Übersetzung für "Ergibts sich aus" in Englisch
Der
Grund
für
meine
Position
ergibt
sich
offensichtlich
aus
dem
Bericht.
The
reason
for
me
taking
this
position
is
evident
from
the
report.
Europarl v8
Welches
follow-up
ergibt
sich
aus
der
Mitteilung
an
die
Pharmaindustrie?
What
follow-up
will
be
given
to
this
communication
on
the
pharmaceutical
industry?
Europarl v8
Der
ergibt
sich
aus
der
unterschiedlichen
Rolle.
That
is
due
to
their
different
roles.
Europarl v8
Sie
ergibt
sich
aus
dem,
was
Herr
Graefe
zu
Baringdorf
sagte.
It
follows
from
what
Mr
Graefe
zu
Baringdorf
has
said.
Europarl v8
Der
beizulegende
Zeitwert
eines
Swaps
ergibt
sich
aus
seinem
Nettoausgleich.
A
swap’s
fair
value
derives
from
its
net
settlements.
DGT v2019
Die
Verpflichtung
zur
Umsetzung
unveränderter
Bestimmungen
ergibt
sich
aus
den
früheren
Richtlinien.
The
obligation
to
transpose
the
provisions
which
are
unchanged
arises
under
the
earlier
Directives.
DGT v2019
Das
zweite
Problem
ergibt
sich
aus
der
Wirtschaftskrise.
The
second
problem
arises
from
the
economic
crisis.
Europarl v8
Das
"Preispaket"
ergibt
sich
aus
dem
Haushaltsentwurf
für
den
EAGFLGarantie.
The
'prices
package'
stems
from
the
draft
EAGGF-Guarantee
budget.
Europarl v8
Die
zweite
Genugtuung
ergibt
sich
aus
dem
Inhalt
des
von
uns
erarbeiteten
Dokuments.
I
am
also
very
pleased
as
rapporteur
because
of
the
content
of
the
document
we
have
drawn
up.
Europarl v8
Die
maximale
Standardungenauigkeit
ergibt
sich
aus
der
nachstehenden
Formel:
The
maximum
standard
uncertainty
can
be
calculated
using
the
following
formula:
DGT v2019
Der
Produktionswert
der
Wohnungsdienstleistungen
ergibt
sich
aus
der
Summe
dieser
Komponenten.
The
output
of
dwelling
services
is
the
sum
of
these
components,
DGT v2019
Diese
sogenannte
Soloaufsicht
über
die
finanzielle
Situation
ergibt
sich
aus
dem
Spartentrennungsprinzip.
This
so-called
solo
supervision
of
the
financial
situation
arises
from
the
principle
of
separation
of
insurance
lines
of
business.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
direkt
aus
dem
Dänemark
betreffenden
Protokoll
zum
Vertrag.
This
results
directly
from
Denmark's
protocol
to
the
Treaty.
Europarl v8
Diese
Betrachtungsweise
ergibt
sich
aus
der
Geschichte
Europas
und
der
Vereinigten
Staaten.
This
consideration
is
a
result
of
the
histories
of
both
Europe
and
the
United
States.
Europarl v8
Es
ergibt
sich
vor
allem
aus
wirtschaftlich
gesunden
Grundlagen.
It
results
principally
from
sound
economic
foundations.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
eindeutig
aus
der
Erwägung
6
der
Verordnung.
This
is
clear
from
recital
6
of
the
regulation.
Europarl v8
Die
große
Bedeutung
und
Tragweite
des
Vorschlags
ergibt
sich
aus
mehreren
Gesichtspunkten.
The
major
significance
and
consequences
of
the
proposal
flow
from
a
number
of
aspects.
Europarl v8
Die
andere
strukturelle
Notwendigkeit
ergibt
sich
aus
der
Tatsache
der
bevorstehenden
Erweiterung.
The
other
structural
need
derives
from
the
very
fact
that
enlargement
is
imminent.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
einfach
logisch
aus
der
Art
der
von
uns
beschlossenen
Maßnahmen.
It
is
simply
a
logical
consequence
of
the
nature
of
the
measures
adopted.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
aus
den
Kopenhagener
Kriterien.
This
follows
on
from
the
criteria
of
Copenhagen.
Europarl v8
Die
Würde
des
Parlamentsabgeordneten
ergibt
sich
aus
seiner
direkten
Wahl
durch
das
Volk.
The
Member’s
dignity
stems
from
his
direct
election
by
the
people.
Europarl v8
Dieser
Umstand
ergibt
sich
aus
dem
Geltungsbereich
der
Brüssel-II-Verordnung.
This
fact
is
bound
by
the
scope
of
the
Brussels
II
legislation
itself.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
aus
dem
Text.
That
is
clear
from
the
text.
Europarl v8
Die
Dringlichkeit
der
Beschlussvorlage
ergibt
sich
auch
aus
den
Terminen
des
seinerzeitigen
Interimsabkommens.
It
is
the
dates
applicable
under
the
interim
agreement
concluded
at
that
time
that
make
the
submission
of
a
resolution
such
a
matter
of
urgency.
Europarl v8
Das
ergibt
sich
aus
dem
Vorsorgeprinzip.
That
is
what
is
entailed
by
the
precautionary
principle.
Europarl v8