Übersetzung für "Bedenken ausräumen" in Englisch

Vielleicht können wir ihre Bedenken ausräumen.
Let us see if we can satisfy their concerns.
Europarl v8

Dieser Erklärungen waren plausibel und konnten die Bedenken der Kommission ausräumen.
Those explanations were plausible and allay the Commission's concerns.
DGT v2019

Mittal hat jedoch Zugeständnisse angeboten, die die Bedenken der Kommission ausräumen würden.
However, Mittal offered remedies that would remove the concerns identified by the Commission.
TildeMODEL v2018

Dies würde auch die Bedenken der Betriebsärzte ausräumen.
This would also dispel the occupational physicians' doubts.
EUbookshop v2

Mit den neuen Lösungen ließen sich diese Bedenken ausräumen.
The new solutions ought to remedy this situation.
ParaCrawl v7.1

Der gemeinsame Text beider Kirchen solle diese persönlichen Bedenken ausräumen.
The joint text by both Churches should dispel these personal concerns.
ParaCrawl v7.1

Inzwischen konnte Luxemburg die Bedenken der Kommission ausräumen und hat zugesagt, die Regelung anzupassen.
However, Luxembourg has provided evidence allaying the Commission’s doubts and has undertaken to modify the scheme.
TildeMODEL v2018

Die drei Unternehmen legten daher gemeinsam Verpflichtungsangebote vor, die diese Bedenken ausräumen sollen.
The companies jointly offered a set of commitments to alleviate the Commission's concerns.
TildeMODEL v2018

Der Vorschlag, einen einzigen Antrag für die Behörden des Aufnahmemitgliedstaat ausfüllen zu lassen, mit dem eine Arbeits- und Aufenthaltserlaubnis beantragt wird, würde diese Bedenken ausräumen.
The proposal of filling out a single application to the authorities of the host country, requesting a work and residence visa, would cater for this concern.
Europarl v8

Aber ich glaube, dass wir mit diesem System der dienststellenübergreifenden Gruppe, der Organisation innerhalb der Kommission unter Einbeziehung aller betroffenen Dienste, ihre Bedenken ausräumen können.
I believe, however, that, by means of this intergroup system, or system of organisation within the Commission incorporating all the various services affected, we can overcome your worries.
Europarl v8

Wir haben in beiden Fällen, und vor allem in der angesprochenen Raab-Frage ja mit bilateralen Kommissionen dafür gesorgt, dass wir Ihre Bedenken gemeinsam ausräumen, dass Sie mit Ihrem zitierten Datum und mit einer Nennung der konkreten Fabrik dafür sorgen werden, dass hier eine Verbesserung eintritt, und ich bin auch an die entsprechenden Behörden direkt in den Regionen herangetreten.
In both instances, and especially in the case of the Raab, to which you refer, we have set up bilateral commissions in order, together, to ensure that your objections are addressed, so that you, by naming a date and a specific factory will ensure that improvements are made, and I have also approached the appropriate regional authorities directly.
Europarl v8

Ich danke noch einmal ausdrücklich der Kommissarin für unser Gespräch und auch für die Bereitstellung dieser Unterlagen, die noch einmal ein Stück weit erläutern, was es mit Galileo auf sich hat, und das eine oder andere Misstrauen oder Bedenken ausräumen können.
I would like to again express my gratitude to the Commissioner for the conversation we had and also for providing these documents, which again explain what Galileo is about and can allay any suspicions or misgivings.
Europarl v8

Ich freue mich aufrichtig, dass wir im Rat Einvernehmen erzielen und die Bedenken einiger Partner ausräumen konnten, wodurch wir zu einem von allen mitgetragenen und überzeugenden gemeinsamen Standpunkt gelangten.
I am very happy that the Council was able to reach a consensus that overcame the doubts harboured by some partners and enabled us to agree convincingly on a common position.
Europarl v8

Wenn wir diese Bedenken ausräumen wollen, dann müssen wir die Gespräche offener und transparenter gestalten, und wir müssen versprechen, dass die endgültigen Abkommen, sobald die Gespräche abgeschlossen sind, der parlamentarischen Kontrolle unterliegen werden, so dass sie sicher sein können, dass Parlamentarier an ihrer Umsetzung beteiligt sein werden.
If we are to overcome these concerns, then we must bring more openness and transparency to the talks themselves and we must promise that once we conclude the talks, that there will be parliamentary oversight to the finally concluded agreements so that they can be reassured that parliamentarians will be involved in this process from their implementation.
Europarl v8

Als das Parlament die Dienstleistungsrichtlinie annahm, wurde jenen unter uns, die Bedenken bezüglich der Rechte der Arbeitnehmer hatten, versichert, dass die ordnungsgemäße Umsetzung der Entsenderichtlinie diese Bedenken ausräumen würden.
When Parliament adopted the Services Directive, those of us who were concerned about its impact on workers' rights were assured that the proper enforcement of the Posting of Workers Directive would deal with our concerns.
Europarl v8

Der STECF stellte fest, dass die vorgelegten zusätzlichen Informationen zwar einige Bedenken des STECF ausräumen, allerdings immer noch keine vollständigen Daten vorliegen.
The STECF commented that, while complete evidence is still required, the additional information submitted addresses some concerns of the STECF.
DGT v2019

Die institutionellen Teilnehmer waren einhellig der Ansicht, dass der Vertrag von Marrakesch alle diese Bedenken zufriedenstellend ausräumen würde.
Those institutional respondents were consistently of the opinion that the Marrakesh Treaty would satisfactorily address these concerns.
TildeMODEL v2018

Diese institutionellen Teilnehmer waren einhellig der Ansicht, dass der Vertrag von Marrakesch alle diese Bedenken zufriedenstellend ausräumen würde.
These institutional respondents were consistently of the opinion that the Marrakesh Treaty would satisfactorily address these concerns.
TildeMODEL v2018

Die Rückzahlung eines signifikanten Teils der Beihilfebeträge an die Niederlande soll die bestehenden Bedenken der Kommission ausräumen, derartige Kuponzahlungen könnten ING daran hindern, wieder langfristig rentabel zu werden und ohne Beihilfemaßnahmen auszukommen.
The early repayment of a significant part of the State aid granted to the Netherlands addresses existing concerns of the Commission that such coupon payments impede ING from achieving long-term viability without State aid.
DGT v2019

Auch wenn die Rechtfertigungen zu den beiden letztgenannten Punkten die in der Prüfung geäußerten Bedenken nicht völlig ausräumen, wird nicht infrage gestellt, dass Japan die STCW-Anforderungen in Bezug auf die Ausbildung von Seeleuten und die Verfahren der Zeugniserteilung generell erfüllt.
Though the justifications as regards the last two points do not alleviate completely the concerns raised in the assessment, the overall level of compliance of Japan with STCW requirements on training and certification of seafarers is not called into question.
DGT v2019

Dies dürfte die Bedenken ausräumen, die in den in Erwägungsgrund 6 genannten, an die Kommission gerichteten einschlägigen Informationen dargelegt wurden.
This should alleviate the concerns stated in the information addressed to the Commission indicated above in recital 6 in that respect.
DGT v2019

Nach einem Markttest kam die Kommission zu dem Schluss, dass die Verpflichtungszusagen von Bilfinger Berger die wettbewerbsrechtlichen Bedenken ausräumen werden.
Following a market test, the Commission concluded that the commitments offered by Bilfinger Berger would remedy its competition concerns.
TildeMODEL v2018