Übersetzung für "Bessere aussichten" in Englisch

Höherqualifizierte haben bessere Aussichten auf ein höheres Einkommen.
Earnings are more likely to be higher for better qualified people.
TildeMODEL v2018

Darauf habe ich bessere Aussichten als Sie.
Right now I have a better chance than you have.
OpenSubtitles v2018

Dazu hätte ich bessere Aussichten, würdest du helfen, meinen Mann zurückzuholen.
I'd stand a better chance of doing that if you'd help me get my husband back.
OpenSubtitles v2018

Bessere Aussichten haben einer seits Anleihen zur Strukturanpassung, andererseits Darlehensgarantien.
The prospects are better on the one hand for structural adjustment loans (SALs) and on the other for loan guarantees.
EUbookshop v2

Bessere wirtschaftliche Aussichten: Das Erlernen von Englisch ermöglicht jungen Menschen mehr Beschäftigungsmöglichkeiten.
Better economic prospects: Leaning English offers young people more employment opportunities.
CCAligned v1

Frau mit MS haben in der Regel bessere Aussichten insgesamt als Männer.
Woman with MS generally have better overall prospects than men.
ParaCrawl v7.1

Bessere Aussichten, die nächste Hungersnot zu überleben!
Better chances to survive the next famine!
ParaCrawl v7.1

Für die Osteosynthese bestehen ebenfalls bessere Aussichten.
And the future is also bright for osteosynthesis.
ParaCrawl v7.1

Wenn Verkäufe bessere Aussichten hatten, würde die Firma mehr Verkäufe haben.
If sales had more good prospects, the company would have more sales.
ParaCrawl v7.1

Die überarbeitete sozialpolitische Agenda soll den europäischen Bürgerinnen und Bürgern bessere Aussichten und neue Chancen eröffnen.
The revised social agenda aims to provide Europeans with better prospects and new opportunities.
TildeMODEL v2018

Dieses Mal scheinen jedoch bessere Aussichten auf eine nach haltige Stabilisierung und entschlossene Reformbemühungen zu bestehen.
On this occasion, the prospects for a more sustained stabi­lisation and reform effort seem to be better.
EUbookshop v2

Die heutige Welt bietet bessere Aussichten denn je, sie birgt aber auch größere Gefahren.
Today’s world offers greater prospects than everbefore but also greater threats.
EUbookshop v2

Es rüstet Teams um eine bessere Ausrichtung Aussichten Umsatz und die Vorbereitungen für Kundengespräche und Anrufe.
It equips sales teams to better target prospects and prepare for client meetings and calls.
ParaCrawl v7.1

Es werden insgesamt 30 Personen geschult, die dadurch auf dem Arbeitsmarkt bessere Aussichten haben werden.
About 30 people will take the training in order to have better chances in the labour market.
ParaCrawl v7.1

Tatsächlich haben Patentanwälte bessere Aussichten, ein Patent erteilt zu bekommen als der Großteil der Softwareentwickler.
In fact: lawyers are generally in a better position to obtain software patents than the majority of programmers are.
ParaCrawl v7.1

Nur, wenn unsere Kritik zutreffend und konstruktiv und unparteiisch ist, werden uns beide Parteien zuhören, und nur so werden wir bessere Aussichten auf eine Einflussnahme haben.
Only if our criticism is accurate and constructive and non-partisan will we be heard by both parties and have a brighter prospect of influence.
Europarl v8

Es ist sehr wichtig, dass die Bürgerinnen und Bürger dieser Länder bessere Aussichten haben, der EU beizutreten, und es ist entscheidend, dass die EU begreift, wie wichtig die Stabilität im Kaukasus ist.
It is very important that the citizens of these countries have better prospects of joining the EU and it is crucial for the EU to understand the importance of stability in the Caucasus.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollte die Kommission intensiver mit den Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, um mittel- und langfristige Szenarien in Bezug auf die auf dem Arbeitsmarkt benötigten Qualifikationen zu entwickeln und um Partnerschaften zwischen den Universitäten und den Unternehmen zu entwickeln, um auf diese Weise den Einstieg junger Menschen in den Arbeitsmarkt zu erleichtern und die Schaffung innovativer wissensbasierter Unternehmen, die Entwicklung angewandter Forschung und bessere Aussichten für Hochschulabsolventen auf dem Arbeitsmarkt zu unterstützen.
In my opinion, the Commission should cooperate more with Member States in drawing up medium-term and long-term outlooks in relation to the qualifications needed on the job market and in supporting partnerships between universities and the business sector, with the aim of making it easier for young people to enter the job market and helping in the creation of innovative companies based on knowledge, the development of applied research and better prospects for graduates on the labour market.
Europarl v8

Es hat immerhin bessere Aussichten als die chinesische Kulturrevolution, bei der man sich ebenfalls über wirtschaftliche Gesetzmäßigkeiten hinwegsetzte.
At the end of the day, its chances of success are greater than those of the Chinese cultural revolution, which also put itself beyond the laws of economics.
Europarl v8

Außerdem haben Arzneimittel, für die eine wissenschaftliche Beratung erteilt wurde, bessere Aussichten auf ein positives Ergebnis der wissenschaftlichen Bewertung des Zulassungsantrags.
Furthermore, the scientific evaluation of a marketing authorisation application is more likely to be favourable in the case of medicinal products which have obtained scientific advice.
DGT v2019

Abschließend möchte ich sagen, dass wir als Politiker der Region bessere Aussichten und eine umfassendere Perspektive bieten müssen.
In conclusion, let me say that we as politicians need to bring more vision and a broader perspective to the region.
Europarl v8

Eine echte Innovation muß bis dahin unheilbare Krankheiten oder nicht therapiefähige Erkrankungen heilen bzw. behandeln oder für bestimmte Leiden eine bessere Behandlung oder bessere Aussichten auf Heilung bieten als vorhandene Arzneimittel.
A real innovation is used to cure previously incurable or untreatable diseases and conditions, or offers better treatment for certain complaints or a better chance of curing them than existing medicines.
Europarl v8

Der einzige Grund, dennoch Geld in dieses Land zu stecken, besteht darin, daß dies die Chancen des tadschikischen Volks zu überleben erhöht und dadurch bessere Aussichten auf Frieden geboten werden als ohne einen solchen Beitrag.
The only reason to inject European funding into Tajikistan despite all this is that funding increases the chance of survival of the Tajikistani population and offers more chance of peace than there would be without such aid.
Europarl v8

Kollektive Rechtsdurchsetzungsverfahren sorgen für weniger Aufwand, wenn es viele Betroffene gibt, und sie bieten weitaus bessere Aussichten auf den Erhalt von Schadenersatz.
Collective redress saves effort when many people are affected and offers a much better chance of reaching a compensation agreement.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang muss befürchtet werden, dass die großartigen, aber langsamen und schmerzvollen Siege, die Frauen in der EU erzielt haben, zurückgeworfen werden könnten, was diese Frauen ganz offensichtlich nicht nur direkt und in unfairer Weise betreffen würde, sondern sich auch auf unsere Gesellschaften auswirken würde, die stets gesünder sind und bessere Aussichten auf Entwicklung haben, wenn sie für eine Gleichstellung der Geschlechter sorgen.
In this context, it is to be feared that the great, but slow and painful, victories that women have won in the EU could go significantly backward which, apart from obviously affecting them directly and unfairly, would also affect our societies, which are always healthier and have more robust prospects for development when they ensure gender equality.
Europarl v8

Der gemeinsame Kampf gegen das organisierte Verbrechen kann auch als ein Bereich erwähnt werden, in dem gemeinsame Anstrengungen unternommen worden sind, und gerade im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit haben sie bessere Aussichten auf Erfolg.
The joint fight against organised crime can also be mentioned as an area where combined efforts have been made and there is a strong chance that these will be successful within the framework of international co-operation.
Europarl v8