Übersetzung für "Berechtigte erwartung" in Englisch
Dennoch
begründet
eine
solche
Bezugnahme
keine
berechtigte
Erwartung
seitens
des
Unternehmens
auf
Erhalt
der
Beihilfe
selbst.
This
reference,
however,
does
not
give
rise
to
any
legitimate
expectation
from
the
company
of
receiving
the
aid
itself.
DGT v2019
Ist
das
eine
berechtigte
Erwartung?
Is
that
a
fair
expectation?
ParaCrawl v7.1
Deutschland
behauptet,
die
Tatsache,
dass
die
Kommission
die
Regelung
nicht
als
Beihilfen
eingestuft
und
diese
genehmigt
habe,
sei
Anlass
genug
für
die
berechtigte
Erwartung
gewesen,
dass
die
Maßnahmen
keine
Beihilfen
darstellten.
Germany
claims
that
the
fact
that
the
Commission
had
classified
the
scheme
as
non-aid
and
had
approved
it
was
enough
to
raise
legitimate
expectations
that
the
measures
were
not
aid.
DGT v2019
Die
Veröffentlichung
der
Entscheidung
über
die
genannte
Liste
im
Amtsblatt
der
Region
war
nach
Auffassung
der
italienischen
Behörden
(gemäß
dem
Gesetz
über
die
Veröffentlichtung
von
Rechtsakten
gleichbedeutend
mit
einer
Mitteilung
der
öffentlichen
Verwaltung
an
die
Beteiligten
über
die
Förderfähigkeit
der
betreffenden
Vorhaben,
wodurch
bei
den
in
der
Liste
aufgeführten
Unternehmen
eine
berechtigte
Erwartung
auf
Gewährung
der
Beihilfe
geweckt
wurde.
In
the
opinion
of
the
Italian
authorities,
the
publication
of
the
Decision
approving
the
above
ranking
list
amounted
(under
the
law
on
the
publication
of
official
acts
to
notification
by
the
official
authorities
of
the
acceptance
of
applications
for
financing
for
the
projects
concerned,
which,
according
to
those
authorities,
created
in
the
undertakings
on
the
ranking
list
a
legitimate
expectation
that
aid
would
be
granted.
DGT v2019
Die
Verbraucher,
deren
Vertrauen
gegenüber
Rindfleisch
noch
nie
so
gering
war
wie
heute,
haben
die
berechtigte
Erwartung,
daß
wir
das
Problem
jetzt
besser
in
den
Griff
bekommen.
Consumer
confidence
in
beef
is
at
an
all-time
low,
and
consumers
expect
and
deserve
better
from
us.
Europarl v8
Dies
ist
nicht
nur
eine
berechtigte
Erwartung
der
Wirtschaft,
sondern
auch
die
Voraussetzung
für
ein
positives
Investitionsklima.
This
is
not
just
a
legitimate
expectation
on
the
part
of
the
business
world;
it
is
also
a
precondition
for
a
positive
climate
for
investment.
Europarl v8
Deshalb
dürfen
wir
auch
die
berechtigte
Erwartung
nicht
enttäuschen,
dass
sie
jetzt
innerhalb
kurzer
Zeit
vollwertige
Mitglieder
werden
können.
That
is
why
we
must
not
disappoint
their
justified
expectations
of
now
shortly
being
able
to
become
fully-fledged
members.
Europarl v8
Gleichzeitig
haben
wir
aber
auch
die
berechtigte
Erwartung,
dass
sich
China
als
WTO-Mitglied
an
die
Regeln
hält,
die
es
mit
seinem
Beitritt
anerkannt
hat.
At
the
same
time,
it
is
reasonable
to
expect
China
to
comply
with
the
WTO
rules
that
it
accepted
when
it
became
a
member.
Europarl v8
Wenn
diese
berechtigte
Erwartung
dann
nicht
erfüllt
worden
wäre,
dann
wäre
das
ein
Beispiel
für
Ironie.
Then,
when
that
reasonable
expectation
was
not
met
by
the
tripping
sidekick,
irony
would
have
been
exemplified.
TED2020 v1
Die
allgemeine
und
berechtigte
Erwartung
ist,
dass
etwas
reifere
Männer
und
Frauen
Technologie
nicht
mögen
oder
beherrschen,
dass
sie
Schwierigkeiten
haben,
einen
Computer
anzuschalten
oder
dass
sie
alte
riesige
Handys
aus
den
80ern
besitzen.
The
common
and
reasonable
expectation
of
more
mature
men
and
women
is
that
they
don't
like
or
know
technology,
that
they
have
a
hard
time
turning
on
a
computer,
or
that
they
have
the
old
brick
cell
phones
from
the
1980s.
TED2020 v1
Die
Verbraucher
haben
die
berechtigte
Erwartung,
dass
tierische
Lebensmittel
auf
ethisch
vertretbare
Weise
erzeugt
werden
und
objektive
und
glaubwürdige
Kriterien
vorhanden
sind,
mit
deren
Hilfe
tiergerecht
erzeugte
Lebensmittel
ausgewählt
werden
können.
Consumers
have
a
right
to
expect
food
made
from
animals
to
be
produced
in
an
ethical
way,
and
to
count
on
the
existence
of
objective
and
credible
possibilities
for
choosing
food
that
is
produced
in
conditions
that
show
special
consideration
for
animals'
welfare.
TildeMODEL v2018
Nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
sei
damit,
dass
die
Entscheidung
„Sernam
2“
die
Möglichkeit
der
Veräußerung
der
Aktiva
„en
bloc“
der
„Sernam“
ausdrücklich
vorsieht,
im
Verantwortungsbereich
der
SNCF
wie
auch
der
französischen
Behörden
die
berechtigte
Erwartung
geweckt
worden,
zu
einem
derartigen
Vorgehen
berechtigt
zu
sein.
The
French
authorities
consider
that
by
providing
explicitly
for
the
possibility
to
undertake
the
disposal
of
Sernam’s
assets
en
bloc,
the
Sernam
2
Decision
gave
rise
to
expectations
on
the
part
of
SNCF
and
the
French
authorities
based
on
the
fact
that
they
were
authorised
to
proceed
in
this
way.
DGT v2019
Weder
Polen
noch
die
Beteiligten
konnten
die
Behauptung
untermauern,
die
Stettiner
Werft
hätte
vor
einem
polnischen
Gericht
nachweisen
können,
dass
sie
aus
der
Tatsache,
dass
in
dem
mit
ARP
vereinbarten
Umstrukturierungsplan
von
2003
eine
Kapitalerhöhung
von
insgesamt
241
Mio.
PLN
vorgesehen
war,
eine
berechtigte
Erwartung
ableiten
konnte.
Neither
Poland
nor
the
interested
third
parties
have
provided
any
evidence
that
SSN
would
be
able
to
claim
legitimate
expectations
before
the
national
court
on
the
grounds
that
a
total
capital
injection
of
PLN
241
million
was
included
in
the
2003
restructuring
plan
agreed
with
ARP.
DGT v2019
Gemäß
dem
Bund
des
Bergbauwesens
haben
die
Bergbauunternehmer
eine
berechtigte
Erwartung,
dass
die
Schürfgebühr
bezüglich
der
bereits
in
Betrieb
genommenem
Grubenfelder
unverändert
bleibt.
According
to
the
Mining
Association,
mining
companies
have
a
legitimate
expectation
that
the
mining
fee
will
remain
unchanged
for
mining
fields
already
in
operation.
DGT v2019
Den
Angaben
der
italienischen
Behörden
zufolge
hat
dieses
Verfahren
dazu
beigetragen,
bei
den
Beihilfeempfängern
die
berechtigte
Erwartung
zu
wecken,
allein
aufgrund
des
Beihilfeantrags
einen
Anspruch
auf
Zuwendungen
zu
haben,
unabhängig
davon,
ob
mit
der
Projektausführung
bereits
begonnen
wurde
oder
nicht.
This
earlier
system
had
helped
to
give
recipients
a
legitimate
expectation
that
they
would
be
able
to
obtain
subsidies
when
they
submitted
their
application,
irrespective
of
whether
or
not
work
had
begun.
DGT v2019
Dass
aus
der
Entscheidung
Alumix
keine
berechtigte
Erwartung
abzuleiten
war,
wird
in
Randnummer
109
des
Urteils
des
Gerichts
ausdrücklich
bestätigt.
The
lack
of
legitimate
expectations
deriving
from
the
Alumix
decision
is
expressly
confirmed
in
paragraph
109
of
the
Court’s
judgment.
DGT v2019
Wir
müssen
erkennen,
dass
dieser
Erfolg
bei
den
zukünftigen
Nachbarn
der
EU
die
berechtigte
Erwartung
weckt,
aus
der
gegenwärtigen
Erweiterung
ihrerseits
Vorteile
ziehen
zu
können.
We
should
recognise
that
this
success
creates
legitimate
expectations
in
the
EU's
future
neighbours
which,
in
turn,
wish
to
reap
benefits
from
the
current
enlargement.
TildeMODEL v2018
Wie
die
Kommission
deutlich
macht,
hegen
die
Bürger
der
betroffenen
nordeuropäischen
Länder
die
berechtigte
Erwartung,
daß
die
Beschränkungen
mit
erfolgtem
Beitritt
zur
Europäischen
Union
aufgehoben
oder
zumindest
deutlich
gelockert
werden.
As
the
Commission
points
out,
there
is
a
legitimate
expectation
on
the
part
of
Nordic
citizens
that
the
restrictions
will
end,
or
at
least
be
considerably
liberalised,
as
a
consequence
of
their
accession
to
the
European
Union.
TildeMODEL v2018
Aus
meiner
Sicht
gingen
die
Klägerinnen
vielmehr
—
im
Rahmen
ihrer
quasivertraglichen
Beziehungen
zu
der
AIMA
—
in
einer
von
einem
Außenstehenden
wohl
als
objektiv
berechtigte
Erwartung
zu
bezeichnenden
Haltung
davon
aus,
das
nationale
Gericht
werde
anerkennen,
dass
sie
die
bestimmungsgemäßen
Empfänger
der
Gemeinschaftsbeihilfe
seien,
und
werde
in
irgendeiner
angemessenen
Form
verfügen,
dass
die
Zahlung
an
sie
erfolgen
würde.
It
seems
to
me,
rather,
that
—
in
the
context
of
their
quasi-contractual
relations
with
AIMA
—
the
applicants
had
what
an
outside
observer
would
have
characterised
as
an
objective
legitimate
expectation
that
the
national
court
would
appreciate
that
they
were
intended
to
be
the
beneficiaries
of
the
Community
aid
and
would
make
some
appropriate
order
to
ensure
that
they
got
paid.
EUbookshop v2
Unter
der
Voraussetzung,
daß
diese
Beihilfe
ein
kohärentes
Element
der
EGKS-Gesamtpolitik
darstellt,
haben
die
Mitgliedstaaten
eine
berechtigte
Erwartung,
daß
diese
Beihilfe
bereitgestellt
wird,
sofern
eine
Vereinbarung
über
die
Zusammenarbeit
mit
Vorschlägen
der
Gemeinschaft
zustandekommt.
Given
that
this
aid
is
a
coherent
element
of
ECSC
global
policy,
member
states
have
a
legitimate
expectation
that
it
will
be
made
available
where
agreement
to
co-operate
with
Community
proposals
is
forthcoming.
EUbookshop v2