Übersetzung für "Ergibt sich nicht aus" in Englisch

Die Notwendigkeit einer Beihilfe ergibt sich nicht allein aus der Verbesserung des Umweltschutzniveaus.
Aid cannot be considered necessary solely because the level of environmental protection is increased.
DGT v2019

Dies ergibt sich nicht zuletzt aus der wachsenden Bedeutung des Kurzstreckenseeverkehrs.
This is a result not least of the growing importance of short-distance maritime traffic.
TildeMODEL v2018

Ergibt sich das nicht zwangsläufig aus dem, was Sie sagen?
It is subject to control and audit, without which I do not think we would be able to secure the insurance. Does that help?
EUbookshop v2

Der festgesetzte Preis ergibt sich jedoch nicht aus diesen einfachen Grössen.
Only Germany, up until 1977, has not had any legislation regulating wholesalers' profit margins.
EUbookshop v2

Dies ergibt sich nicht klar aus der Auslegung der Geschäftsordnung.
We can not use an electronic check to establish a quorum, quite rightly.
EUbookshop v2

Ein entsprechendes Vorbringen ergibt sich auch nicht aus dem Berufungsurteil oder dem Sitzungsprotokoll.
A similar argument also does not follow from the judgment on appeal or the minutes.
ParaCrawl v7.1

Die Stabilität der Gesamtkonstruktion ergibt sich nicht aus den Trennwänden der Ringkammern.
The stability of the over structure is not the result of the partition walls of the annular chambers.
EuroPat v2

Die Erfindung ergibt sich nicht aus dem Stand der Technik.
The invention does not arise from the prior art.
EuroPat v2

Das ergibt sich auch nicht aus den von der Anmelderin zitierten Entscheidungen.
Nor does this follow from the decisions cited by the applicant.
ParaCrawl v7.1

Die kürzeste Flugzeit ergibt sich dabei nicht nicht aus der kürzesten Strecke.
It shows that the shortest flight time is not necessarily the result of the shortest route.
ParaCrawl v7.1

Flugsicherheit ergibt sich jedoch nicht allein aus Regelungen, und insbesondere nicht aus Überregelungen.
Yet safety in aviation cannot be ensured just by having rules, especially not overarching rules.
Europarl v8

Das eine ergibt sich nicht aus dem anderen, sondern sie sollten einander stärken.
The one does not follow from the other, but they should reinforce each other.
Europarl v8

Ergibt sich diese Information nicht aus dem Kontext, muss der Händler sie offen legen.
If this information is not apparent from the context, the trader will need to disclose it.
TildeMODEL v2018

Ergibt sich diese Information nicht aus dem Kontext, muss der Händler sie offenlegen.
Where this information is not apparent from the context, the trader will need to disclose it.
TildeMODEL v2018

Der Wert vieler Agrarerzeugnisse ergibt sich nicht zuletzt aus ihrer traditionellen Verbindung zu dem Erzeugungsgebiet.
An essential part of the value of many agricultural products is the well-established link to the territories where they are produced.
TildeMODEL v2018

Eine solche Beschränkung ergibt sich auch nicht aus dem Wortlaut des Artikels 3 der Richtlinie.
It is sufficiently precise to be relied on by an individual and applied by the courts where it lays down an obligation in unequivocal terms.
EUbookshop v2

Die Notwendigkeit ergibt sich nicht aus der natürlichen, sondern aus der übernatürlichen Ordnung.
The need is not of the natural order but rather of the supernatural.
ParaCrawl v7.1

Aber diese Falschheit einer These ergibt sich eben nicht aus der Feststellung ideologischer Präferenzen.
But the Vatican did not perceive this awesome occurrence.
ParaCrawl v7.1

Warum Hans Güllendorf für diesen Transport ausgewählt wurde, ergibt sich nicht aus seiner Krankengeschichte.
The reasons that Hans Güllendorf was chosen for this transport are not indicated in his hospital records.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Verflüssigung personaler Identitäten ergibt sich nicht aus oberflächlicher, zufälliger gedanklicher Verknüpfung.
Such a 'liquefaction' of personal identities is not the result of a superficial, accidental theoretical association.
ParaCrawl v7.1

Dies ergibt sich nicht nur aus der Prüfung der in Ziffer 89 aufgeführten tatsächlichen Ausgaben, die bei der Gewährung des Darlehens berücksichtigt wurden und die im Plan unter Punkt 37 ausgewiesen sind, sondern auch aus dem Ziel des Darlehensvertrags, das in der Förderung eines Marktdurchdringungsprogamms besteht, und dem Ziel des Fonds, aus dem die Beihilfe finanziert wurde, nämlich Förderung von Exportunternehmen im Hinblick auf Marktdurchdringungsprogramme, die außerhalb der Europäischen Gemeinschaften durchgeführt werden sollen.
This not only results from the analysis of the actual expenditure taken into consideration in granting the loan (see the table at point 37 and point 89) but has also been borne out by the objective of the loan contract, namely the subsidisation of a commercial penetration programme, and by the purposes of the fund that financed the aid, namely the subsidisation of export undertakings with a view to commercial penetration programmes to be carried out outside the European Union.
DGT v2019

Das Argument, dass die Anwendung eines höheren Steuersatzes in einer bestimmten Region automatisch dazu führt, dass niedrigere Steuern im übrigen Staatsgebiet staatliche Beihilfe werden, hat nichts mit dem vorliegenden Fall zu tun, ergibt sich nicht aus der Folgerung der Kommission und ist nicht zutreffend.
The argument that imposing a higher rate of taxation in a given region would automatically have as a consequence that lower tax rates applied in the rest of the State become State aid has nothing to do with the present case, does not follow from the reasoning of the Commission and is not accurate.
DGT v2019

Die Antwort auf diese Frage ergibt sich nicht etwa aus einer möglichen Wahl des Kommissionspräsidenten durch die Bürger.
This question cannot be answered by some sort of project to elect the President of the Commission by universal suffrage.
Europarl v8

Das ergibt sich nicht nur aus der vorgeschlagenen Regulierung des Event-Sponsorings, sondern auch daraus, dass der Richtlinienvorschlag weder auf die Außenwerbung für Tabakerzeugnisse noch auf die Kinowerbung Bezug nimmt.
This is clear both from the proposed arrangements for event sponsorships and from the fact that the proposal for a directive makes no reference whatsoever to outside advertising of tobacco products or advertising in cinemas.
Europarl v8

Es ergibt sich nicht nur aus den nationalen Verfassungen der Mitgliedstaaten ganz klar und eindeutig, sondern auch aus Artikel 8 der EU-Grundrechtecharta.
It is derived very clearly not only from the Member States' national constitutions but also from Article 8 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
Europarl v8

Ihr Posten ergibt sich nicht aus dem Stellenplan, und sie müssen unter Aufsicht eines Beamten oder eines nicht ständigen Bediensteten arbeiten.
They do not occupy a post in the establishment plan and they must work under the supervision of a permanent official or a temporary agent.
Europarl v8

Die konkrete Verhängung von Sanktionen in jedem Einzelfall ergibt sich nicht aus der Richtlinie, sondern aus dem geltenden nationalen Recht, also beispielsweise in Folge einer Anzeigeerstattung oder der Einleitung strafrechtlicher Maßnahmen.
The practical imposition of penalties in each individual case is not provided for in the directive but under the applicable national law, for instance, following the submission of a complaint or after initiating criminal action.
Europarl v8

Dieses allgemeine Erfordernis ergibt sich nicht nur aus Artikel 109 des EG-Vertrags , sondern auch aus der Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften .
This general requirement derives not only from Article 109 of the Treaty but also from the case law of the Court of Justice of the European Communities .
ECB v1

Paul Vidal de la Blache selbst sagte in seinem Werk "Tableau de la Géographie de la France":"Eine geographische Individualität ergibt sich nicht aus einfachen geologischen und klimatologischen Betrachtungen.
Vidal de la Blache founded the French school of geography and, together with Lucien Gallois, the "Annales de Géographie" (1893), of which he was the editor until his death.
Wikipedia v1.0