Translation of "Ganz besonders weil" in English

Ganz besonders deshalb, weil sie das tot sein, manchmal nur spielen.
Especially since sometimes they're only playing dead.
OpenSubtitles v2018

Dieses Spiel ist ganz besonders, weil es fünf Farben hat.
This deck is someting special, because it has five suits.
ParaCrawl v7.1

Das möchte ich ganz besonders betonen, weil es in der Diskussion angesprochen wurde.
I should like to place particular emphasis on that point, because it was raised in the discussion.
Europarl v8

Yellens Ernennung ist ganz besonders wichtig, weil sie die Glasdecke in den fortgeschrittenen Volkswirtschaften durchbricht.
Yellen’s appointment is particularly important, because she breaks the glass ceiling in the advanced economies.
News-Commentary v14

Ganz besonders, weil ich sagte, Sie, Mr. Smart, wären eine Last.
Especially for having called you dead weight,
OpenSubtitles v2018

Die Monitor-Alarme wurden ganz besonders scharf kritisiert, weil häufig falsche Alarme abgegeben wurden.
The monitor alarms were particularly criticised, because of the likelihood of false alarms.
EUbookshop v2

Letztere sind deshalb ganz besonders bevorzugt, weil sie auch für Blut ein ausgezeichnetes Adsorptionsvermögen aufweisen.
The latter are particularly preferred because they have outstanding absorptivity, even for blood.
EuroPat v2

Ich erinnere mich ganz besonders an Charlotte, weil sie ziemlich vokal und durchsetzungsfähig war.
I remember Charlotte in particular as being quite vocal and assertive.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist die Initiative der Kommission hier ganz besonders zu begrüßen, weil natürlich die Organisation derartiger Vorhaben die internationalen Möglichkeiten stärkt.
The Commission's initiative on this is particularly to be welcomed, therefore, as the organisation of such initiatives of course reinforces the international possibilities.
Europarl v8

Dies ist in der Tat ein Thema, das wir uns gestellt haben, ganz besonders, weil wir einige neue Elemente haben: zum einen eine Erklärung im Vertrag.
We have indeed considered this matter, especially in view of certain recent developments, notably a declaration in the Treaty.
Europarl v8

Das ist der ALDE-Fraktion ganz besonders wichtig, weil durch die Trennung Europas natürlich die historischen Verkehrsverbindungen unterbrochen waren, nicht modernisiert wurden.
This is particularly important to the ALDE Group because, as a result of the division of Europe, the historical transport links were broken and have not been modernised.
Europarl v8

Unsere Verpflichtung, die sich sowohl auf den Rat als auch das Parlament bezieht, ist es, diese Erfordernisse zu berücksichtigen, ganz besonders weil es die Aufgabe unserer Institutionen ist, die Politik und die Arbeit der Union durch die Beschließung entsprechender Rechtsvorschriften zu gestalten.
Our obligation, which applies to both the Council and Parliament, especially since it is up to our institutions to lay down the policies and work of the Union by adopting legislation in this field, is to take account of these requirements.
Europarl v8

Dies wird, wenn auch nur in geringem Maße, den Druck auf die Flotten und die Fischbestände verringern, ganz besonders, weil Lettland seine Fischfangquoten nicht ausschöpft.
This will relieve, even if in a small way, the pressure on the fleets and the pressure on the stocks, taking into consideration in particular the fact that they are under-fishing their quotas.
Europarl v8

Ich bedauere dies ganz besonders, weil die uns allen vorliegenden Informationen besagen, daß der Rat nicht einmal bereit ist, den Kompromißtext anzunehmen, also die Kompromißänderungen aus der zweiten Lesung.
It grieves me particularly, because the information we all have is that the Council is not even disposed to accept the agreed text, the agreed amendments from second reading.
Europarl v8

Dies ist deswegen ganz besonders wichtig, weil - wie Herr Schnellhardt schon sagte - die internationale Norm ISO 14001 eine gewisse Konkurrenz bedeutet und das dadurch ausgehöhlt werden könnte.
This is particularly important because, as Mr Schnellhardt already said, the international ISO standard 14001 means a certain level of competition which could be undermined as a result.
Europarl v8

Hier leisten die Kleinen ganz Besonderes, und deshalb sind die START-Programme oder die Unterstützungsprogramme ganz besonders wichtig, weil wir mit ihnen zeigen, daß wir Verständnis für die Kleinen haben.
Small enterprises make a very special contribution here, which is why the START programmes and support programmes are particularly important, because they show that we sympathise with small enterprises.
Europarl v8

Herr Präsident, wenn Herr Kommissar Fischler und Frau Bjerregaard eine gemeinsame Strategie in diesem Hause vorschlagen, dann werde ich immer ganz besonders wachsam, weil nämlich im Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz eine Harmonisierung in den letzten fünf Jahren und im Umweltbereich meines Erachtens nach überhaupt nicht geschehen ist, ganz im Gegenteil!
Mr President, when I hear Mr Fischler and Mrs Bjerregaard propose a joint strategy here in this Chamber I am always very much on my guard, for in the view of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Protection there has been no harmonisation at all in the environmental field over the past five years; quite the reverse!
Europarl v8

Auf diesen Punkt möchte ich ganz besonders hinweisen, weil eine derartige Kontrolle von entscheidender Bedeutung sein wird.
I would like to flag this point because this kind of monitoring will be essential.
Europarl v8

Das möchte ich ganz besonders betonen, weil die Kommission nämlich inzwischen davon abgerückt ist, der nachhaltigen Entwicklung diese Bedeutung zuzumessen.
I wish to emphasise this point in particular, because the Commission has now moved away from according due importance to this.
Europarl v8

Dieser Bericht ist ganz besonders wichtig, weil er darauf abzielt, die Lebensbedingungen der am meisten Benachteiligten zu verbessern, was ein weiterer Schritt zur Verstärkung des sozialen Zusammenhalts ist.
This report is extremely important because it aims to improve the circumstances of the most underprivileged, thereby representing one more step towards strengthening social cohesion.
Europarl v8

Auf sie müssen wir ganz besonders achten, weil sie letztlich 80% der Steuerleistung generieren und dort zwei Drittel der Beschäftigten arbeiten.
We need to pay particular attention to them, since after all they generate 80% of the tax yield and employ two thirds of the workforce.
Europarl v8

Ich verabscheue diese Argumentation deshalb ganz besonders, weil der Konsum von Ecstasy in Irland und europaweit eine Reihe tragischer Todesfälle zur Folge hatte.
I abhor this particular line of argument particularly in light of the fact that there has been a number of tragic deaths in Ireland and across Europe from the use of ecstasy.
Europarl v8

Ich danke der Berichterstatterin ganz besonders deshalb, weil sie versucht hat, zwei Haltungen, die im Ausschuss bei diesem Thema erkennbar waren, zusammenzuführen.
I would like to thank the rapporteur particularly for attempting to reconcile two positions which emerged in the committee on this issue.
Europarl v8

Handelshemmnisse treffen die Armen generell und die Frauen ganz besonders, weil es gerade diese Bevölkerungsgruppen sind, die die am stärksten betroffenen Waren herstellen: landwirtschaftliche Produkte und arbeitsintensive Fertigerzeugnisse.
Trade barriers hurt poor people in general and women in particular, since it is these groups of poor people who tend to produce the goods that are most affected: agricultural goods and labour-intensive manufactured goods.
Europarl v8

Ich danke Ihnen für diese Gefälligkeit und dieses Geschenk, das Sie mir machen, und schätze das ganz besonders, weil ich über die Frauen zu sprechen habe.
Thank you for this kindness and this gift, which I particularly appreciate because I am to speak about women.
Europarl v8

Und das tangiert uns als Europäer ganz besonders, weil die wirtschaftlichen, politischen bzw. ökologischen Auswirkungen dieser Krise direkt die Mitgliedstaaten der Union betreffen, während sie gleichzeitig den gemeinsamen Plan für Frieden, Sicherheit und Prosperität in der Region sowie zur Schaffung einer Freihandelszone bis zum Jahre 2010 behindern.
This is of particular concern to us as Europeans, because the economic, political or ecological repercussions of the crisis directly affect the Member States of the Union, while at the same time hampering the joint plan for peace, security and prosperity in the region and the creation of a free trade zone by 2010.
Europarl v8

Trotz der positiven Elemente dieses Berichts, die ich zum Teil bereits erwähnt habe, wurde der Bericht bedauerlicherweise benutzt, um die Agenda für sexuelle und reproduktive Rechte zu propagieren (die hinsichtlich der UN-Konvention auch Abtreibung einschließt), was ganz besonders unpassend war, weil wir uns hier mit Kindern und dem Schutz von Kindern befassen.
Despite the positive elements of this report, like those mentioned above, the report was regrettably used to promote the sexual and reproductive rights agenda (which for the UN Convention includes abortion) which was particularly incongruous because we are dealing with children and the protection of children.
Europarl v8

Annapolis stellt einen Scheideweg in der Geschichte des mittleren Orients dar, ganz besonders, weil es an den Wurzeln des Konflikts und an dessen zentralen Gesichtspunkten angreift?, meint der saudi-arabische Prinz in seinem Interview mit der durch saudische Gelder finanzierten arabischsprachigen Tageszeitung.
Annapolis marks "a crossroad in the Middle-East history, particularly because it faces the conflict's roots and its central aspects", Prince Saud says in his interview with an Arabic newspaper.
WMT-News v2019

Außerdem aber erschien ihm eine Scheidung ganz besonders deswegen unmöglich, weil er durch seine Einwilligung in die Scheidung Anna ins Verderben stürzen würde.
But besides all this, what made divorce seem to Karenin more impossible than any other course was that by consenting to it he would by that very act ruin Anna.
Books v1