Übersetzung für "Es mutet an" in Englisch

Es mutet merkwürdig an, daß die Kommission solche Zweifel verlauten läßt.
It may seem strange to express such a doubt.
TildeMODEL v2018

Ohne Programm mutet es lächerlich an, von Konvergenz zu reden.
Let me explain the original text again to prevent any further confusion.
EUbookshop v2

Es mutet fast grotesk an, wäre es nicht so bitterernst.
I would like to insist that the Commission has another thorough look at the usefulness of the Community tour­ism programmes.
EUbookshop v2

Es mutet ironisch an, weil diese Begriffe als politisch unkorrekt gelten.
It is ironic, as these terms are extremely not PC (politically correct).
ParaCrawl v7.1

Wie ältlich mutet es uns an,
As elderly, it seems to us,
ParaCrawl v7.1

Es mutet fast mittelalterlich an, wie sie das machen.
It really is almost medieval in the way they do it.
ParaCrawl v7.1

Es mutet durchaus an wie in einem Traum.
It surely feels like in a real dream.
ParaCrawl v7.1

Es mutet schon futuristisch an, was Google-Chef Sergey Brin am Donnerstag dem jubelnden Publikum demonstrierte.
It seems futuristic what Google CEO Sergey Brin demonstrated to the cheering audience on Tuesday.
ParaCrawl v7.1

Es mutet zwar seltsam an, aber diese Aufgabe des Rates wird im ganzen Bericht mit keinem Wort erwähnt.
It seems strange to me that the report makes no mention at all of this responsibility of the Council.
Europarl v8

Es mutet seltsam an, wenn in der EU alles reglementiert wird, etwa welche Zahlungsfristen Unternehmen haben dürfen und andererseits die Kommission in der Konsultation mit einem Dritten nicht in der Lage ist, diesem eine Frist zu setzen, die die Einhaltung der eigenen Fristen ermöglicht.
If everything is regulated in the EU, for example, the permissible payment deadlines for companies, it seems strange that the Commission, on the other hand, when consulting with a third party, is not in a position to set a deadline for this third party that enables it to meet its own deadlines.
Europarl v8

Es mutet recht seltsam an, daß wir, während wir uns auf die einheitliche Währung zubewegen, angesichts der Möglichkeiten von Chipkarten und elektronischem Geld usw. den eher rückwärtsgerichteten Schritt vorschlagen, acht verschiedene Münzen in Umlauf zu bringen.
It seems rather strange, that as we move to the single currency with the possibility of smart cards and electronic money and so forth, that we are proposing the rather backward step of having eight separate coins in circulation.
Europarl v8

Es mutet seltsam an, dass die bilaterale Botschaft der USA in Belgien noch immer doppelt so groß ist wie ihre Vertretung bei der Europäischen Union.
It is extraordinary that the USA's bilateral embassy to Belgium is still double the size of its mission to the European Union.
Europarl v8

Dennoch mutet es bizarr an, dass gleichzeitig einige Mitgliedstaaten den Wunsch haben, gemeinsame Abmachungen und sogar Vereinbarungen, wie den gemeinsamen Standpunkt des Rates 2008/944/GASP, außer Kraft zu setzen.
Nonetheless, it seems bizarre that at the same time, some Member States wish to override common understandings and even agreements, such as the EU Common Position 2008/944/CFSP.
Europarl v8

Was das Handelserfordernis betrifft, mutet es seltsam an, dass dieses Argument angeführt wird, wo doch der Eigenverbrauch den größten Teil der Produktion ausmacht.
As for the commercial need, it is extraordinary that this argument should be used when it is internal national consumption that absorbs most of the production.
Europarl v8

Nahezu kafkaesk mutet es an, dass die Junta ein Referendum, das ihre eigene Machtposition festigen sollte, vor anderthalb Wochen abhielt.
It is almost Kafkaesque that the junta did let a referendum designed to strengthen its own position go ahead a week and a half ago.
Europarl v8

Wie die Frau Ratsvorsitzende sagte, mutet es merkwürdig an, dass die Europäische Union noch keine Verfassung hat.
As the President-in-Office has said, it is an odd view that the European Union does not already have a constitution.
Europarl v8

Mit Blick auf die Prioritäten mutet es sonderbar an, dass von den ursprünglich achtzehn Leitlinien elf übrig geblieben sind.
Looking at the priorities, it is funny to see that some eleven remain of the original eighteen guidelines.
Europarl v8

Es mutet unglaublich an, dass heute, im Jahr 2000, in einer global verbundenen Welt, die Frauen wegen Ehebruchs zum Tode verurteilt werden.
It seems incredible that today, in the year 2000, in a world which is globally interconnected, women are being sentenced to death for adultery.
Europarl v8

Besonders fragwürdig mutet es an, dass die Union überdies noch Mittel für den Tabakanbau bereit stellt.
The fact that the EU also subsidises tobacco cultivation is particularly worth noting.
Europarl v8

Es mutet an wie eine Zusammenfassung dessen, was schon existiert, während wir doch durchgreifende Neuerungen bräuchten.
It seems to be a summary of what already exists, whilst what we need are significant innovations.
Europarl v8

Demnach mutet es paradox an, heute damit zu drohen, der Autonomiebehörde den europäischen Finanzhahn zuzudrehen.
It therefore appears perverse that the threat should today be made to turn off the flow of European funding to the Palestinian Authority.
Europarl v8

Daher mutet es sonderbar an, dass, während wir hier im Parlament die schnellstmögliche Schaffung der Rechtsgrundlage anstreben und bereit sind, Kompromisse einzugehen, die Regierungsvertreter im Rat über Passagen abstimmen, die eine Lösung zwangsläufig hinausschieben.
Thus, it is strange that, while here in Parliament we are striving to establish the legal background as quickly as possible and are prepared to accept compromises, the government representatives on the Council are voting on passages that will necessarily delay the solution.
Europarl v8

Es mutet merkwürdig an, doch gerade zum 50. Jahrestag des Europa-Projekts und zu einem Zeitpunkt der politischen Stagnation, die auf das Scheitern der Verfassung, die Probleme im Zusammenhang mit den Erweiterungen und mit der Abkehr eines Teils der europäischen Bevölkerung zurückzuführen ist, bietet sich uns die Chance, gerüstet mit wesentlich geeigneteren wirtschaftlichen, technologischen und politischen Mitteln, dem Prozess durch konkrete Vorschläge neue Impulse zu verleihen, indem wir die dem europäischen Einigungsprozess zugrunde liegende Idee wiederaufleben lassen und den heutigen Erfordernisse anpassen: die Idee, unsere Kräfte und Bestrebungen zusammenzuführen, um eine hinlänglich unabhängige und nachhaltige Energieversorgung zu erreichen.
It seems strange, but precisely on the 50th anniversary of the European project, and at a time of political deadlock due to the failure of the Constitution, the difficulties in relation to enlargement and the estrangement that a section of the European population is reporting, we have the opportunity, armed as we are with far more adequate economic, technological and political instruments, to relaunch the process with practical proposals, by reviving and adapting to everyday needs the idea behind the European process: that of combining our efforts and aims to achieve a sufficiently independent and sustainable energy supply.
Europarl v8

In einer Zeit, in der die Menschen überall in Europa ihren Anspruch auf nationale Identität neu bekräftigen und danach streben, sich aus den Fesseln einer zentralistischen Kontrolle ihrer Wirtschaft und Politik von außerhalb ihrer Grenzen zu befreien, mutet es irrwitzig an, den Weg vorwärts darin zu sehen, den Bürokraten der Europäischen Gemeinschaft, die von den Bürgern der Mitgliedstaaten nicht gewählt und ihnen auch keine Rechenschaft schuldig sind, noch größere Befugnisse auf dem Gebiet der Wirtschaft und Finanzen zu geben.
Now it is clear that the majority of Member States and many in this Parliament and in the Commission want to press ahead and ride roughshod over the views of those like myself who have no objection to economic cooperation between sovereign States for their mutual benefit but who oppose enforced political union in a federal superstate.
EUbookshop v2

Es mutet sehr seltsam an, daß die EU auf diese Weise die Vermarktung eines Produktes mit öffentlichen Geldern subventioniert, wobei ein derartiges Vorgehen nicht nur unter marktwirtschaftlichen Gesichtspunkten unangebracht ist.
It is extraordinary that the EU should thus be subsidizing the sale of beef out of public funds, but this is regrettable not only on economic grounds.
EUbookshop v2