Übersetzung für "Bleiben noch" in Englisch

Nach dem G20-Gipfel bleiben jedoch noch eine Reihe von Fragen offen.
However, a number of questions remain open after the G20 summit.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, bis 19.00 Uhr bleiben uns noch zwei Minuten.
Ladies and gentlemen, we still have two minutes left before 7.00 p.m.
Europarl v8

Dessen ungeachtet bleiben immer noch einige diskriminierenden Elemente.
Nevertheless, instances of discrimination remain.
Europarl v8

Es bleiben natürlich noch die Fragen von Fahrplan und Finanzierung.
There remain, of course, the questions of the timetable and funding.
Europarl v8

Trotzdem bleiben noch ein paar Dinge, die weiterhin diskutiert werden müssen.
Nonetheless, there are a couple of issues that still need to be discussed.
Europarl v8

Dafür bleiben uns nur noch vier Jahre.
We already only have four years left.
Europarl v8

Und selbst wenn dieser mitmacht, bleiben noch genügend Schlupflöcher übrig.
Even if the Council were to become involved, there would still be enough loopholes left.
Europarl v8

Danach bleiben wir noch zusammen, um diese Frage zu klären.
We will then stay here to sort this issue out.
Europarl v8

Es bleiben noch die ausstehenden Schulden.
There remain the outstanding debts.
Europarl v8

Es bleiben jedoch noch einige Anforderungen übrig, die es zu erledigen gilt.
There are still some challenges to be overcome, however.
Europarl v8

Uns bleiben noch genau fünf Minuten bis zum vereinbarten Ende der Verlängerung.
We have exactly 5 minutes left until the deadline we agreed on.
Europarl v8

Für mich bleiben jedoch noch erhebliche Bedenken bestehen.
However, I do still have considerable misgivings.
Europarl v8

Es ist aber nicht gut geworden, und es bleiben noch erhebliche Probleme.
Yet things have not turned out so well and considerable problems still remain.
Europarl v8

Bis dahin bleiben uns noch einige Monate zur Klärung offener Fragen.
We have several months to work through the remaining issues before the deadline.
Europarl v8

Zum Schluss bleiben dann nur noch die Großeltern übrig.
Ultimately, only the grandparents will be left.
Europarl v8

Es bleiben nur noch zwei registrierte Wortmeldungen.
Only two requests for the floor have been registered.
Europarl v8

Und dabei bleiben wir noch zwei Milliarden unter der Finanziellen Vorausschau!
Even then, we remain more than EUR 2 billion below the financial perspectives.
Europarl v8

Das heißt es bleiben uns noch knapp 50 Tage.
We thus have a little under fifty days left.
Europarl v8

Es bleiben jedoch immer noch einige schwierige Dossiers übrig.
After all, there are a number of difficult issues left to deal with.
Europarl v8

Einige Fragen und Problempunkte bleiben allerdings noch offen.
However, a number of issues and problem areas remain to be resolved.
Europarl v8

Selbstverständlich bleiben noch zahlreiche Probleme ungelöst und Fragen unbeantwortet.
Of course, many unsolved problems and unanswered questions will remain.
Europarl v8

Es bleiben nur noch 5 500 Fischereifahrzeuge.
There now remain only 5 500 fishing vessels.
Europarl v8

Einige - wie soll ich sagen - strukturelle Probleme bleiben jedoch noch offen.
What this made evident to me was their genuine will to work on a peace plan for the region, but a number of things - how shall I put it - structural problems are left pending.
Europarl v8

Bleiben Sie doch noch ein Weilchen!« wandte er sich an Warjenka.
Stay a little longer,' he said, turning to Varenka.
Books v1

Denali, Vinson bleiben noch übrig.
Denali, Vinson remain.
GlobalVoices v2018q4

Ich kann Ihnen nur raten: bleiben Sie noch 20 Jahre gesund,
And all I can tell you is, stay healthy for 20 years.
TED2020 v1

Dann bleiben noch 62 Stunden für Anderes.
Well, that leaves 62 hours for other things.
TED2020 v1

Tom bleiben noch drei Monate, bis er seinen Abschluss macht.
Tom has three months left until he graduates.
Tatoeba v2021-03-10