Übersetzung für "Rechtsweg beschreiten" in Englisch

Gegen negative Verwaltungsentscheidungen müssen Asylsuchende den Rechtsweg beschreiten können.
Asylum seekers must be able to have recourse to the law when administrative decisions go against them.
Europarl v8

Die Geschädigten müssen den jeweiligen nationalen Rechtsweg beschreiten.
Injured parties have to use national legal solutions.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, den Rechtsweg zu beschreiten, bleibt hiervon unberührt.
This does not affect the right to take legal action.
ParaCrawl v7.1

Solche alternativen Rechtsmittel könnten von den Verbrauchern genutzt werden, bevor sie den Rechtsweg beschreiten.
These alternatives means could be used by consumers before they resort to the judicial system.
TildeMODEL v2018

Wir fordern, dass europäische Bürger, die den Rechtsweg beschreiten, darauf vertrauen können, dass ihre Grundrechte geschützt werden.
We want European citizens taking recourse to justice to be confident that their fundamental rights will be protected.
Europarl v8

Der Unionsbürger und seine Familienangehörigen, denen untersagt wird, in einen anderen Mitgliedstaat einzureisen oder sich dort aufzuhalten, müssen stets die Möglichkeit haben, den Rechtsweg zu beschreiten.
In all events, judicial redress procedures should be available to Union citizens and their family members who have been refused leave to enter or reside in another Member State.
DGT v2019

Sollten einige der Vertragspartner die Auffassung vertreten, daß er zu voreilig gehandelt habe, dann steht es Ihnen frei, den Rechtsweg zu beschreiten.
If some of the contractors feel he acted too precipitately, then they have their civil court rights.
Europarl v8

Wenn wir eine auf Rechtssicherheit beruhende internationale Gemeinschaft schaffen wollen, in der die Staaten den Rechtsweg beschreiten anstatt das Gesetz in die eigenen Hände zu nehmen, brauchen wir Entschlossenheit zum Handeln - wenn nötig unter Anwendung von Gewalt - gegenüber den Kräften, die den Lebensnerv der offenen demokratischen Rechtsstaaten mit Gewalt und Terror angreifen wollen.
If we wish to create an international community founded on the rule of law, in which states bring matters before the courts instead of taking the law into their own hands, what is also required is the resolve to act - if necessary using force - against those powers which, using violence and terror, try to drain the lifeblood of open, democratic and constitutional states.
Europarl v8

Wie der Vorredner sagte, geht es uns jetzt vor allem darum, dass wir den Rechtsweg beschreiten können, doch müssen wir natürlich auch sicherstellen, dass sich eine „Equitable Life“-Krise nie wieder ereignet.
Uppermost in our minds, as the former speaker said, is that we have some recourse to justice, but we must certainly ensure that another Equitable Life crisis never happens again.
Europarl v8

Allerdings sind nicht alle WTO-Mitglieder in der gleichen Position, und ich schließe keineswegs aus, dass die großen Agrarexporteure – beispielsweise Brasilien und Argentinien – den Rechtsweg beschreiten wollen, wenn sie merken, dass es politisch und auf dem Verhandlungsweg kein Weiterkommen gibt.
However, not all WTO members are in the same position and I certainly do not exclude the big agricultural exporters – for example Brazil and Argentina – trying the judicial road if they see that the political and negotiating one is blocked.
Europarl v8

Artikel 9 des Richtlinienentwurfs sieht vor, dass der, der sich diskriminiert fühlt, sei es als ein abgewiesener Bewerber oder als ein Entlassener, den Rechtsweg beschreiten kann.
Article 9 of the draft directive states that persons who consider themselves discriminated against, whether as unsuccessful job applicants or as dismissed workers, can seek legal remedy.
Europarl v8

Ich bin nie jemand gewesen, der Mitgliedern von Lloyd’s – den „Names” –, die finanzielle Verluste hinnehmen mussten, dazu geraten hat, den Rechtsweg zu beschreiten, ohne dass Aussicht auf Erfolg bestünde.
I have never been and will not be one who advises members of Lloyd’s – ‘Names’ – who have suffered financially to pursue a case with no expectation of success.
Europarl v8

Da der Beschwerdeführer jedoch keinen Anscheinsbeweis dafür beigebracht hat, dass sich die Justizbehörden in rechtswidriger Weise von rassisch diskriminierenden Erwägungen leiten ließen und da der Beschwerdeführer selbst dafür verantwortlich war, den innerstaatlichen Rechtsweg zu beschreiten, gelangt der Ausschuss zu dem Schluss, dass den Erfordernissen von Artikel 14 Absatz 7 Buchstabe a des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung nicht Genüge getan wurde.
However, since the author did not provide prima facie evidence that the judicial authorities were tainted by racially discriminatory considerations and since it was the author's own responsibility to pursue the domestic remedies, the Committee concludes that the requirements of article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, are not met.
MultiUN v1

Ist das Verfahren, in dem festgestellt werden soll, ob ein Recht geistigen Eigentums nach den Rechtsvorschriften des betreffenden Mitgliedstaats verletzt ist, auf andere Weise als auf Antrag des Inhabers eines Geschmacksmusterrechts, eines Patents, eines ergänzenden Schutzzertifikats oder eines Sortenschutzrechts eingeleitet worden, so wird die Sicherheit freigegeben, sofern die Person, die das Verfahren eingeleitet hat, nicht innerhalb von 20 Arbeitstagen, nachdem sie die Benachrichtigung von der Aussetzung der Überlassung oder von der Zurückhaltung erhalten hat, von ihrem Recht Gebrauch macht, den Rechtsweg zu beschreiten.
Where the procedure to determine whether an intellectual property right has been infringed under national law has been initiated other than on the initiative of the holder of a design right, patent, supplementary protection certificate or plant variety right, the security shall be released if the person initiating the said procedure does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he receives notification of the suspension of release or detention.
JRC-Acquis v3.0

Wurde die für die Entscheidung in der Sache zuständige Stelle auf andere Weise als auf Betreiben des Inhabers des Geschmacksmusterrechts befasst, so wird die Sicherheit freigegeben, falls der Rechtsinhaber von der Möglichkeit, den Rechtsweg zu beschreiten, innerhalb von zwanzig Arbeitstagen nach seiner Benachrichtigung von der Aussetzung der Überlassung oder der Zurückhaltung nicht Gebrauch macht.
Where the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision other than on the initiative of the holder of the right, the security shall be released if that person does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he is notified of the suspension of release or detention.
JRC-Acquis v3.0

Wurde die für die Entscheidung in der Sache zuständige Stelle auf andere Weise als auf Betreiben des Inhabers des Patents, des Inhabers des Zertifikats oder des Inhabers des Geschmacksmusterrechts befaßt, so wird die Sicherheit freigegeben, falls der Rechtsinhaber von der Möglichkeit, den Rechtsweg zu beschreiten, nicht innerhalb von 20 Arbeitstagen nach seiner Benachrichtigung von der Aussetzung der Überlassung oder der Zurückhaltung Gebrauch macht.
Where the matter has been referred to the authority competent to take a substantive decision other than on the initiative of the holder of the patent, certificate or design right, the security shall be released if that person does not exercise his right to institute legal proceedings within 20 working days of the date on which he is notified of the suspension of release or detention.
JRC-Acquis v3.0

In Somalia und Sudan werden umfassende Rechtsstaatlichkeits-Programme umgesetzt, um die Kapazitäten von Gerichts-, Justiz- und Strafverfolgungsbehörden auszubauen und gleichzeitig Gemeinschaften in die Lage zu versetzen, den Rechtsweg zu beschreiten.
In Somalia and the Sudan, comprehensive rule-of-law programmes are implemented to develop the capacity of judiciary, justice and law enforcement institutions, while also empowering communities to seek access to justice.
MultiUN v1

Die möglichen Kosten eines Rechtsstreits können die Entscheidung des Anspruchstellers, den Rechtsweg zu beschreiten, beeinflussen.
The potential costs of litigation can play a role in the claimant's decision on whether to commence a court action.
DGT v2019

Der Prüfungsausschuss, die Anteilseigner, die für die Beaufsichtigung von Abschlussprüfern und Prüfungsgesellschaften zuständigen Behörden oder die für die Beaufsichtigung des Unternehmens von öffentlichem Interesse zuständigen Behörden sollten für den Fall, dass triftige Gründe für eine Abberufung vorliegen, das geprüfte Unternehmen aber untätig bleibt, befugt sein, zur Abberufung des Abschlussprüfers auf nationaler Ebene den Rechtsweg zu beschreiten.
Where there are proper grounds, but the audited entity does not act, the audit committee, the shareholders, the competent authorities responsible for the supervision of auditors and audit firms or the competent authorities responsible for the supervision of the public-interest entity should be empowered to bring a case before a national court on the dismissal of the auditor.
TildeMODEL v2018

Das Parlament verwies jedoch gleichzeitig darauf, "dass der Verbraucher die Möglichkeit haben muss, nach vergeblicher Ausschöpfung aller außergerichtlichen Schiedsverfahren den üblichen Rechtsweg zu beschreiten, wobei die Grundsätze der Effizienz und der Rechtssicherheit zu beachten sind".
It recognised the importance of out-of-court procedures for settling consumer disputes but drew attention to the need for the consumer, having exhausted all the out-of-court conciliation procedures, to be able to resort to ordinary court procedures in accordance with the principles of legal effectiveness and certainty.
TildeMODEL v2018

Das Parlament verwies jedoch gleichzeitig darauf, "dass der Verbraucher die Möglichkeit haben muß, nach vergeblicher Ausschöpfung aller außergerichtlichen Schiedsverfahren den üblichen Rechtsweg zu beschreiten, wobei die Grundsätze der Effizienz und der Rechtssicherheit zu beachten sind".
It recognised the importance of out-of-court procedures for settling consumer disputes but drew attention to the need for the consumer, having exhausted all the out-of-court conciliation procedures, to be able to resort to ordinary court procedures in accordance with the principles of legal effectiveness and certainty.
TildeMODEL v2018

Deshalb werden auf einzelstaatlicher und internationaler Grundlage Anstrengungen unternommen, um alternative Streitbeilegungssysteme (ADR) zur Verfügung zu stellen und die Streitparteien zu Vermittlungs-, Schlichtungs- oder Schiedsverfahren zu ermutigen oder sogar zu verpflichten, bevor diese den Rechtsweg beschreiten.
Efforts are therefore being made on the national and international basis to establish alternative dispute resolution (ADR) systems and encourage, if not require, parties to engage in mediation, conciliation or arbitration prior to seeking judicial remedies.
TildeMODEL v2018

Die potenziell prozessführende Partei sollte sich entweder zu Beginn des Verfahrens verbindlich festlegen oder bei Inanspruchnahme von ISDS das Recht verlieren, den innerstaatlichen Rechtsweg zu beschreiten.
Either potential litigants should make a final choice at the start of proceedings, or lose the right to go to domestic courts as soon as they turn to ISDS.
TildeMODEL v2018

Die Verbraucher haben stets die Möglichkeit, zur Verteidigung ihrer Rechte die Verbraucherverbände als Mittler in Anspruch zu nehmen, bevor sie den Rechtsweg beschreiten.
The consumer may always seek mediation via a consumer protection association before instigating legal proceedings to protect his or her rights.
TildeMODEL v2018

Für die in den Absätzen 1 und 2 genannten Fälle legen die Mitgliedstaaten fest, dass der für die Verarbeitung Verantwortliche die betroffene Person schriftlich über die Verweigerung der Auskunft und die Gründe hierfür beziehungsweise die Einschränkung der Auskunft sowie über die Möglichkeit unterrichtet, bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde einzulegen oder den Rechtsweg zu beschreiten.
In cases referred to in paragraphs 1 and 2, Member States shall provide that the controller informs the data subject in writing on any refusal or restriction of access, on the reasons for the refusal and on the possibilities of lodging a complaint to the supervisory authority and seeking a judicial remedy.
TildeMODEL v2018

In den Fällen, in denen der Status versagt wird, sehen die Mitgliedstaaten die Möglichkeit vor, Verwaltungsbeschwerde einzulegen oder den Rechtsweg zu beschreiten.
Where the status is withheld, the Member States provide for administrative or judicial redress procedures.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten legen fest, dass der für die Verarbeitung Verantwortliche die betroffene Person schriftlich über die Verweigerung der Löschung oder der Markierung der Verarbeitung und die Gründe hierfür sowie über die Möglichkeit unterrichtet, bei der Aufsichtsbehörde Beschwerde einzulegen oder den Rechtsweg zu beschreiten.
Member States shall provide that the controller informs the data subject in writing of any refusal of erasure or marking of the processing, the reasons for the refusal and the possibilities of lodging a complaint to the supervisory authority and seeking a judicial remedy.
TildeMODEL v2018

Die Verbraucherinteressen sollten im Mittelpunkt dieser außergerichtlichen Verfahren stehen, und die Verbraucher soll­ten gegebenenfalls auch den Rechtsweg beschreiten können.
Consumers interests must be at the centre of this non-judicial mechanism and they should also have recourse to legal routes if necessary.
TildeMODEL v2018