Übersetzung für "Ganz besonders weil" in Englisch
Ganz
besonders
deshalb,
weil
sie
das
tot
sein,
manchmal
nur
spielen.
Especially
since
sometimes
they're
only
playing
dead.
OpenSubtitles v2018
Dieses
Spiel
ist
ganz
besonders,
weil
es
fünf
Farben
hat.
This
deck
is
someting
special,
because
it
has
five
suits.
ParaCrawl v7.1
Das
möchte
ich
ganz
besonders
betonen,
weil
es
in
der
Diskussion
angesprochen
wurde.
I
should
like
to
place
particular
emphasis
on
that
point,
because
it
was
raised
in
the
discussion.
Europarl v8
Yellens
Ernennung
ist
ganz
besonders
wichtig,
weil
sie
die
Glasdecke
in
den
fortgeschrittenen
Volkswirtschaften
durchbricht.
Yellen’s
appointment
is
particularly
important,
because
she
breaks
the
glass
ceiling
in
the
advanced
economies.
News-Commentary v14
Ganz
besonders,
weil
ich
sagte,
Sie,
Mr.
Smart,
wären
eine
Last.
Especially
for
having
called
you
dead
weight,
OpenSubtitles v2018
Die
Monitor-Alarme
wurden
ganz
besonders
scharf
kritisiert,
weil
häufig
falsche
Alarme
abgegeben
wurden.
The
monitor
alarms
were
particularly
criticised,
because
of
the
likelihood
of
false
alarms.
EUbookshop v2
Letztere
sind
deshalb
ganz
besonders
bevorzugt,
weil
sie
auch
für
Blut
ein
ausgezeichnetes
Adsorptionsvermögen
aufweisen.
The
latter
are
particularly
preferred
because
they
have
outstanding
absorptivity,
even
for
blood.
EuroPat v2
Ich
erinnere
mich
ganz
besonders
an
Charlotte,
weil
sie
ziemlich
vokal
und
durchsetzungsfähig
war.
I
remember
Charlotte
in
particular
as
being
quite
vocal
and
assertive.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
ist
die
Initiative
der
Kommission
hier
ganz
besonders
zu
begrüßen,
weil
natürlich
die
Organisation
derartiger
Vorhaben
die
internationalen
Möglichkeiten
stärkt.
The
Commission's
initiative
on
this
is
particularly
to
be
welcomed,
therefore,
as
the
organisation
of
such
initiatives
of
course
reinforces
the
international
possibilities.
Europarl v8
Dies
ist
in
der
Tat
ein
Thema,
das
wir
uns
gestellt
haben,
ganz
besonders,
weil
wir
einige
neue
Elemente
haben:
zum
einen
eine
Erklärung
im
Vertrag.
We
have
indeed
considered
this
matter,
especially
in
view
of
certain
recent
developments,
notably
a
declaration
in
the
Treaty.
Europarl v8
Das
ist
der
ALDE-Fraktion
ganz
besonders
wichtig,
weil
durch
die
Trennung
Europas
natürlich
die
historischen
Verkehrsverbindungen
unterbrochen
waren,
nicht
modernisiert
wurden.
This
is
particularly
important
to
the
ALDE
Group
because,
as
a
result
of
the
division
of
Europe,
the
historical
transport
links
were
broken
and
have
not
been
modernised.
Europarl v8
Unsere
Verpflichtung,
die
sich
sowohl
auf
den
Rat
als
auch
das
Parlament
bezieht,
ist
es,
diese
Erfordernisse
zu
berücksichtigen,
ganz
besonders
weil
es
die
Aufgabe
unserer
Institutionen
ist,
die
Politik
und
die
Arbeit
der
Union
durch
die
Beschließung
entsprechender
Rechtsvorschriften
zu
gestalten.
Our
obligation,
which
applies
to
both
the
Council
and
Parliament,
especially
since
it
is
up
to
our
institutions
to
lay
down
the
policies
and
work
of
the
Union
by
adopting
legislation
in
this
field,
is
to
take
account
of
these
requirements.
Europarl v8
Dies
wird,
wenn
auch
nur
in
geringem
Maße,
den
Druck
auf
die
Flotten
und
die
Fischbestände
verringern,
ganz
besonders,
weil
Lettland
seine
Fischfangquoten
nicht
ausschöpft.
This
will
relieve,
even
if
in
a
small
way,
the
pressure
on
the
fleets
and
the
pressure
on
the
stocks,
taking
into
consideration
in
particular
the
fact
that
they
are
under-fishing
their
quotas.
Europarl v8
Ich
bedauere
dies
ganz
besonders,
weil
die
uns
allen
vorliegenden
Informationen
besagen,
daß
der
Rat
nicht
einmal
bereit
ist,
den
Kompromißtext
anzunehmen,
also
die
Kompromißänderungen
aus
der
zweiten
Lesung.
It
grieves
me
particularly,
because
the
information
we
all
have
is
that
the
Council
is
not
even
disposed
to
accept
the
agreed
text,
the
agreed
amendments
from
second
reading.
Europarl v8
Dies
ist
deswegen
ganz
besonders
wichtig,
weil
-
wie
Herr
Schnellhardt
schon
sagte
-
die
internationale
Norm
ISO
14001
eine
gewisse
Konkurrenz
bedeutet
und
das
dadurch
ausgehöhlt
werden
könnte.
This
is
particularly
important
because,
as
Mr
Schnellhardt
already
said,
the
international
ISO
standard
14001
means
a
certain
level
of
competition
which
could
be
undermined
as
a
result.
Europarl v8
Hier
leisten
die
Kleinen
ganz
Besonderes,
und
deshalb
sind
die
START-Programme
oder
die
Unterstützungsprogramme
ganz
besonders
wichtig,
weil
wir
mit
ihnen
zeigen,
daß
wir
Verständnis
für
die
Kleinen
haben.
Small
enterprises
make
a
very
special
contribution
here,
which
is
why
the
START
programmes
and
support
programmes
are
particularly
important,
because
they
show
that
we
sympathise
with
small
enterprises.
Europarl v8
Herr
Präsident,
wenn
Herr
Kommissar
Fischler
und
Frau
Bjerregaard
eine
gemeinsame
Strategie
in
diesem
Hause
vorschlagen,
dann
werde
ich
immer
ganz
besonders
wachsam,
weil
nämlich
im
Ausschuß
für
Umweltfragen,
Volksgesundheit
und
Verbraucherschutz
eine
Harmonisierung
in
den
letzten
fünf
Jahren
und
im
Umweltbereich
meines
Erachtens
nach
überhaupt
nicht
geschehen
ist,
ganz
im
Gegenteil!
Mr
President,
when
I
hear
Mr
Fischler
and
Mrs
Bjerregaard
propose
a
joint
strategy
here
in
this
Chamber
I
am
always
very
much
on
my
guard,
for
in
the
view
of
the
Committee
on
the
Environment,
Public
Health
and
Consumer
Protection
there
has
been
no
harmonisation
at
all
in
the
environmental
field
over
the
past
five
years;
quite
the
reverse!
Europarl v8
Auf
diesen
Punkt
möchte
ich
ganz
besonders
hinweisen,
weil
eine
derartige
Kontrolle
von
entscheidender
Bedeutung
sein
wird.
I
would
like
to
flag
this
point
because
this
kind
of
monitoring
will
be
essential.
Europarl v8
Das
möchte
ich
ganz
besonders
betonen,
weil
die
Kommission
nämlich
inzwischen
davon
abgerückt
ist,
der
nachhaltigen
Entwicklung
diese
Bedeutung
zuzumessen.
I
wish
to
emphasise
this
point
in
particular,
because
the
Commission
has
now
moved
away
from
according
due
importance
to
this.
Europarl v8
Dieser
Bericht
ist
ganz
besonders
wichtig,
weil
er
darauf
abzielt,
die
Lebensbedingungen
der
am
meisten
Benachteiligten
zu
verbessern,
was
ein
weiterer
Schritt
zur
Verstärkung
des
sozialen
Zusammenhalts
ist.
This
report
is
extremely
important
because
it
aims
to
improve
the
circumstances
of
the
most
underprivileged,
thereby
representing
one
more
step
towards
strengthening
social
cohesion.
Europarl v8
Auf
sie
müssen
wir
ganz
besonders
achten,
weil
sie
letztlich
80%
der
Steuerleistung
generieren
und
dort
zwei
Drittel
der
Beschäftigten
arbeiten.
We
need
to
pay
particular
attention
to
them,
since
after
all
they
generate
80%
of
the
tax
yield
and
employ
two
thirds
of
the
workforce.
Europarl v8
Ich
verabscheue
diese
Argumentation
deshalb
ganz
besonders,
weil
der
Konsum
von
Ecstasy
in
Irland
und
europaweit
eine
Reihe
tragischer
Todesfälle
zur
Folge
hatte.
I
abhor
this
particular
line
of
argument
particularly
in
light
of
the
fact
that
there
has
been
a
number
of
tragic
deaths
in
Ireland
and
across
Europe
from
the
use
of
ecstasy.
Europarl v8
Ich
danke
der
Berichterstatterin
ganz
besonders
deshalb,
weil
sie
versucht
hat,
zwei
Haltungen,
die
im
Ausschuss
bei
diesem
Thema
erkennbar
waren,
zusammenzuführen.
I
would
like
to
thank
the
rapporteur
particularly
for
attempting
to
reconcile
two
positions
which
emerged
in
the
committee
on
this
issue.
Europarl v8
Handelshemmnisse
treffen
die
Armen
generell
und
die
Frauen
ganz
besonders,
weil
es
gerade
diese
Bevölkerungsgruppen
sind,
die
die
am
stärksten
betroffenen
Waren
herstellen:
landwirtschaftliche
Produkte
und
arbeitsintensive
Fertigerzeugnisse.
Trade
barriers
hurt
poor
people
in
general
and
women
in
particular,
since
it
is
these
groups
of
poor
people
who
tend
to
produce
the
goods
that
are
most
affected:
agricultural
goods
and
labour-intensive
manufactured
goods.
Europarl v8
Ich
danke
Ihnen
für
diese
Gefälligkeit
und
dieses
Geschenk,
das
Sie
mir
machen,
und
schätze
das
ganz
besonders,
weil
ich
über
die
Frauen
zu
sprechen
habe.
Thank
you
for
this
kindness
and
this
gift,
which
I
particularly
appreciate
because
I
am
to
speak
about
women.
Europarl v8
Und
das
tangiert
uns
als
Europäer
ganz
besonders,
weil
die
wirtschaftlichen,
politischen
bzw.
ökologischen
Auswirkungen
dieser
Krise
direkt
die
Mitgliedstaaten
der
Union
betreffen,
während
sie
gleichzeitig
den
gemeinsamen
Plan
für
Frieden,
Sicherheit
und
Prosperität
in
der
Region
sowie
zur
Schaffung
einer
Freihandelszone
bis
zum
Jahre
2010
behindern.
This
is
of
particular
concern
to
us
as
Europeans,
because
the
economic,
political
or
ecological
repercussions
of
the
crisis
directly
affect
the
Member
States
of
the
Union,
while
at
the
same
time
hampering
the
joint
plan
for
peace,
security
and
prosperity
in
the
region
and
the
creation
of
a
free
trade
zone
by
2010.
Europarl v8
Trotz
der
positiven
Elemente
dieses
Berichts,
die
ich
zum
Teil
bereits
erwähnt
habe,
wurde
der
Bericht
bedauerlicherweise
benutzt,
um
die
Agenda
für
sexuelle
und
reproduktive
Rechte
zu
propagieren
(die
hinsichtlich
der
UN-Konvention
auch
Abtreibung
einschließt),
was
ganz
besonders
unpassend
war,
weil
wir
uns
hier
mit
Kindern
und
dem
Schutz
von
Kindern
befassen.
Despite
the
positive
elements
of
this
report,
like
those
mentioned
above,
the
report
was
regrettably
used
to
promote
the
sexual
and
reproductive
rights
agenda
(which
for
the
UN
Convention
includes
abortion)
which
was
particularly
incongruous
because
we
are
dealing
with
children
and
the
protection
of
children.
Europarl v8
Annapolis
stellt
einen
Scheideweg
in
der
Geschichte
des
mittleren
Orients
dar,
ganz
besonders,
weil
es
an
den
Wurzeln
des
Konflikts
und
an
dessen
zentralen
Gesichtspunkten
angreift?,
meint
der
saudi-arabische
Prinz
in
seinem
Interview
mit
der
durch
saudische
Gelder
finanzierten
arabischsprachigen
Tageszeitung.
Annapolis
marks
"a
crossroad
in
the
Middle-East
history,
particularly
because
it
faces
the
conflict's
roots
and
its
central
aspects",
Prince
Saud
says
in
his
interview
with
an
Arabic
newspaper.
WMT-News v2019
Außerdem
aber
erschien
ihm
eine
Scheidung
ganz
besonders
deswegen
unmöglich,
weil
er
durch
seine
Einwilligung
in
die
Scheidung
Anna
ins
Verderben
stürzen
würde.
But
besides
all
this,
what
made
divorce
seem
to
Karenin
more
impossible
than
any
other
course
was
that
by
consenting
to
it
he
would
by
that
very
act
ruin
Anna.
Books v1