Übersetzung für "Es kann nicht davon ausgegangen werden" in Englisch

Es kann nicht immer davon ausgegangen werden, dass alle Reifen den gleichen Durchmesser haben.
It cannot always be assumed that all tires have the same diameter.
EuroPat v2

Es kann nicht einfach davon ausgegangen werden, daß Individuen immer "rational" abwägen.
It cannot simply be assumed that individuals always "rationally" weigh.
ParaCrawl v7.1

Es kann nicht immer davon ausgegangen werden, dass ein Kleinanleger aus der Mitarbeiterbelegschaft ausreichend über das Unternehmen und seine Sicherheiten Bescheid weiß.
It cannot always be assumed consistently that a small investor on the staff knows enough about the company and its securities.
Europarl v8

Die Nutzung von RDF-Kapazitäten für andere Arten von Abfall – wofür keine Beweise erbracht wurden – ist relativ unzweckmäßig, und es kann nicht davon ausgegangen werden, dass dies negative Auswirkungen auf Wettbewerber gehabt hat.
Using RDF capacity for other types of waste, for which no evidence has been provided, is relatively inefficient and cannot be reckoned to have had a strong negative effect on competitors.
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Ausnahme vom anwendbaren Steuerrecht, von der nur ein einziges Unternehmen profitiert, zur Förderung der Entwicklung eines Wirtschaftszweigs bestimmt ist.
The derogation from the applicable tax law, granted for the benefit of a single enterprise, cannot be regarded as being intended to facilitate the development of an activity.
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass der Gerichtshof nur deshalb, weil umfassendere Informationen vorlagen, implizit zu einer Frage Stellung nahm, mit der er nicht befasst worden war.
It cannot be assumed that, simply because more extensive information was presented to the Court, it implicitly took a position on a question which had not been asked.
DGT v2019

Es kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass alle fraglichen Injektionsstellen nach Monaten oder möglicherweise Jahren der Verabreichung erkannt werden, weshalb die Entfernung der Injektionsstelle nicht als effektive Risikominderungsmaßnahme anzusehen ist.
However, injection sites cannot be expected to be identifiable months or possibly years following administration.
ELRC_2682 v1

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass diese Ausnahme vom anwendbaren Steuerrecht, von der nur ein einziges Unternehmen profitiert, zur Förderung der Entwicklung eines Wirtschaftszweigs bestimmt ist.
In making its investment decision in 1997, a prudent private investor in a situation as close as possible to that of the French authorities would have used the regular estimates of EDF's future earnings validated by the competent authorities and used as a financial scenario, as contained in the EDF's projected income statement 1997-2000 (recitals 90-92, Table 1, recital 97).
DGT v2019

Es kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die Einfuhren aus Indien die einzige Ursache der sich verschlechternden Lage des Wirtschaftszweigs der Union waren.
The Commission noted that on the basis of absolute volumes it cannot conclude that the decrease in market share of the Union industry is entirely due to the increase in market share of Indian imports.
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass Kreditinstitute im Fall von Schwierigkeiten, ihren Zahlungsverpflichtungen nachzukommen, stets Liquiditätsstützen von anderen Unternehmen derselben Gruppe oder desselben institutsbezogenen Sicherungssystems erhalten werden.
In order to prevent credit institutions from relying solely on anticipated inflows to meet their liquidity coverage ratio, and also to ensure a minimum level of liquid assets holdings, the amount of inflows that can offset outflows should be capped at 75 % of total expected outflows.
DGT v2019

Es kann daher nicht davon ausgegangen werden, dass die von Bangladesch gegebenen Garantien ausreichen, um die ernsten Gesundheitsrisiken zu beseitigen.
Therefore, it cannot be concluded that the guarantees provided by Bangladesh are sufficient to address the serious risks to human health.
DGT v2019

Es kann also nicht davon ausgegangen werden, dass unter normalen Wettbewerbsbedingungen ein Gewinn von 14 % zu erzielen ist.
The release for free circulation in the Union of the product referred to in paragraph 1 shall be subject to the provision of a security deposit equivalent to the amount of the provisional duty.
DGT v2019

Es kann jedoch nicht davon ausgegangen werden, dass die Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union aufgrund dieser Einfuhren selbstverschuldet war.
As far as prices are concerned, they dropped significantly by – 13 % over the period considered;
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Bearbeitungskosten für das Ablängen und Hinzufügen von Flanschen die grundlegenden Eigenschaften eines duktilen Eisenrohrs ändern, die im Transport von Wasser und Abwasser bestehen, oder als erheblich zu betrachten wären.
Flanged pipes are therefore suitable for the conveyance of water and sewage without further processing.
DGT v2019

Es kann daher nicht davon ausgegangen werden, dass die von Bangladesch gegebenen Garantien ausreichen, um die ernsten Risiken für die menschliche Gesundheit zu beseitigen.
The authorities of Bangladesh also signalled the use of a chemical decontaminant to decontaminate betel leaves, without any evidence in terms of safety and toxicity of the product used.
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass ein kommerzieller Kreditgeber für ein nichtverbürgtes Darlehen 2,12 Prozentpunkte [33] mehr als den Zinssatz für Darlehen A berechnet hätte, selbst wenn die Laufzeit dieselbe gewesen wäre.
It cannot be taken for granted that a commercial lender for a non-guaranteed loan would have charged 2,12 percentage points [33] more than the rate for the A Term Loan, even if the maturity were the same.
DGT v2019

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass eine Bepreisung von Kohlendioxid allein als Anreiz für einen technologischen Wandel ausreicht.
A price on carbon dioxide cannot alone be expected to provide enough incentive for technological change.
TildeMODEL v2018

Es kann aller­dings auch nicht davon ausgegangen werden, dass diese vertikalen Vereinbarungen entweder unter Artikel 101 Absatz 1 AEUV fallen oder die Voraussetzungen des Artikels 101 Absatz 3 AEUV nicht erfüllen.
At the same time, there is no presumption that those vertical agreements are either caught by Article 101(1) of the Treaty or that they fail to satisfy the conditions of Article 101(3) of the Treaty.
TildeMODEL v2018

Es kann auch nicht davon ausgegangen werden, daß die überwiegend kleinen bäuerlichen Betriebe mit äußerst geringer Produktivität dem massiven Wettbewerbsdruck des Binnenmarktes in absehbarer Zeit einigermaßen gewachsen sind.
Nor is it safe to assume that the predominantly small-scale farms with extremely low productivity will be able to cope to some extent with the massive competitive pressure of the internal market within the foreseeable future.
TildeMODEL v2018

Es kann auch nicht davon ausgegangen werden, daß die überwiegend kleinen bäuerlichen Betriebe mit äußerst geringer Produktivität den massiven Wettbewerbsdruck des Binnenmarktes in absehbarer Zeit einigermaßen gewachsen sind.
Nor is it safe to assume that the predominantly small-scale farms with extremely low productivity will be able to cope to some extent with the massive competitive pressure of the internal market within the foreseeable future.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Branche ihren Pflichten besser nachkommen wird, wenn man den Pflichtumfang verringert.
Reducing the obligations of the industry cannot be assumed to result in a better compliance rate.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass die Einrichtung eines entsprechenden Ausschusses im Europäischen Parlament ausreicht, um eine Änderung der WWU herbeizuführen.
It will take more than the establishment of a special EP committee to transform EMU.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht davon ausgegangen werden, dass inländische Banken ihre Gebühren freiwillig senken werden, um die Verlagerung der Geschäfte auf grenzüberschreitende akquirierende Banken auszugleichen.
It cannot be assumed that domestic banks would voluntarily lower rates in order to counteract the shift of business to cross-border acquirers.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht davon ausgegangen werden, daß der Koeffizient von 551 kW die Leistungsfähigkeit der Fischereifahrzeuge in der gesamten EU in ausreichendem Maße wiedergibt.
It cannot be assumed that the 511 kW co-efficient sufficiently reflects the capacity of fishing vessels throughout the EU.
TildeMODEL v2018

Es kann nicht davon ausgegangen werden, daß die auch von der Kommission als notwendig erachtete Zustimmung des GATT zu diesem Vorschlag durchgesetzt wird.
GATT approval for the proposal is considered - inter alia by the Commission - to be necessary, but is not likely to be forthcoming.
TildeMODEL v2018

Es kann mithin nicht davon ausgegangen werden, dass das dritte MWB-Kriterium erfüllt ist, weil das Unternehmen nicht nachgewiesen hat, dass keine Verzerrungen mehr aufgrund des früheren nicht marktwirtschaftlichen Systems in Bezug auf Landnutzungsrechte und den Erwerb der Betriebsgebäude bestehen.
Therefore the third criterion for MET cannot be considered to be fulfilled given that the company has not demonstrated that there are no distortions carried over from the former non-market economy system in relation to land use rights and the acquisition of the factory buildings.
DGT v2019

Es kann deshalb nicht davon ausgegangen werden, dass die von KPS berechneten Zinsen das von der Vereinigung getragene Risiko vollständig widergespiegelt hätten.
It can therefore not be considered that the interest rate charged by KPS fully reflected the risk borne by KPS.
DGT v2019