Übersetzung für "Bewusst geworden" in Englisch

Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden.
He has not realized his mistakes yet.
Tatoeba v2021-03-10

Die Mitgliedstaaten sind sich der Wechselwirkungen nationaler und europäischer Maßnahmen bewusst geworden.
Member States are aware of the repercussions national measures have at European level and vice versa.
TildeMODEL v2018

Ist dir das je bewusst geworden?
Ever notice that?
OpenSubtitles v2018

All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
It... it all just became clear in the retreat.
OpenSubtitles v2018

Mir ist eben bewusst geworden, dass ich eine Frau bin!
Glad, I've just realised! I'm a woman!
OpenSubtitles v2018

Durch Lissabon sei man sich der Bedeutung der Wissens­gesellschaft bewusst geworden.
Lisbon had made us realise the importance of a knowledge-based society.
TildeMODEL v2018

Mir ist bewusst geworden, dass ich mich in diesem Raum befinde.
Oh, I'd become unpleasantly aware Of my presence in that room,
OpenSubtitles v2018

Das ist mir während der letzten 20 Meilen schmerzlich bewusst geworden.
Quatermass, I'm talking to you! For the last 20 miles I've been painfully aware of that.
OpenSubtitles v2018

Aber mir ist auch bewusst geworden, dass Spontaneität unverzichtbar ist.
On the other hand, I've also realized that being more free-spirited is necessary.
OpenSubtitles v2018

Mir ist bewusst geworden, dass ich das meiner Liste nicht antun konnte.
I realized I couldn't do that to my list.
OpenSubtitles v2018

Aber mir ist auch etwas Anderes bewusst geworden.
But I realized something else, too.
OpenSubtitles v2018

Das ist mir erst durch Sie völlig bewusst geworden.
It's funny. It took you... to make me realize that.
OpenSubtitles v2018

Mir ist etwas sehr Wichtiges bewusst geworden.
I realised something important.
OpenSubtitles v2018

Da ist mir bewusst geworden, dass jeder Gepäck hat, mich eingeschlossen.
That's when I realized everyone has baggage, including me.
OpenSubtitles v2018

Ich muss wieder zum Schauspielunterricht, aber... mir ist etwas bewusst geworden.
I mean, I'm rusty. I need to go back to class, but I realized something.
OpenSubtitles v2018

Es ist mir gerade bewusst geworden.
I just never realized it until now.
OpenSubtitles v2018

Und dass ihm das alles durch sie bewusst geworden war.
And how meeting her, had finally made him recognize it
OpenSubtitles v2018

Und dann ist mir ganz allmählich bewusst geworden, dass diese...
And then, little by little, I realised that I...
OpenSubtitles v2018

Vielleicht weil mir bewusst geworden ist, dass du zurück bist.
Maybe because I realized you're really back.
OpenSubtitles v2018

Seit mir bewusst geworden ist, dass vor Gericht aussagen ein Betrug ist.
Ever since I realized that testifying is a con.
OpenSubtitles v2018

Wir sind uns erst gerade über deren Existenz bewusst geworden.
We only just became aware of their existence.
OpenSubtitles v2018

Vielleicht ist es dir nur noch nicht bewusst geworden.
Well, you know, maybe it hasn't risen to the plane of consciousness for you yet.
OpenSubtitles v2018

Mir ist bewusst geworden, dass ich nicht immer bekomme was ich möchte.
I realized,can't always get what I want.
OpenSubtitles v2018

Das ist uns Europäern gerade wieder bewusst geworden.
We Europeans have only recently become aware of this fact.
ParaCrawl v7.1