Übersetzung für "Den rechtsweg beschreiten" in Englisch
Gegen
negative
Verwaltungsentscheidungen
müssen
Asylsuchende
den
Rechtsweg
beschreiten
können.
Asylum
seekers
must
be
able
to
have
recourse
to
the
law
when
administrative
decisions
go
against
them.
Europarl v8
Die
Geschädigten
müssen
den
jeweiligen
nationalen
Rechtsweg
beschreiten.
Injured
parties
have
to
use
national
legal
solutions.
TildeMODEL v2018
Die
Möglichkeit,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten,
bleibt
hiervon
unberührt.
This
does
not
affect
the
right
to
take
legal
action.
ParaCrawl v7.1
Solche
alternativen
Rechtsmittel
könnten
von
den
Verbrauchern
genutzt
werden,
bevor
sie
den
Rechtsweg
beschreiten.
These
alternatives
means
could
be
used
by
consumers
before
they
resort
to
the
judicial
system.
TildeMODEL v2018
Wir
fordern,
dass
europäische
Bürger,
die
den
Rechtsweg
beschreiten,
darauf
vertrauen
können,
dass
ihre
Grundrechte
geschützt
werden.
We
want
European
citizens
taking
recourse
to
justice
to
be
confident
that
their
fundamental
rights
will
be
protected.
Europarl v8
Der
Unionsbürger
und
seine
Familienangehörigen,
denen
untersagt
wird,
in
einen
anderen
Mitgliedstaat
einzureisen
oder
sich
dort
aufzuhalten,
müssen
stets
die
Möglichkeit
haben,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
In
all
events,
judicial
redress
procedures
should
be
available
to
Union
citizens
and
their
family
members
who
have
been
refused
leave
to
enter
or
reside
in
another
Member
State.
DGT v2019
Sollten
einige
der
Vertragspartner
die
Auffassung
vertreten,
daß
er
zu
voreilig
gehandelt
habe,
dann
steht
es
Ihnen
frei,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
If
some
of
the
contractors
feel
he
acted
too
precipitately,
then
they
have
their
civil
court
rights.
Europarl v8
Wenn
wir
eine
auf
Rechtssicherheit
beruhende
internationale
Gemeinschaft
schaffen
wollen,
in
der
die
Staaten
den
Rechtsweg
beschreiten
anstatt
das
Gesetz
in
die
eigenen
Hände
zu
nehmen,
brauchen
wir
Entschlossenheit
zum
Handeln
-
wenn
nötig
unter
Anwendung
von
Gewalt
-
gegenüber
den
Kräften,
die
den
Lebensnerv
der
offenen
demokratischen
Rechtsstaaten
mit
Gewalt
und
Terror
angreifen
wollen.
If
we
wish
to
create
an
international
community
founded
on
the
rule
of
law,
in
which
states
bring
matters
before
the
courts
instead
of
taking
the
law
into
their
own
hands,
what
is
also
required
is
the
resolve
to
act
-
if
necessary
using
force
-
against
those
powers
which,
using
violence
and
terror,
try
to
drain
the
lifeblood
of
open,
democratic
and
constitutional
states.
Europarl v8
Wie
der
Vorredner
sagte,
geht
es
uns
jetzt
vor
allem
darum,
dass
wir
den
Rechtsweg
beschreiten
können,
doch
müssen
wir
natürlich
auch
sicherstellen,
dass
sich
eine
„Equitable
Life“-Krise
nie
wieder
ereignet.
Uppermost
in
our
minds,
as
the
former
speaker
said,
is
that
we
have
some
recourse
to
justice,
but
we
must
certainly
ensure
that
another
Equitable
Life
crisis
never
happens
again.
Europarl v8
Allerdings
sind
nicht
alle
WTO-Mitglieder
in
der
gleichen
Position,
und
ich
schließe
keineswegs
aus,
dass
die
großen
Agrarexporteure
–
beispielsweise
Brasilien
und
Argentinien
–
den
Rechtsweg
beschreiten
wollen,
wenn
sie
merken,
dass
es
politisch
und
auf
dem
Verhandlungsweg
kein
Weiterkommen
gibt.
However,
not
all
WTO
members
are
in
the
same
position
and
I
certainly
do
not
exclude
the
big
agricultural
exporters
–
for
example
Brazil
and
Argentina
–
trying
the
judicial
road
if
they
see
that
the
political
and
negotiating
one
is
blocked.
Europarl v8
Artikel
9
des
Richtlinienentwurfs
sieht
vor,
dass
der,
der
sich
diskriminiert
fühlt,
sei
es
als
ein
abgewiesener
Bewerber
oder
als
ein
Entlassener,
den
Rechtsweg
beschreiten
kann.
Article
9
of
the
draft
directive
states
that
persons
who
consider
themselves
discriminated
against,
whether
as
unsuccessful
job
applicants
or
as
dismissed
workers,
can
seek
legal
remedy.
Europarl v8
Ich
bin
nie
jemand
gewesen,
der
Mitgliedern
von
Lloyd’s
–
den
„Names”
–,
die
finanzielle
Verluste
hinnehmen
mussten,
dazu
geraten
hat,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten,
ohne
dass
Aussicht
auf
Erfolg
bestünde.
I
have
never
been
and
will
not
be
one
who
advises
members
of
Lloyd’s
–
‘Names’
–
who
have
suffered
financially
to
pursue
a
case
with
no
expectation
of
success.
Europarl v8
Da
der
Beschwerdeführer
jedoch
keinen
Anscheinsbeweis
dafür
beigebracht
hat,
dass
sich
die
Justizbehörden
in
rechtswidriger
Weise
von
rassisch
diskriminierenden
Erwägungen
leiten
ließen
und
da
der
Beschwerdeführer
selbst
dafür
verantwortlich
war,
den
innerstaatlichen
Rechtsweg
zu
beschreiten,
gelangt
der
Ausschuss
zu
dem
Schluss,
dass
den
Erfordernissen
von
Artikel
14
Absatz
7
Buchstabe
a
des
Internationalen
Übereinkommens
zur
Beseitigung
jeder
Form
von
Rassendiskriminierung
nicht
Genüge
getan
wurde.
However,
since
the
author
did
not
provide
prima
facie
evidence
that
the
judicial
authorities
were
tainted
by
racially
discriminatory
considerations
and
since
it
was
the
author's
own
responsibility
to
pursue
the
domestic
remedies,
the
Committee
concludes
that
the
requirements
of
article 14,
paragraph
7
(a),
of
the
International
Convention
on
the
Elimination
of
All
Forms
of
Racial
Discrimination,
are
not
met.
MultiUN v1
Ist
das
Verfahren,
in
dem
festgestellt
werden
soll,
ob
ein
Recht
geistigen
Eigentums
nach
den
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaats
verletzt
ist,
auf
andere
Weise
als
auf
Antrag
des
Inhabers
eines
Geschmacksmusterrechts,
eines
Patents,
eines
ergänzenden
Schutzzertifikats
oder
eines
Sortenschutzrechts
eingeleitet
worden,
so
wird
die
Sicherheit
freigegeben,
sofern
die
Person,
die
das
Verfahren
eingeleitet
hat,
nicht
innerhalb
von
20
Arbeitstagen,
nachdem
sie
die
Benachrichtigung
von
der
Aussetzung
der
Überlassung
oder
von
der
Zurückhaltung
erhalten
hat,
von
ihrem
Recht
Gebrauch
macht,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
Where
the
procedure
to
determine
whether
an
intellectual
property
right
has
been
infringed
under
national
law
has
been
initiated
other
than
on
the
initiative
of
the
holder
of
a
design
right,
patent,
supplementary
protection
certificate
or
plant
variety
right,
the
security
shall
be
released
if
the
person
initiating
the
said
procedure
does
not
exercise
his
right
to
institute
legal
proceedings
within
20
working
days
of
the
date
on
which
he
receives
notification
of
the
suspension
of
release
or
detention.
JRC-Acquis v3.0
Wurde
die
für
die
Entscheidung
in
der
Sache
zuständige
Stelle
auf
andere
Weise
als
auf
Betreiben
des
Inhabers
des
Geschmacksmusterrechts
befasst,
so
wird
die
Sicherheit
freigegeben,
falls
der
Rechtsinhaber
von
der
Möglichkeit,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten,
innerhalb
von
zwanzig
Arbeitstagen
nach
seiner
Benachrichtigung
von
der
Aussetzung
der
Überlassung
oder
der
Zurückhaltung
nicht
Gebrauch
macht.
Where
the
matter
has
been
referred
to
the
authority
competent
to
take
a
substantive
decision
other
than
on
the
initiative
of
the
holder
of
the
right,
the
security
shall
be
released
if
that
person
does
not
exercise
his
right
to
institute
legal
proceedings
within
20
working
days
of
the
date
on
which
he
is
notified
of
the
suspension
of
release
or
detention.
JRC-Acquis v3.0
Wurde
die
für
die
Entscheidung
in
der
Sache
zuständige
Stelle
auf
andere
Weise
als
auf
Betreiben
des
Inhabers
des
Patents,
des
Inhabers
des
Zertifikats
oder
des
Inhabers
des
Geschmacksmusterrechts
befaßt,
so
wird
die
Sicherheit
freigegeben,
falls
der
Rechtsinhaber
von
der
Möglichkeit,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten,
nicht
innerhalb
von
20
Arbeitstagen
nach
seiner
Benachrichtigung
von
der
Aussetzung
der
Überlassung
oder
der
Zurückhaltung
Gebrauch
macht.
Where
the
matter
has
been
referred
to
the
authority
competent
to
take
a
substantive
decision
other
than
on
the
initiative
of
the
holder
of
the
patent,
certificate
or
design
right,
the
security
shall
be
released
if
that
person
does
not
exercise
his
right
to
institute
legal
proceedings
within
20
working
days
of
the
date
on
which
he
is
notified
of
the
suspension
of
release
or
detention.
JRC-Acquis v3.0
In
Somalia
und
Sudan
werden
umfassende
Rechtsstaatlichkeits-Programme
umgesetzt,
um
die
Kapazitäten
von
Gerichts-,
Justiz-
und
Strafverfolgungsbehörden
auszubauen
und
gleichzeitig
Gemeinschaften
in
die
Lage
zu
versetzen,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
In
Somalia
and
the
Sudan,
comprehensive
rule-of-law
programmes
are
implemented
to
develop
the
capacity
of
judiciary,
justice
and
law
enforcement
institutions,
while
also
empowering
communities
to
seek
access
to
justice.
MultiUN v1
Die
möglichen
Kosten
eines
Rechtsstreits
können
die
Entscheidung
des
Anspruchstellers,
den
Rechtsweg
zu
beschreiten,
beeinflussen.
The
potential
costs
of
litigation
can
play
a
role
in
the
claimant's
decision
on
whether
to
commence
a
court
action.
DGT v2019
Der
Prüfungsausschuss,
die
Anteilseigner,
die
für
die
Beaufsichtigung
von
Abschlussprüfern
und
Prüfungsgesellschaften
zuständigen
Behörden
oder
die
für
die
Beaufsichtigung
des
Unternehmens
von
öffentlichem
Interesse
zuständigen
Behörden
sollten
für
den
Fall,
dass
triftige
Gründe
für
eine
Abberufung
vorliegen,
das
geprüfte
Unternehmen
aber
untätig
bleibt,
befugt
sein,
zur
Abberufung
des
Abschlussprüfers
auf
nationaler
Ebene
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
Where
there
are
proper
grounds,
but
the
audited
entity
does
not
act,
the
audit
committee,
the
shareholders,
the
competent
authorities
responsible
for
the
supervision
of
auditors
and
audit
firms
or
the
competent
authorities
responsible
for
the
supervision
of
the
public-interest
entity
should
be
empowered
to
bring
a
case
before
a
national
court
on
the
dismissal
of
the
auditor.
TildeMODEL v2018
Das
Parlament
verwies
jedoch
gleichzeitig
darauf,
"dass
der
Verbraucher
die
Möglichkeit
haben
muss,
nach
vergeblicher
Ausschöpfung
aller
außergerichtlichen
Schiedsverfahren
den
üblichen
Rechtsweg
zu
beschreiten,
wobei
die
Grundsätze
der
Effizienz
und
der
Rechtssicherheit
zu
beachten
sind".
It
recognised
the
importance
of
out-of-court
procedures
for
settling
consumer
disputes
but
drew
attention
to
the
need
for
the
consumer,
having
exhausted
all
the
out-of-court
conciliation
procedures,
to
be
able
to
resort
to
ordinary
court
procedures
in
accordance
with
the
principles
of
legal
effectiveness
and
certainty.
TildeMODEL v2018
Das
Parlament
verwies
jedoch
gleichzeitig
darauf,
"dass
der
Verbraucher
die
Möglichkeit
haben
muß,
nach
vergeblicher
Ausschöpfung
aller
außergerichtlichen
Schiedsverfahren
den
üblichen
Rechtsweg
zu
beschreiten,
wobei
die
Grundsätze
der
Effizienz
und
der
Rechtssicherheit
zu
beachten
sind".
It
recognised
the
importance
of
out-of-court
procedures
for
settling
consumer
disputes
but
drew
attention
to
the
need
for
the
consumer,
having
exhausted
all
the
out-of-court
conciliation
procedures,
to
be
able
to
resort
to
ordinary
court
procedures
in
accordance
with
the
principles
of
legal
effectiveness
and
certainty.
TildeMODEL v2018
Deshalb
werden
auf
einzelstaatlicher
und
internationaler
Grundlage
Anstrengungen
unternommen,
um
alternative
Streitbeilegungssysteme
(ADR)
zur
Verfügung
zu
stellen
und
die
Streitparteien
zu
Vermittlungs-,
Schlichtungs-
oder
Schiedsverfahren
zu
ermutigen
oder
sogar
zu
verpflichten,
bevor
diese
den
Rechtsweg
beschreiten.
Efforts
are
therefore
being
made
on
the
national
and
international
basis
to
establish
alternative
dispute
resolution
(ADR)
systems
and
encourage,
if
not
require,
parties
to
engage
in
mediation,
conciliation
or
arbitration
prior
to
seeking
judicial
remedies.
TildeMODEL v2018
Die
potenziell
prozessführende
Partei
sollte
sich
entweder
zu
Beginn
des
Verfahrens
verbindlich
festlegen
oder
bei
Inanspruchnahme
von
ISDS
das
Recht
verlieren,
den
innerstaatlichen
Rechtsweg
zu
beschreiten.
Either
potential
litigants
should
make
a
final
choice
at
the
start
of
proceedings,
or
lose
the
right
to
go
to
domestic
courts
as
soon
as
they
turn
to
ISDS.
TildeMODEL v2018
Die
Verbraucher
haben
stets
die
Möglichkeit,
zur
Verteidigung
ihrer
Rechte
die
Verbraucherverbände
als
Mittler
in
Anspruch
zu
nehmen,
bevor
sie
den
Rechtsweg
beschreiten.
The
consumer
may
always
seek
mediation
via
a
consumer
protection
association
before
instigating
legal
proceedings
to
protect
his
or
her
rights.
TildeMODEL v2018
Für
die
in
den
Absätzen
1
und
2
genannten
Fälle
legen
die
Mitgliedstaaten
fest,
dass
der
für
die
Verarbeitung
Verantwortliche
die
betroffene
Person
schriftlich
über
die
Verweigerung
der
Auskunft
und
die
Gründe
hierfür
beziehungsweise
die
Einschränkung
der
Auskunft
sowie
über
die
Möglichkeit
unterrichtet,
bei
der
Aufsichtsbehörde
Beschwerde
einzulegen
oder
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
In
cases
referred
to
in
paragraphs
1
and
2,
Member
States
shall
provide
that
the
controller
informs
the
data
subject
in
writing
on
any
refusal
or
restriction
of
access,
on
the
reasons
for
the
refusal
and
on
the
possibilities
of
lodging
a
complaint
to
the
supervisory
authority
and
seeking
a
judicial
remedy.
TildeMODEL v2018
In
den
Fällen,
in
denen
der
Status
versagt
wird,
sehen
die
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
vor,
Verwaltungsbeschwerde
einzulegen
oder
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
Where
the
status
is
withheld,
the
Member
States
provide
for
administrative
or
judicial
redress
procedures.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
legen
fest,
dass
der
für
die
Verarbeitung
Verantwortliche
die
betroffene
Person
schriftlich
über
die
Verweigerung
der
Löschung
oder
der
Markierung
der
Verarbeitung
und
die
Gründe
hierfür
sowie
über
die
Möglichkeit
unterrichtet,
bei
der
Aufsichtsbehörde
Beschwerde
einzulegen
oder
den
Rechtsweg
zu
beschreiten.
Member
States
shall
provide
that
the
controller
informs
the
data
subject
in
writing
of
any
refusal
of
erasure
or
marking
of
the
processing,
the
reasons
for
the
refusal
and
the
possibilities
of
lodging
a
complaint
to
the
supervisory
authority
and
seeking
a
judicial
remedy.
TildeMODEL v2018
Die
Verbraucherinteressen
sollten
im
Mittelpunkt
dieser
außergerichtlichen
Verfahren
stehen,
und
die
Verbraucher
sollten
gegebenenfalls
auch
den
Rechtsweg
beschreiten
können.
Consumers
interests
must
be
at
the
centre
of
this
non-judicial
mechanism
and
they
should
also
have
recourse
to
legal
routes
if
necessary.
TildeMODEL v2018