Übersetzung für "Eine frist einräumen" in Englisch
In
ordnungsgemäß
begründeten
Fällen
kann
die
Kommission
eine
längere
Frist
einräumen.
In
duly
justified
cases,
a
longer
period
may
be
agreed
by
the
Commission.
DGT v2019
In
ausreichend
begründeten
Fällen
kann
die
Kommission
eine
längere
Frist
einräumen.
In
duly
justified
cases,
a
longer
period
may
be
agreed
by
the
Commission.
JRC-Acquis v3.0
Dazu
muß
das
zuständige
Gericht
der
Gesellschaft
eine
Frist
einräumen
können.
A
resolution
of
the
general
meeting
shall
not
be
declared
void
where
it
has
been
replaced
by
another
resolution
passed
in
conformity
with
the
law
or
memorandum
and
articles
of
association.
EUbookshop v2
Die
Bank
wird
zur
Abwicklung
eine
angemessene
Frist
einräumen.
The
Bank
shall
allow
a
reasonable
period
of
time
for
settlement.
ParaCrawl v7.1
In
Sonderfällen
kann
die
zuständige
Stelle
des
betreffenden
Mitgliedstaats
jedoch
eine
längere
Frist
einräumen.
In
special
cases,
however,
the
competent
agency
of
the
Member
State
in
question
may
allow
a
longer
period.
JRC-Acquis v3.0
Die
Zollbehörden
können
jedoch
für
die
Abgabe
dieser
Anmeldung
eine
Frist
einräumen,
die
spätestens
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Gestellung
der
Waren
endet.
The
customs
authorities
may,
however,
allow
a
period
for
lodging
the
declaration
which
shall
not
extend
beyond
the
first
working
day
following
the
day
on
which
the
goods
are
presented
to
customs.
JRC-Acquis v3.0
Das
Gericht
oder
die
Verwaltungsbehörde
kann
der
SCE
eine
Frist
einräumen,
damit
sie
den
Vorschriften
Genüge
leisten
kann.
The
court
or
the
competent
administrative
authority
may
allow
the
SCE
time
to
rectify
the
situation.
JRC-Acquis v3.0
Werden
bei
einem
Kredit
diese
Obergrenzen
jedoch
ausnahmsweise
überschritten,
so
ist
dies
unverzüglich
den
zuständigen
Behörden
zu
melden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
das
betreffende
Kreditinstitut
die
Obergrenzen
einzuhalten
hat.
If
in
an
exceptional
case
exposures
exceed
those
limits,
that
fact
must
be
reported
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limits.
JRC-Acquis v3.0
Tritt
dieser
Fall
ein,
können
die
zuständigen
Behörden
der
Gesellschaft
jedoch
-
sofern
die
Umstände
dies
rechtfertigen
-
eine
Frist
einräumen,
innerhalb
deren
sie
entweder
die
Situation
korrigieren
oder
ihre
Tätigkeit
einstellen
muss.
If
they
do,
however,
the
competent
authorities
may,
where
the
circumstances
justify
it,
allow
such
firms
a
limited
period
in
which
to
rectify
their
situations
or
cease
their
activities.
JRC-Acquis v3.0
Geschieht
dies
dennoch,
so
können
die
zuständigen
Behörden,
sofern
die
Umstände
dies
rechtfertigen,
diesen
Firmen
eine
begrenzte
Frist
einräumen,
innerhalb
derer
diese
ihren
Pflichten
nachkommen
oder
ihre
Tätigkeit
einstellen
müssen.
If
they
do,
however,
the
competent
authorities
may,
where
the
circumstances
justify
it,
allow
such
firms
a
limited
period
in
which
to
rectify
their
situations
or
cease
their
activities.
JRC-Acquis v3.0
Tritt
dieser
Fall
ein,
können
die
zuständigen
Behörden
der
Gesellschaft
jedoch
—
sofern
die
Umstände
dies
rechtfertigen
—
eine
Frist
einräumen,
innerhalb
deren
sie
entweder
die
Situation
korrigieren
oder
ihre
Tätigkeit
einstellen
muss.
If
they
do,
however,
the
competent
authorities
may,
where
the
circumstances
so
justify,
allow
such
firms
a
limited
period
in
which
to
rectify
their
situations
or
cease
their
activities.
DGT v2019
Kann
in
den
Fällen
des
Absatzes
1
die
gerichtliche
Auflösung
der
Gesellschaft
nach
den
Rechtsvorschriften
eines
Mitgliedstaats
ausgesprochen
werden,
so
muss
das
zuständige
Gericht
dieser
Gesellschaft
eine
ausreichende
Frist
einräumen
können,
um
den
Mangel
zu
beheben.
If,
in
the
cases
referred
to
in
paragraph
1,
the
laws
of
a
Member
State
permit
the
company
to
be
wound
up
by
order
of
the
court,
the
judge
having
jurisdiction
must
be
able
to
give
the
company
sufficient
time
to
regularise
its
position.
DGT v2019
Wird
bei
Krediten
die
Obergrenze
nach
Artikel
395
Absatz
1
ausnahmsweise
überschritten,
so
meldet
das
Institut
den
Forderungswert
unverzüglich
den
zuständigen
Behörden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
dem
Institut
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
die
Obergrenze
wieder
eingehalten
werden
muss.
If,
in
an
exceptional
case,
exposures
exceed
the
limit
set
out
in
Article
395(1),
the
institution
shall
report
the
value
of
the
exposure
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limit.
DGT v2019
Wird
bei
Krediten
diese
Obergrenze
jedoch
ausnahmsweise
überschritten,
so
ist
der
Forderungswert
den
zuständigen
Behörden
unverzüglich
zu
melden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
das
betreffende
Kreditinstitut
die
Obergrenze
wieder
einhalten
muss.
If,
in
an
exceptional
case,
exposures
exceed
this
limit,
the
value
of
the
exposure
shall
be
reported
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limit.
DGT v2019
Werden
die
in
Artikel
42
Absatz
1
Buchstabe
b)
oder
Absatz
2
aufgeführten
Urkunden
nicht
vorgelegt,
so
kann
das
Gericht
eine
Frist
einräumen,
innerhalb
deren
die
Urkunden
vorzulegen
sind,
oder
sich
mit
gleichwertigen
Urkunden
begnügen
oder
von
der
Vorlage
der
Urkunden
befreien,
wenn
es
eine
weitere
Klärung
nicht
für
erforderlich
hält.
If
the
documents
specified
in
Article
42(1)
point
(b)
or
(2)
are
not
produced,
the
court
may
specify
a
time
for
their
production,
accept
equivalent
documents
or,
if
it
considers
that
it
has
sufficient
information
before
it,
dispense
with
their
production.
TildeMODEL v2018
Werden
die
in
Artikel
31
Absatz
1
Buchstabe
b)
oder
Artikel
31
Absatz
2
aufgeführten
Urkunden
nicht
vorgelegt,
so
kann
das
Gericht
eine
Frist
einräumen,
innerhalb
deren
die
Urkunden
vorzulegen
sind,
oder
sich
mit
gleichwertigen
Urkunden
begnügen
oder
von
der
Vorlage
der
Urkunden
befreien,
wenn
es
eine
weitere
Klärung
nicht
für
erforderlich
hält.
If
the
documents
specified
in
Article
31(1)(b)
or
(2)
are
not
produced,
the
court
may
specify
a
time
for
their
production,
accept
equivalent
documents
or,
if
it
considers
that
it
has
sufficient
information
before
it,
dispense
with
their
production.
TildeMODEL v2018
Wird
bei
Krediten
die
in
Artikel
384
Absatz
1
festgelegte
Obergrenze
ausnahmsweise
überschritten,
so
meldet
das
Institut
den
Forderungswert
unverzüglich
den
zuständigen
Behörden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
dem
Institut
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
die
Obergrenze
wieder
eingehalten
werden
muss.
If,
in
an
exceptional
case,
exposures
exceed
the
limit
set
out
in
Article
384(1),
the
institution
shall
report
the
value
of
the
exposure
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limit.
TildeMODEL v2018
Wird
bei
Krediten
diese
Obergrenzen
jedoch
ausnahmsweise
überschritten,
so
ist
der
Forderungswert
den
zuständigen
Behörden
unverzüglich
zu
melden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
das
betreffende
Kreditinstitut
die
Obergrenze
wieder
einhalten
muss.“
If
in
an
exceptional
case
exposures
exceed
this
limit,
the
value
of
the
exposure
shall
be
reported
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limit."
TildeMODEL v2018
Werden
die
in
Artikel
33
Absatz
1
Buchstabe
b)
oder
Absatz
2
aufgeführten
Urkunden
nicht
vorgelegt,
so
kann
das
Gericht
eine
Frist
einräumen,
innerhalb
deren
die
Urkunden
vorzulegen
sind,
oder
sich
mit
gleichwertigen
Urkunden
begnügen
oder
von
der
Vorlage
der
Urkunden
befreien,
wenn
es
eine
weitere
Klärung
nicht
für
erforderlich
hält.
If
the
documents
specified
in
Article
33(1)(b)
or
(2)
are
not
produced,
the
court
may
specify
a
time
for
their
production,
accept
equivalent
documents
or,
if
it
considers
that
it
has
sufficient
information
before
it,
dispense
with
their
production.
TildeMODEL v2018
Sollten
die
Eigenmittel
in
den
in
den
Absätzen
1,
2
und
4
genannten
Fällen
abnehmen,
können
die
zuständigen
Behörden,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen,
damit
das
betreffende
Kreditinstitut
seine
Lage
mit
den
geltenden
Vorschriften
in
Einklang
bringen
oder
seine
Tätigkeit
einstellen
kann.
If,
in
the
cases
referred
to
in
paragraphs
1,
2
and
4,
the
own
funds
should
be
reduced,
the
competent
authorities
may,
where
the
circumstances
justify
it,
allow
a
credit
institution
a
limited
period
in
which
to
rectify
its
situation
or
cease
its
activities.
DGT v2019
Werden
bei
einem
Kredit
diese
Obergrenzen
jedoch
ausnahmsweise
überschritten,
so
ist
dies
unverzüglich
den
zuständigen
Behörden
zu
melden,
die,
sofern
es
die
Umstände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen
können,
bis
zu
deren
Ablauf
das
betreffende
Kreditinstitut
die
Obergrenzen
einhalten
muss.
If
in
an
exceptional
case
exposures
exceed
those
limits,
that
fact
shall
be
reported
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumstances
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limits.
DGT v2019
In
Fällen,
wo
dies
an
gezeigt
ist,
können
die
zuständigen
Stellen
einer
Wenpapierfirma
eine
Frist
einräumen,
damit
sie
ihre
Eigenmittel
wieder
auf
die
ursprünglich
festgesetzte
Mindesthöhe
aufstocken
kann.
In
appropriate
circumstances,
the
competent
authorities
mav
allow
an
investment
firm
a
certain
limited
period
to
restore
its
financial
resources
to
the
agreed
initial
minimum.
EUbookshop v2
Werden
bei
einem
Kredit
diese
Obergrenzen
jedoch
aus
nahmsweise
überschritten,
so
ist
dies
unverzüglich
den
zuständigen
Behörden
zu
melden,
die,
sofern
es
die
Um
stände
rechtfertigen,
eine
begrenzte
Frist
einräumen
kön
nen,
damit
das
betreffende
Kreditinstitut
die
Einhaltung
der
Obergrenzen
nachträglich
sicherstellen
kann.
However,
if
in
an
exceptional
case
exposures
exceed
those
limits,
this
must
be
reported
without
delay
to
the
competent
authorities
which
may,
where
the
circumsunces
warrant
it,
allow
the
credit
institution
a
limited
period
of
time
in
which
to
comply
with
the
limits.
EUbookshop v2
Falls
die
Umstände
es
erlauben,
können
die
zuständigen
Behörden
eine
Frist
einräumen,
damit
das
Institut
dieser
Vorschrift
nachkommen
kann.
In
appropriate
circumstances,
the
competentauthorities
may
allow
an
institution
a
certain
limitedperiod
in
which
to
restore
its
own
funds
to
the
agreed
EUbookshop v2