Übersetzung für "Erhalt der wettbewerbsfähigkeit" in Englisch
Diese
Veränderungen
sind
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
Europas
unbedingt
notwendig.
These
changes
are
vital
if
Europe
is
to
remain
competitive.
Europarl v8
Umstrukturierungen
sind
für
den
Erhalt
der
wirtschaftlichen
Wettbewerbsfähigkeit
unserer
Unternehmen
notwendig.
Restructuring
is
necessary
in
order
to
keep
our
businesses
economically
competitive.
Europarl v8
Beide
Aspekte
sind
unerlässlich
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
im
Tourismussektor.
They
are
indispensable
for
the
competitiveness
of
the
tourism
sector.
TildeMODEL v2018
Dabei
muss
auch
der
Erhalt
unserer
Wettbewerbsfähigkeit
ein
wesentliches
Kriterium
sein.
In
this
regard,
preservation
of
our
competitiveness
must
also
be
an
essential
criterion.
ParaCrawl v7.1
Eine
zentrale
Herausforderung
im
Bildungsbereich
ist
der
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
von
Regionen.
A
main
challenge
in
the
education
sector
is
to
maintain
the
region's
competitiveness.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Förderung
und
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
spielt
die
technologische
Entwicklung
eine
groe
Rolle.
Technology
is
essential
in
encouraging
and
maintaining
competitiveness.
EUbookshop v2
Hierunter
sind
auch
rund
100
Auszubildende,
also
wichtige
zukünftige
Fachkräfte
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit.
This
also
includes
approximately
100
trainees
who,
as
future
specialist
staff,
are
important
for
maintaining
the
company’s
level
of
competitiveness.
ParaCrawl v7.1
Der
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
erfordert
eine
Beschleunigung
der
Prozesse
sowie
eine
allgemeine
Erhöhung
des
Innovationspotenzials.
Maintaining
competitiveness
requires
an
acceleration
of
processes
at
all
levels
as
well
as
a
general
increase
in
innovative
potential.
ParaCrawl v7.1
Er
stellt
auch
eine
Ausgewogenheit
zwischen
der
Verfügbarkeit
von
Pflanzenschutzmitteln
und,
implizit,
einer
ausreichenden
Menge
von
Nahrungsmittelprodukten
sicher
und
sorgt
gleichzeitig
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Landwirte
und
für
einen
besseren
Schutz
der
Umwelt
und
der
Gesundheit.
It
will
also
ensure
a
balance
between
the
availability
of
plant
protection
products
and,
by
implication,
a
sufficient
quantity
of
food
products,
as
well
as
help
maintain
European
farmers'
competitiveness
and
increase
the
level
of
protection
for
the
environment
and
health.
Europarl v8
Die
Gewährleistung
einer
anhaltenden
Versorgung
und
die
Erschließung
neuer
Rohstoffquellen
sind
grundlegende
Bedingungen
für
das
Wirtschaftswachstum
und
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Staaten
in
der
Zukunft.
Ensuring
continuity
of
supply
and
finding
new
sources
of
raw
materials
are
fundamental
conditions
for
economic
growth
and
for
preserving
the
competitiveness
of
European
countries
in
the
future.
Europarl v8
Im
Auto-Öl-Programm
ist
das
zum
ersten
Mal
geschehen,
und
es
ist
bedauerlich,
daß
das
ursprüngliche
Zusammenwirken
von
Mineralölwirtschaft
und
Autoindustrie
mit
der
Vorlage
der
Kommission
beendet
wurde,
denn
es
wäre
eigentlich
von
großer
Wichtigkeit,
daß
diese
beiden
europäischen
Industriezweige
in
einer
Sache
zusammenarbeiten,
wenn
es
um
die
Herstellung
bzw.
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Industrie
geht.
The
Auto-Oil
programme
was
the
first
time
that
had
happened,
and
it
is
unfortunate
that
the
original
cooperation
between
the
oil
industry
and
the
automotive
industry
is
not
continued
in
the
Commission's
proposal.
It
is
actually
very
important
for
these
two
European
industrial
sectors
to
work
together,
given
that
the
competitiveness
of
European
industry
is
at
stake.
Europarl v8
Uns
allen
ist
an
einer
guten
Lösung
zu
REACH
gelegen,
einer
Lösung,
die
sowohl
dem
Schutz
der
öffentlichen
Gesundheit
und
der
Umwelt
zugute
kommt
als
auch
dem
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
des
Sektors
dient.
We
all
want
to
find
a
good
solution
on
REACH,
one
that
both
enhances
protection
of
public
health
and
the
environment
and
maintains
industrial
competitiveness.
Europarl v8
Themen
wie
der
Schaffung
von
Arbeitsplätzen,
der
Schaffung
der
Voraussetzungen
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
auf
dem
Arbeitsmarkt
und
dem
Umweltschutz
haben
wir
größte
Bedeutung
beigemessen.
Issues
such
as
job
creation
and
creating
the
conditions
to
enable
people
to
stay
competitive
on
the
labour
market
were
high
on
our
agenda,
together
with
environmental
issues.
Europarl v8
Meines
Erachtens
zeigt
das
Fischereiabkommen
mit
den
Seychellen
trotz
Kritik
aus
einigen
Kreisen
deutlich,
dass
die
Ziele
dieser
Gemeinschaftspolitik
solide
sind
und
derartige
Protokolle
nach
wie
vor
Bedeutung
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
der
Beschäftigung
des
Gemeinschaftssektors
besitzen,
der
zugleich
in
zunehmendem
Maße
an
der
Förderung
von
Fischereisystemen
außerhalb
der
Gemeinschaftsgewässer
mitwirkt,
die
von
stärkerem
Verantwortungsbewusstsein
geprägt
sein
sollen.
I
believe
that
the
Fisheries
Agreement
with
the
Seychelles
demonstrates
clearly
that
the
objectives
of
this
Community
policy
are
in
very
good
health,
despite
the
criticisms
from
some
quarters,
and
that
this
kind
of
protocol
is
still
essential
in
order
to
maintain
competitiveness
and
employment
for
the
Community
sector,
while
it
is
increasingly
involved
in
the
promotion
of
more
responsible
fisheries
systems
outside
of
Community
seas.
Europarl v8
Wirtschaftsführer,
die
lange
vor
der
Teilnahme
an
einer
derart
polarisierenden
Debatte
zurückschreckten,
haben
schließlich
doch
Farbe
bekannt,
mit
dem
starken
Argument,
die
Immigration
sei
wesentliche
Voraussetzung
für
den
Erhalt
der
amerikanischen
Wettbewerbsfähigkeit.
Business
leaders,
long
afraid
to
participate
in
such
a
polarized
debate,
have
finally
entered
the
fray,
arguing
forcefully
that
immigration
is
critical
to
American
competitiveness.
News-Commentary v14
Da
der
Seeverkehr
eines
der
Glieder
der
Verkehrskette
allgemein
und
der
Kette
der
maritimen
Industrien
im
Besonderen
ist,
haben
Maßnahmen,
die
auf
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Flotte
abzielen,
nämlich
auch
Auswirkungen
auf
die
landgebundenen
Investitionen
in
den
zugehörigen
maritimen
Industrien(6)
sowie
auf
die
Bedeutung
des
Seeverkehrs
für
die
Wirtschaft
der
Gemeinschaft
insgesamt
und
die
Beschäftigung
im
Allgemeinen“.
Since
maritime
transport
is
one
of
the
links
in
the
chain
of
transport
in
general
and
in
the
chain
of
maritime
industries
in
particular,
measures
seeking
to
maintain
the
competitiveness
of
the
European
fleet
have
also
repercussions
on
investments
on
land
and
maritime-related
industries
and
on
the
contribution
of
maritime
transport
to
the
economy
of
the
EEA
as
a
whole,
and
to
jobs
in
general.’
DGT v2019
Dazu
sollen
neue
Werkzeuge
entwickelt
werden,
die
die
Herstellung
neuer
Werkstoffe
unter
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
ermöglichen.
This
will
be
achieved
by
the
development
of
new
tools
enabling
the
production
of
new
materials
in
a
context
of
sustainable
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Der
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Ariane
5
ist
deshalb
eine
Priorität,
wobei
insbesondere
durch
Verbesserungen
der
Trägerrakete
eine
Senkung
der
Kosten
für
die
einzelnen
Starts
angestrebt
wird.
Maintaining
the
competitiveness
of
Ariane
5
is
therefore
a
priority,
notably
through
improvements
of
the
launcher
aiming
to
decrease
the
specific
launch
cost.
TildeMODEL v2018
Da
der
Seeverkehr
eines
der
Glieder
der
Verkehrskette
allgemein
und
der
Kette
der
maritimen
Industrien
im
Besonderen
ist,
haben
Maßnahmen,
die
auf
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Flotte
abzielen,
auch
Auswirkungen
auf
die
landgebundenen
Investitionen
in
den
zugehörigen
maritimen
Industrien
[8]
sowie
auf
die
Bedeutung
des
Seeverkehrs
für
die
Wirtschaft
des
EWR
insgesamt
und
die
Beschäftigung
im
Allgemeinen.
Since
maritime
transport
is
one
of
the
links
in
the
chain
of
transport
in
general
and
in
the
chain
of
the
maritime
industries
in
particular,
measures
seeking
to
maintain
the
competitiveness
of
the
European
fleet
also
have
repercussions
on
investments
on
land
in
maritime-related
industries
[8]
and
on
the
contribution
of
maritime
transport
to
the
economy
of
the
EEA
as
a
whole,
and
to
jobs
in
general.
DGT v2019
Angesichts
der
erwarteten
Verschärfung
des
weltweiten
Wettbewerbs
sind
die
Wahrung
und
der
Ausbau
dieser
Führungsstellung
ein
zentraler
Faktor
für
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
EU
insgesamt
und
bieten
der
europäischen
Verkehrsindustrie
die
Gelegenheit,
neue
und
expandierende
Märkte
zu
bedienen.
In
view
of
the
expected
increase
in
global
competition,
keeping
and
enhancing
this
leadership
is
a
key
factor
in
preserving
the
overall
competitiveness
of
the
EU
economy,
and
will
also
provide
an
opportunity
for
our
transport
industry
to
serve
new
and
expanding
markets.
TildeMODEL v2018
Da
Investitionsbeihilfen
an
Großunternehmen
Wettbewerbsverzerrungen
zur
Folge
haben
können
und
sparsam
eingesetzt
werden
müssen,
damit
sie
durch
eine
Verringerung
des
regionalen
Gefälles
effektiv
zum
langfristigen
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
beitragen,
könnten
sie
in
erster
Linie
in
den
am
wenigsten
entwickelten
Regionen
der
EU
eingesetzt
werden.
Given
the
necessity
to
use
investment
aid
to
large
firms
sparingly
in
order
to
preserve
its
effectiveness
in
promoting
overall,
long-term
competitiveness
through
a
reduction
of
regional
disparities,
this
type
of
aid
could
mainly
be
concentrated
on
the
least-developed
regions.
TildeMODEL v2018
Daher
sollten
die
Kleinbauern
in
der
Diskussion
nicht
als
die
Retter
dargestellt
werden,
sondern
der
Schwerpunkt
sollte
auf
dem
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
weltweit
liegen.
Therefore
the
discussion
should
not
portray
small
farmers
as
the
saviour,
but
the
focus
should
lie
on
maintaining
competitiveness
on
a
global
scale.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Umsetzung
von
Umweltmaßnahmen
sollte
jedoch
auf
den
Erhalt
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Forstwirtschaft
und
der
Holz
be-
und
verarbeitenden
Industrie,
einschließlich
der
KMU,
in
der
gegenwärtigen
EU
und
in
den
Beitrittsländern
geachtet
werden.
However,
in
implementing
environmental
measures
care
must
be
taken
to
ensure
that
the
competitiveness
of
forestry
and
the
forest-based
industries
(including
SMEs)
is
maintained
both
in
the
present
union
and
the
applicant
countries.
TildeMODEL v2018