Übersetzung für "Forderungen beglichen" in Englisch
Beide
Regierungen
geben
an,
mit
welchen
Mitteln
die
ersten
Forderungen
beglichen
werden.
Both
Governments
shall
indicate
the
funds
by
which
the
first
claims
settled
shall
be
paid.
WikiMatrix v1
Skontoabzüge
setzen
voraus,
dass
sämtliche
bereits
fälligen
Forderungen
beglichen
sind.
Cash
discount
deductions
require
all
claims
already
due
to
have
been
settled.
ParaCrawl v7.1
Knapp
ein
Drittel
der
be-troffenen
spanischen
Befragten
meint,
dass
Forderungen
nun
zeitnaher
beglichen
werden.
About
a
third
of
the
Spanish
respondents
affected
believe
that
invoices
are
now
being
paid
more
promptly.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen,
die
innerhalb
Europas
Geschäfte
machen,
wissen,
dass
in
Zukunft
spätestens
nach
60
Tagen
ihre
Forderungen
beglichen
werden.
Enterprises
that
do
business
within
Europe
know
that,
in
future,
their
claims
will
be
settled
after
no
more
than
60
days.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
somit
feststellen,
dass
die
Gläubiger
der
Tochtergesellschaften
des
IFP
im
Fall
eines
Liquidationsverfahrens
keine
Sicherheit
haben,
dass
ihre
Forderungen
beglichen
werden.
The
Commission
therefore
concludes
that
in
the
event
of
winding
up,
the
creditors
of
IFP’s
subsidiaries
have
no
certainty
regarding
the
settlement
of
their
claims.
DGT v2019
Alle
Gläubiger
des
IFP
hätten
die
Sicherheit,
dass
ihre
Forderungen
letztendlich
beglichen
werden,
wie
unter
Punkt
A.
b
ausgeführt
wird.
All
the
creditors
of
the
publicly
owned
establishment
IFP
would
be
assured
of
seeing
their
claims
finally
paid,
as
explained
under
point
A(b).
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
hätten
jedoch
laut
InsO
nur
die
Forderungen
der
Weinbaubetriebe
und
Kommissionäre
mit
verlängertem
Eigentumsvorbehalt
vor
den
Forderungen
der
WAK
beglichen
werden
müssen.
However,
according
to
the
European
Commission,
the
German
insolvency
law
states
that
only
the
debt
to
those
winegrowing
enterprises
and
merchants
with
prolonged
retention
of
title
would
have
had
to
be
settled
before
the
debts
of
WAK.
DGT v2019
Wegen
der
Eigentumsvorbehalte
hatte
die
WAK
aber
nur
einen
nachrangigen
Anspruch
auf
den
Bestand,
solange
die
mit
verlängertem
Eigentumsvorbehalt
gesicherten
Forderungen
nicht
beglichen
waren.
However,
due
to
the
retention
of
title
WAK
had
only
a
secondary
claim
on
part
of
the
stock
as
long
as
the
claims
with
prolonged
retention
of
title
were
not
settled.
DGT v2019
Als
gesicherte
Verbindlichkeiten
gelten
laut
Abschnitt
3
Punkt
7
des
Gesetzes
über
die
Unternehmenssanierung
(47/1993)
Umstrukturierungsschulden,
für
die
der
Gläubiger
gegenüber
Dritten
über
ein
wirksames
Pfandrecht
auf
Vermögenswerte
verfügt,
die
Eigentum
des
Schuldners
sind
oder
sich
in
seinem
Besitz
befinden,
sofern
der
Verfahrenswert
so
hoch
ist,
dass
die
Forderung
des
Gläubigers
nach
Abzug
der
Liquidationskosten
und
der
Befriedigung
vorrangiger
Forderungen
beglichen
werden
kann.
According
to
Section
3
point
7
of
the
Restructuring
of
Enterprises
Act
47/1993,
secured
debts
means
restructuring
debt
where
the
creditor
holds,
as
against
third
parties,
an
effective
real
security
right
to
property
that
belongs
to
or
is
in
the
possession
of
the
debtor,
in
so
far
as
the
value
of
the
proceedings
would
have
been
enough
to
cover
the
amount
of
the
creditor’s
claim
after
the
deduction
of
liquidation
costs
and
claims
with
a
higher
priority.
DGT v2019
Diese
Übereinkommen
gelten
weltweit
für
Schiffseigner,
deren
Schiffe
in
einem
Vertragsstaat
der
Übereinkommen
registriert
sind,
und
sehen
eine
verschuldensunabhängige
Haftung
für
Schiffseigner,
eine
obligatorische
Deckungsvorsorge21
und
für
bestimmte
Arten
von
Schäden
besondere
Entschädigungsfonds
vor,
aus
denen
über
die
Haftung
der
Schiffseigner
hinausgehende
Forderungen
beglichen
werden.
These
conventions
apply
world-wide
to
ship-owners
whose
vessels
are
registered
in
a
State
Party
to
the
conventions,
provide
for
strict
liability
for
ship-owners,
for
mandatory
financial
security,21
and,
in
the
case
of
specific
types
of
damage,
for
special
compensation
funds
which
pay
any
claims
in
excess
of
the
ship-owners'
liability.
TildeMODEL v2018
Gläubiger
hingegen
haben
kaum
Chancen,
ausländische
Bankkonten
von
Schuldnern
sperren
zu
lassen,
um
sicherzustellen,
dass
ihre
Forderungen
beglichen
werden.
A
creditor,
however,
has
little
chance
of
blocking
a
debtor's
bank
accounts
abroad
to
secure
the
payment
of
his
claim.
TildeMODEL v2018
Die
übrigen
Forderungen
bestehen
gegenüber
ausländischen
Tochtergesellschaften
von
Chrysler,
die
keinen
Insolvenzantrag
nach
Chapter
11
gestellt
haben,
oder
sind
laufende
Forderungen,
die
fristgemäß
beglichen
werden
sollen.
The
remaining
receivables
related
to
foreign
subsidiaries
of
Chrysler
which
have
not
filed
for
Chapter
11,
or
unvouchered
receipts,
are
expected
to
be
paid
in
due
course
according
to
terms.
ParaCrawl v7.1
Sofern
Forderungen
nicht
fristgerecht
beglichen
werden,
behalten
wir
uns
vor,
die
atriga
GmbH
mit
dem
Inkasso
zu
beauftragen.
If
accounts
are
not
being
met
within
the
required
period,
we
reserve
the
right
to
authorize
the
atriga
GmbH
with
the
collection
of
payment.
ParaCrawl v7.1
Jedenfalls
ist
die
'Loxone
Electronics'
nicht
verpflichtet
Gewährleistungsreparaturen
auszuführen,
solange
der
Vertragspartner
die
offenen
Forderungen
nicht
beglichen
hat.
In
any
case,
'Loxone
Electronics'
is
not
obliged
to
carry
out
any
repairs
or
replacements,
even
those
that
come
within
the
product
warranty
as
long
as
the
contract
partner
has
not
settled
the
open
claims.
ParaCrawl v7.1
Die
einzige
Partei,
die
solche
Rechte
besaß
in
1995
—
die
Regierung
—
hatte
alle
diese
Forderungen
beglichen.
The
only
party
that
possessed
such
rights
in
1995
—
the
government
—
had
settled
all
those
claims.
ParaCrawl v7.1
Jedem
Unternehmen
bzw.
jeder
Person
mit
noch
ausstehenden
Forderungen
des
Festivals
oder
des
EFM
wird
die
Akkreditierung
/
Registration
verweigert,
bis
diese
Forderungen
beglichen
sind.
Any
company
or
person
with
outstanding
debts
towards
the
Festival
or
the
EFM
will
be
refused
accreditation/registration
until
the
debts
have
been
paid.
ParaCrawl v7.1
Alle
gelieferten
Waren
bleiben
unser
Eigentum
(Vorbehaltsware),
bis
der
Käufer
sämtliche
bestehenden
und
–
sofern
er
ein
Unternehmer
ist
–
nach
Vertragsabschluss
entstehenden
Forderungen
beglichen
hat.
All
goods
supplied
shall
remain
our
property
(conditional
goods)
until
the
purchaser
has
fully
satisfied
all
existing
claims
and
–
insofar
as
the
purchaser
is
a
commercial
businessman
–
those
arising
after
conclusion
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Bewahren
Sie
bitte
die
Originalrechnungen
auf,
bis
Ihre
Forderungen
beglichen
worden
sind,
weil
Sie
diese
auf
Anfrage
vielleicht
vorzulegen
haben.
Please
keep
the
original
bills
until
your
claims
have
been
reimbursed
as
the
bills
may
be
requested.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
könnten
Schuldner
eine
"Bugwelle"
von
Verbindlichkeiten
vor
sich
herschieben,
von
denen
jeweils
mit
neu
hinzukommenden
Mitteln
lediglich
alte
Forderungen
beglichen
würden,
sodass
am
Ende
des
Dreiwochenzeitraums
unter
Umständen
eine
noch
weitergehende
Unterdeckung
bestünde
als
zuvor.
This
would
allow
debtors
to
postpone
a
"bow
wave"
of
liabilities,
of
which
only
old
receivables
would
be
settled
with
newly
added
funds,
so
that
at
the
end
of
the
three-week
period
there
might
be
an
even
greater
shortfall
than
there
was
previously.
ParaCrawl v7.1
Vorgängig
muss
die
aufsichtsrechtliche
Prüfgesellschaft
des
Instituts
eine
geprüfte
Zwischenbilanz
einreichen
und
bestätigen,
dass
die
SHAB-Publikationen
ordnungsgemäss
erfolgt
sind,
dass
entweder
keine
Anmeldungen
erfolgt
oder
die
angemeldeten
Forderungen
beglichen
oder
sichergestellt
worden
sind,
dass
keine
schützenswerten
Positionen
mehr
bestehen,
keine
bewilligungspflichtige
Geschäftstätigkeit
mehr
ausgeübt
wird
und
dass
folglich
keine
Einwände
gegen
die
Entlassung
des
Instituts
aus
der
prudenziellen
Aufsicht
zu
erheben
sind.
Before
this
happens,
the
regulatory
audit
firm
must
submit
an
audited
interim
balance
sheet
and
confirm
that
the
SOGC
notices
have
been
published
as
required,
either
no
claims
have
been
registered
or
all
registered
claims
have
been
either
settled
or
guaranteed,
there
are
no
longer
any
positions
requiring
protection,
no
activity
requiring
a
licence
is
now
being
carried
out
and
thus
no
objections
can
be
raised
against
the
institution's
release
from
prudential
supervision.
ParaCrawl v7.1
Gründe
für
die
Ablehnung
können
beispielsweise
sein:
(i)
ein
Zuwiderlaufen
des
Auftrags
mit
den
aus
den
Statuten
der
AN
hervorgehenden
wirtschaftlichen
und
ethischen
Interessen
der
AN,
(ii)
sittenwidrige
und
gesetzwidrige
Aufträge,
(iii)
Aufträge
von
Unternehmen,
die
gegenüber
der
AN
offene
Forderungen
nicht
vollständig
beglichen
haben
bzw.
bei
denen
aus
sonstigen
objektiven
Gründen
an
deren
Zahlungsfähigkeit
und
Bereitschaft
gezweifelt
werden
kann,
oder
aber
ein
Verstoß
gegen
die
Bestimmungen
des
Medienkooperations-
und
förderungs-Transparenzgesetzes
(MedKF-TG)
vorliegt
und
der
AG
trotz
Aufforderung
des
AN
keine
Modifikation
vornimmt.
Reasons
for
refusal
can
include:
(i)
Where
the
order
runs
contrary
to
the
economic
and
ethical
interests
of
the
Contractor
deriving
from
the
Contractor’s
statutes,
(ii)
orders
which
contravene
good
morals
or
breach
the
law,
(iii)
orders
from
companies
which
have
not
settled
in
full
open
invoices
due
to
the
Contractor
or
where,
for
other
objective
reasons,
it
is
legitimate
to
doubt
their
ability
and
willingness
to
pay,
or
where
there
is
a
breach
of
the
provisions
of
the
law
on
transparency
of
media
cooperations
and
subsidy
(Medienkooperations-
und
förderungs-Transparenzgesetz,
(MedKF-TG)
and
the
Client
makes
no
modifications
despite
a
Contractor
request.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
tritt
mit
dem
Verkauf
seine
Forderungen
und
Rechte
gegen
seine
Abnehmer
an
uns
ab,
solange
er
unsere
Forderungen
noch
nicht
beglichen
hat.
Upon
sale
of
the
items,
the
Purchaser
shall
transfer
his
claims
and
rights
with
respect
to
his
customers
to
us
until
he
has
settled
our
claims
for
payment.
ParaCrawl v7.1
Vom
Steuerpflichtigen
aufgebrachtes
Eigenkapital
oder
Erlöse
aus
beglichenen
Forderungen
werden
nicht
zu
den
Erträgen
gerechnet.
Revenues
shall
not
include
equity
raised
by
the
taxpayer
or
debt
repaid
to
it;
TildeMODEL v2018
Vom
Steuerpflichtigen
aufgebrachtes
Eigenkapital
oder
Erlöse
aus
beglichenen
Forderungen
werden
nicht
zu
den
Erträgen
gerechnet;
Revenues
shall
not
include
equity
raised
by
the
taxpayer
or
debt
repaid
to
it;
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
der
in
Artikel
67
Absatz
5
der
Durchführungsverordnung
genannten
Achtzehnmonatsfrist
kann
der
forderungsberechtigte
Träger
Zinsen
auf
die
nicht
beglichenen
Forderungen
erheben.
From
the
end
of
the
18-month
period
referred
to
in
Article
67(5)
of
the
implementing
Regulation,
interest
may
be
charged
by
the
creditor
institution
on
outstanding
claims.
DGT v2019
Aus
den
bereits
in
den
Erwägungsgründen
230
bis
250
des
Beschlusses
in
der
Sache
C
56/2007
dargelegten
Gründen,
auf
welche
sie
entsprechend
verweist,
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung,
dass
ein
Gläubiger
eines
EPIC
selbst
dann,
wenn
eine
Forderung
nicht
innerhalb
einer
angemessen
Frist
und
nach
Inanspruchnahme
der
im
vorangehenden
Abschnitt
beschriebenen
Verfahren
beglichen
worden
sein
sollte,
weiterhin
die
Sicherheit
hätte,
dass
sie
nicht
ausfallen
wird,
während
ein
Gläubiger
eines
abgewickelten
privatrechtlichen
Unternehmens
keine
Sicherheit
hat,
dass
seine
Forderung
beglichen
wird.
For
the
reasons
already
set
out
in
recitals
230
to
250
of
decision
C
56/2007,
to
which
it
refers
mutatis
mutandis,
the
Commission
considers
that
even
if,
within
a
reasonable
period
and
after
the
use
of
the
procedures
described
in
the
previous
section,
the
creditor
of
an
EPIC
does
not
succeed
in
obtaining
the
payment
of
his
claim,
he
will
be
secure
in
the
knowledge
that
the
claim
will
not
be
cancelled,
in
contrast
to
the
situation
of
a
creditor
of
a
company
constituted
under
private
law
in
liquidation,
who
has
no
guarantee
that
his
claim
will
have
to
be
met.
DGT v2019
La
Poste
unterliege
nicht
den
Vorschriften
des
allgemeinen
Rechts
über
die
Sanierung
und
Abwicklung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten,
und
ein
Gläubiger
von
La
Poste
habe
immer
die
Sicherheit,
dass
seine
Forderung
beglichen
werde.
It
maintained
that
La
Poste
was
not
subject
to
the
ordinary
law
rules
governing
the
administration
and
winding-up
of
firms
in
difficulty
and
that
a
creditor
of
La
Poste
could
be
sure
that
its
claim
would
be
repaid.
TildeMODEL v2018
Nach
Ablauf
der
Sechsmonatsfrist
gemäß
Artikel
66
Absatz
4
fallen
auf
die
nicht
beglichenen
Forderungen
Zinsen
an.
From
the
end
of
the
six-month
period
referred
to
in
Article
66(4),
interest
shall
be
added
to
outstanding
claims.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
Rechte
des
Antragsgegners
gemäß
den
Artikeln
34,
35
und
36
können
beide
Parteien
jederzeit
beim
Ursprungsgericht
die
Abänderung
oder
Rücknahme
des
EuBvKpf
beantragen,
wenn
sich
die
Umstände,
die
Anlass
für
die
Beantragung
des
EuBvKpf
waren,
in
der
Zwischenzeit
geändert
haben,
zum
Beispiel
weil
die
Forderung,
deren
Vollstreckung
mit
dem
Beschluss
gesichert
werden
sollte,
durch
das
Gericht
abgewiesen
wurde
oder
der
Antragsgegner
die
Forderung
beglichen
hat.
Without
prejudice
to
the
rights
of
the
defendant
pursuant
to
Articles
34,
35
and
36,
either
party
can
apply
at
any
time
to
the
court
of
origin
for
a
variation
or
revocation
of
the
EAPO
on
the
ground
that
the
circumstances
on
which
the
order
was
issued
have
changed
in
the
meantime,
including
that
a
judgment
on
the
substance
was
given
dismissing
the
claim
the
enforcement
of
which
the
order
sought
to
ensure
or
that
the
defendant
has
paid
the
claim.
TildeMODEL v2018
Wenn
durch
Sie
oder
uns
ein
vollstreckungsfähiger
Titel
gegen
den
Schuldner
erwirkt
wurde,
leiten
wir
Zwangsvollstreckungsmaßnahmen
ein
und
überwachen
diese,
bis
Ihre
Forderung
vollständig
beglichen
ist.
Should
an
enforceable
title
claim
have
been
obtained
against
the
debtor,
either
by
you
or
through
us,
we
will
implement
enforcement
measures
and
monitor
these
until
your
claim
has
been
fully
settled.
CCAligned v1
Absatz
2:
Falls
der
Lieferant
im
Rahmen
des
mit
dem
Kunden
geschlossenen
Vertrages
für
den
Kunden
Arbeiten
verrichtet,
die
vom
Kunden
vergütet
werden
müssen,
gilt
der
Eigentumsvorbehalt
ebenfalls,
bis
der
Kunde
diese
Forderung
des
Lieferanten
beglichen
hat.
Clause
2:
If
the
supplier
carries
out
work
for
the
client
against
reimbursement
in
the
context
of
an
agreement
concluded
with
the
client,
the
reserved
right
of
ownership
shall
also
apply
until
the
client
has
paid
said
reimbursement
in
full
to
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
diese
Forderung
nicht
vollständig
beglichen
würde,
müsste
eine
Wertberichtigung
vorgenommen
werden,
wodurch
es
letztlich
zu
einem
Verlust
der
EZB
kommen
könnte.
Only
if
this
claim
were
not
settled
in
its
entirety
would
a
value
adjustment
have
to
be
made,
which
might
ultimately
result
in
the
ECB
recording
a
loss.
ParaCrawl v7.1