave (2006: 10).
EUbookshop v2

Sie ist im Mutterschutz.
She's on maternity leave.
OpenSubtitles v2018

Endet der Mutterschutz im Januar, haben Sie für dieses Jahr Anspruchr auf ein Zwölftel Ihres Urlaubs.
If the maternity protection period ends in January, you are entitled to one twelfth of your annual leave for that year.
ParaCrawl v7.1

Ab dem 13.02.2019 wird der erfahrene Chirurg und Allgemeinmediziner Herr Dr. Seyed Hejazi unsere Kollegin Frau Dr. Anja Culver vertreten, welche sich ab sofort im Mutterschutz und anschließend in Elternzeit befindet.
From February 13th on, the experienced surgeon and general practitioner Dr. Seyed N. Hejazi will represent our collegue Dr. Anja Culver, who is now in maternity care and then on parental leave.
CCAligned v1

Die Arbeitspflicht gilt nicht für über 65-Jährige, für Gefangene, die wegen Erkrankung nicht arbeitsfähig sind, und für Frauen im Mutterschutz.
The obligation to work does not ap- ply for people 65 and over, for prisoners who are incapable of working due to illness and for women under maternity protec- tion.
ParaCrawl v7.1

Es besteht die Möglichkeit, auf den Mutterschutz im Studium zu verzichten (dann können Klausuren ganz normal geschrieben werden, wenn die werdende Mutter dies möchte).
It is possible to waive maternity leave while studying (in this case, examinations can be written normally if the expectant mother wishes to do so).
ParaCrawl v7.1

Eine Arbeitnehmerin im Mutterschutz, in Betreuungsfreistellung oder im ersten Jahr der Elternzeit kann nicht mit Wirkung innerhalb der Abwesenheitszeit gekündigt werden, wenn dem Arbeitgeber bekannt ist, dass die Abwesenheit aus diesen Gründen besteht.
An emplyee who is on pregancy leave, compassionate leave, maternity leave or is in the first year of parental leave must not be dismissed with effect during the period of leave when the employer is aware of the reason for the absence.
ParaCrawl v7.1

Verena ist inzwischen im Mutterschutz. Wie habt ihr vorher eure Aufgaben aufgeteilt? Und in welcher Hinsicht tickt ihr ähnlich, wo unterscheidet ihr euch?
Verena is now on maternity leave. How did you divide your tasks before that? And in what ways do you tick similarly? How are you different?
CCAligned v1

Das Programm wird insbesondere neun Punkte enthal­ten, die Bundesarbeitsminister Norbert Blüm mit Unterstützung seiner Kollegen aus den Beneluxländern sowie Italien in die Dis­kussion eingebracht hatte. Dazu zählen der Anspruch auf Jah­resurlaub, auf Entgeltfortzahlung an Feiertagen und im Krank­heitsfall, Jugendschutz, Mutterschutz, Eingliederung von Behinderten, Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Recht auf Berufsberatung und Arbeitsvermittlung, die gegenseitige Anerkennung von Berufsabschlüssen sowie Regelungen zur Zeitarbeit.
The action programme will cover, among other things, the nine points submitted by the German Social Af­fairs Minister, with the backing of his colleagues from the three Benelux countries: annual holidays; the payment of wages dur­ing holidays and in the event of illness; youth protection; the situ­ation of pregnant women and mothers with small children; the integration of the disabled; health and safety at work; career guidance; the mutual recognition of qualifications and tem­porary work.
EUbookshop v2

Kann der Arbeitgeber nicht beweisen, dass die Schwangerschaft nicht der Kündigungsgrund ist, ist die Kündigung ungesetzlich.Eine Arbeitnehmerin im Mutterschutz, in Betreuungsfreistellung oder im ersten Jahr der Elternzeit kann nicht mit Wirkung innerhalb der Abwesenheitszeit gekündigt werden, wenn dem Arbeitgeber bekannt ist, dass die Abwesenheit aus diesen Gründen besteht.
If the employer cannot prove that the dismissal is unrelated to the pregnancy, the dismissal is unlawful. An emplyee who is on pregancy leave, compassionate leave, maternity leave or is in the first year of parental leave must not be dismissed with effect during the period of leave when the employer is aware of the reason for the absence.
ParaCrawl v7.1

Studierende im Mutterschutz: Studierende, die in den nach dem Mutter­schutz­gesetz zustehenden Schutzfristen Prüfungen ablegen möchten, erklären neben der regulären Anmeldung zu einer Prüfung, z. B. über viaCampus, gesondert schriftlich gegenüber dem Prüfungsausschuss ausdrücklich ihre Bereitschaft, Prüfungen abzulegen. Die Anmeldung zu einer Prüfung in den nach dem Mutterschutzgesetz zustehenden Schutzfristen kann jederzeit vor Antritt der Prüfung widerrufen werden.
Expectant and nursing mothers: Students who wish to pass exams within the law on the protection of expectant and nursing mothers, need to make a written declaration to the examination board about their ability and willingness to participate at an exam (next to the usual registration via Hisportal). The inability to participate at an exam can be revoked at any time before the start of the exam.
ParaCrawl v7.1

Detaillierte Informationen zu Mutterschutz und Mutterschaftsgeld erhalten Sie im Leitfaden zum Mutterschutz des Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend. Wann muss ich die Elternzeit anmelden?
Detailed information on maternity protection guidelines and maternity allowance can be found in the German language maternity guidelines information leaflet, or Leitfaden zum Mutterschutz, published by the Federal Ministry of Family Affairs, Senior Citizens, Women and youth.
ParaCrawl v7.1

Nach unserem Verständnis muß dies im Rahmen des Mutterschutzes, der Familienplanung und der Sexualerziehung geschehen.
That meets the wishes of the Irish people who a few years ago came out in a referendum by an overwhelming majority against it.
EUbookshop v2

Arbeitnehmerinnen, die pflicht- oder freiwillig in der gesetzlichen Krankenkasse versichert sind und Anspruch auf Krankengeld haben, erhalten über ihre gesetzliche Krankenversicherung für die Zeit des Mutterschutzes (im Normalfall 6 Wochen vor der Entbindung und mindestens 8 Wochen nach der Entbindung, bei Früh- oder Mehrlingsgeburten und ab dem 1. Januar 2017 auch bei der Geburt von Kindern mit Behinderung 12 Wochen nach der Entbindung) Mutterschaftsgeld.
Female employees who are compulsorily or voluntarily insured under public health insurance and also have the right to claim sickness benefit will receive maternity benefits during maternity leave. The maternity leave is usually 6 weeks before childbirth and at least 8 weeks after giving birth (in premature or multiple births, 12 weeks after giving birth).
ParaCrawl v7.1