Übersetzung für "Dabei hat sich gezeigt" in Englisch
Dabei
hat
sich
auch
gezeigt,
wie
unterschiedlich
die
Auslegungskriterien
sind.
This
was
confirmed
by
the
practice
of
domestic
courts,
which
also
revealed
the
variety
of
the
criteria
used
for
interpretation.
EUbookshop v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
die
Spanqualität
den
Anforderungen
nicht
mehr
genügt.
It
has
thus
been
shown
that
chip
quality
no
longer
satisfies
the
requirements.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
der
Katalysator
über
lange
Zeiträume
aktiv
bleibt.
It
has
been
found
here
that
the
catalyst
remains
active
over
long
periods
of
time.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
sich
mit
zunehmender
Prozessgeschwindigkeit
die
Oberflächengüte
verschlechtert.
It
has
been
found
here
that
surface
quality
becomes
poorer
as
process
speed
increases.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
sich
die
Lade-
und
Entladekennlinien
unterschiedlich
verhalten.
It
has
been
found
that
the
charge
and
discharge
characteristic
lines
behave
differently.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
es
möglich
ist,
nahezu
unüberwindliche
Hemmnisse
zu
überwinden.
Yet
it
turned
out
to
be
possible
to
eliminate
virtually
insurmountable
obstacles.
Europarl v8
Dabei
hat
sich
jedoch
gezeigt,
dass
der
Nutzen
des
wirtschaftlichen
Fortschritts
ungleich
verteilt
ist.
However,
as
we
have
seen,
economic
progress
has
been
uneven
in
China.
TildeMODEL v2018
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
sogar
die
Kriegstreiber
auch
im
Netz
aktiv
sind.
But
it
has
proved
that
even
online
forums
have
been
breeding
grounds
for
war
mongers.
GlobalVoices v2018q4
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
die
Mitglieder
des
Arbeitskreises
deutlich
in
zwei
Gruppen
gespalten
waren.
It
emerged
from
the
discussion
that
the
circle
was
clearly
divided
into
two
groups.
EUbookshop v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
die
Statistiknormen
der
EU
in
diesen
Einrichtungen
kaum
bekannt
sind.
It
was
found
that
the
EU
statisticalstandards
are
little
known
in
these
organizations.
EUbookshop v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
im
allgemeinen
eine
zweistufige
Ausführung
des
Verweilzentrums
ausreichend
ist.
In
this
respect
it
has
been
found
that
in
general
a
two-phase
retention
period
is
sufficient.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
überraschenderweise
gezeigt,
daß
die
gewünschte
Verdichtung
bereits
bei
relativ
niedrigen
Temperaturen
erfolgt.
In
this
process
it
has
been
found,
surprisingly,
that
the
desired
compaction
takes
place
even
at
relatively
low
temperatures.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
jedoch
gezeigt,
daß
die
zur
Anwendung
kommenden
Farbstoffe
noch
anwendungstechnische
Mängel
aufweisen.
However,
it
has
been
found
that
the
dyes
that
are
employed
still
have
application
defects.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
eine
homogene
Verteilung
des
Aluminiums
in
der
Folie
wichtig
ist.
It
has
been
found
that
homogeneous
distribution
of
the
aluminum
in
the
foil
is
important.
EuroPat v2
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
die
Schutzbleche
mit
42
mm
schon
sehr
knapp
waren.
I
found,
that
the
fenders
with
42
mm
where
quite
tight.
ParaCrawl v7.1
Sechs
Länder
heute,
drei
Kontinente:
dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
Menschenrechtsverletzungen
leider
nicht
nur
von
bestimmten
Ländern
oder
in
bestimmten
Regionen
der
Erde
begangen
werden.
This
leads
me
to
think
that
attacks
on
human
rights
are
not,
unfortunately,
the
prerogative
or
monopoly
of
certain
countries
or
regions
of
the
world.
Europarl v8
Dabei
hat
es
sich
aber
gezeigt,
dass
der
Freihandel
insbesondere
zwischen
ähnlich
entwickelten
Ländern
Sinn
hat.
We
have
also
seen
that
free
trade,
in
particular,
between
similarly
developed
countries,
is
also
beneficial.
Europarl v8
Dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
eine
große
Anzahl
Regierungschefs
außerordentlich
viel
Wert
auf
eine
gute
und
ausgewogene
Regelung
dieses
Themenbereichs
legt,
bei
dem
es
namentlich
die
gesamte
Frage
der
Legitimität
der
zu
erreichenden
Mehrheiten
zu
gewährleisten
gilt.
It
was
clear
that
a
considerable
number
of
Heads
of
Government
regard
it
as
extremely
important
to
find
a
fair
and
acceptable
solution
to
this
question,
bearing
in
mind
that
the
majorities
to
be
obtained
must
be
seen
to
be
legitimate.
Europarl v8
Dabei
hat
sich
klar
gezeigt,
daß
über
den
herkömmlichen,
meines
Erachtens
weitgehend
künstlichen,
Gegensatz
zwischen
dem
amerikanischen
und
dem
europäischen
Modell
hinaus
der
Hauptunterschied
zwischen
beiden
Kontinenten
darin
liegt,
daß
die
Amerikaner
Vertrauen
in
die
Stärke
ihrer
Wirtschaft
besitzen,
während
ein
solches
Vertrauen
in
der
Europäischen
Union
leider
noch
fehlt.
Over
and
above
the
traditional
contrast
between
the
American
and
European
models,
a
very
largely
artificial
contrast
in
my
view,
it
became
clearly
apparent
that
the
major
difference
between
the
two
continents
was
the
confidence
the
Americans
felt
in
the
power
of
their
economy
-
a
confidence
which,
sadly,
is
still
lacking
in
Europe.
Europarl v8
Bei
einer
so
vielschichtigen
Angelegenheit
sehe
ich
als
positives
Ergebnis
der
vergangenen
sechs
Monate
die
Kooperation
zwischen
Kommission
und
Parlament,
denn
dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
es
möglich
ist,
in
einer
Atmosphäre
der
Konfrontation
etwas
zu
erreichen,
die
zugegebenermaßen
nicht
immer
friedlich
war,
aber
die
vom
Dialog
getragen
war,
und
der
Dialog
ist
der
beste
Weg
voranzukommen.
In
such
a
complex
context,
I
think
a
positive
factor
has
been
the
cooperation
between
the
Commission
and
Parliament
over
the
last
six
months,
which
has
demonstrated
that
it
is
possible
to
make
progress,
admittedly
not
always
peaceful,
sometimes
in
a
climate
of
confrontation,
but
in
a
spirit
of
dialogue
which
is
the
most
suited
to
helping
us.
Europarl v8
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
ein
und
derselbe
Gesetzestext
in
verschiedenen
Mitgliedstaaten
auf
unterschiedliche
Weise
ausgelegt
und
durchgesetzt
wird.
It
has
transpired
that
one
and
the
same
piece
of
legislation
is
interpreted
and
enforced
in
different
ways
in
different
Member
States.
Europarl v8
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
die
meisten
an
einer
Zusammenarbeit
mit
uns
interessiert
sind,
und
Spaß
daran
haben.
It
turns
out
that
most
of
them
are
interested
and
enjoy
working
with
us.
WMT-News v2019
Dabei
hat
sich
gezeigt,
daß
die
Vorschriften
der
Richtlinie
unzureichend
sind
und
daß
die
Maßnahmen
genauer
umschrieben
werden
müssen.
Whereas,
as
a
result
of
such
re-examination,
the
provisions
of
Directive
80/665/EEC
have
been
found
insufficient,
and
further
specification
of
measures
is
necessary;
JRC-Acquis v3.0
Dabei
hat
sich
gezeigt,
wie
wichtig
es
ist,
für
eine
angemessene
und
wirksame
Anwendung
der
Wettbewerbsregeln
des
EG-Vertrages
in
diesen
Sektoren
zu
sorgen,
damit
insbesondere
der
Mißbrauch
einer
beherrschenden
Stellung
im
Sinne
von
Artikel
82
EG-Vertrag
verhindert
wird
und
nur
solche
staatlichen
Beihilfen
gewährt
werden,
die
im
Sinne
von
Artikel
87
EG-Vertrag
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
sind,
unbeschadet
einer
möglichen
Anwendung
von
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag.
This
process
has
highlighted
the
importance
of
ensuring
that
the
rules
on
competition
contained
in
the
Treaty
are
fairly
and
effectively
applied
in
these
sectors,
in
particular
that
there
is
no
abuse
of
a
dominant
position
within
the
meaning
of
Article
82
of
the
Treaty,
and
no
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87
of
the
Treaty
unless
it
is
compatible
with
the
common
market,
without
prejudice
to
the
possible
application
of
Article
86(2)
of
the
Treaty.
JRC-Acquis v3.0
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
insbesondere
im
Bereich
Entwicklung,
Vertrieb
und
Öffentlichkeitsarbeit
hinsichtlich
europäischer
audiovisueller
Werke
Bedarf
für
ein
verstärktes
Förderprogramm
für
die
europäische
audiovisuelle
Industrie
besteht.
This
consultation
process
revealed
the
need
for
an
enhanced
programme
of
support
for
the
European
audiovisual
industry,
in
particular
in
the
area
of
the
development,
distribution
and
promotion
of
European
audiovisual
works.
JRC-Acquis v3.0
Dabei
hat
sich
gezeigt,
dass
bestimmte
Aspekte
des
gemeinschaftlichen
Besitzstands
im
Euratom-Bereich
von
unmittelbarer
Relevanz
für
die
Außenbeziehungen
der
Mitgliedstaaten
sind.
That
experience
shows
that
certain
aspects
of
the
Euratom
acquis
are
of
direct
relevance
in
the
context
of
Member
States'
external
relations.
DGT v2019