Übersetzung für "Beachtet wurden" in Englisch
Die
Anhörungsregeln
der
Kommission
wurden
beachtet.
The
Commission's
standards
on
consultations
were
followed.
TildeMODEL v2018
Die
Regeln
des
Kanly
wurden
beachtet!
The
forms
of
kanly
have
been
obeyed.
OpenSubtitles v2018
Ein
Ritual
funktioniert,
wenn
bestimmte
grundlegende
Prinzipien
beachtet
wurden.
A
ritual
works
when
specific
basic
principles
are
taken
care
off.
ParaCrawl v7.1
Viel
beachtet
wurden
auch
die
Interpretationen
von
Hugo
Wolfs
Chorwerken
und
Liedern.
The
choir's
interpretations
of
Hugo
Wolf's
choral
works
and
lieder
are
also
very
highly
regarded.
ParaCrawl v7.1
Obgleich
meine
Beiträge
beachtet
wurden,
blieb
ich
in
bestimmten
ISCSC
Kreisen
umstritten.
Although
my
contributions
were
noticed,
I
remained
controversial
in
certain
ISCSC
circles.
ParaCrawl v7.1
Sehr
beachtet
wurden
ihre
Arbeiten
zur
Bedeutung
biologischer
Invasionen
für
die
native
Biodiversität.
Her
work
on
the
impact
of
biological
invasions
on
native
biodiversity
is
highly
recognised.
ParaCrawl v7.1
Werke,
die
von
Kritikern
durchaus
beachtet
wurden,
vom
Publikum
dagegen
kaum.
Work
which
the
critics
really
took
notice
of,
the
public
hardly
at
all.
ParaCrawl v7.1
Bitte
prüfen
Sie,
ob
die
folgenden
Punkte
beachtet
wurden:
Please
check
that
the
following
points
were
taken
into
account
ParaCrawl v7.1
Fehler
tauchen
insbesondere
auch
in
dem
Sinne
auf,
dass
andere
Gemeinschaftspolitiken
nicht
beachtet
wurden.
Irregularities
also
appear,
in
particular,
because
other
Community
policies
are
not
followed.
Europarl v8
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
die
Ausgleichsmaßnahmen
der
Entscheidung
von
2003
nahezu
vollständig
beachtet
wurden.
The
Commission
observes
that
SNCM
has
complied
with
almost
all
the
compensatory
measures
in
the
2003
decision.
DGT v2019
Ab
1974
schrieb
sie
Beiträge
zur
feministischen
Kunstgeschichte
und
Kulturwissenschaft,
die
auch
international
beachtet
wurden.
From
1974,
she
wrote
articles
and
essays
on
feminist
art
history,
archaeology
and
cultural
studies,
which
were
also
published
in
other
languages.
WikiMatrix v1
Ich
bin
sehr
besorgt,
daß
einige
Ausschüsse
dieses
Parlaments
offensichtlich
kaum
beachtet
wurden.
I
am
very
concerned
that
certain
committees
of
this
Parliament
appear
to
have
been
treated
with
very
scant
consideration.
deration.
EUbookshop v2
Sehr
beachtet
wurden
ihre
Arbeiten
zu
der
Bedeutung
biologischer
Invasionen
für
die
native
Biodiversität.
Great
interest
was
attracted
by
her
work
on
the
impact
of
invasive
species
on
native
biodiversity.
ParaCrawl v7.1
Das
slowenische
Oberste
Gericht
betont
zudem,
dass
vorliegend
auch
Deutsche
und
Spanische
Gerichtsurteile
beachtet
wurden.
The
Court
has
emphasized
that
the
similar
decisions
of
the
German
and
Spanish
Supreme
Courts
were
given
persuasive
consideration
in
the
reasoning.
ParaCrawl v7.1
Diese
wird
die
Angelegenheit
umfassend
überprüfen
und
den
Betroffenen
mitteilen,
ob
ihre
Rechte
beachtet
wurden.
This
authority
will
review
the
case
in
detail
and
will
inform
the
applicant
whether
their
rights
have
been
respected.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
1.000.000
$
in
Aktienoptionen,
die
nicht
beachtet
wurden,
als
Jack
gefeuert
wurde.
I
had
$1
million
in
stock
options
that
were
not
registered
when
Jack
was
fired.
ParaCrawl v7.1
Stellen
Sie
in
diesem
Fall
bitte
sicher,
dass
die
folgenden
Punkte
beachtet
wurden
bzw.
werden:
For
this
case,
please
make
sure
the
following
steps
are
configured
as
follows:
ParaCrawl v7.1
Es
sind
einige
Monate
seit
dieser
Entschließung
vergangen,
und
wir
können
bereits
sehen,
dass
einige
der
enthaltenen
Bestimmungen
nicht
beachtet
wurden.
Several
months
have
gone
by
since
that
resolution,
and
we
can
already
see
that
some
of
its
provisions
have
not
been
observed.
Europarl v8
Wir
können
in
der
Tat
zukünftig
prüfen,
wie
die
Dinge
formell
ablaufen
sollen,
und
wenn
die
notwendige
Formen
nicht
beachtet
wurden,
werden
wir
darauf
achten,
es
von
nun
an
anders
zu
tun.
We
can,
of
course,
in
future,
consider
how
things
should
be
done
formally.
And
if
the
procedure
has
not
been
observed,
we
can
take
steps
to
ensure
that
it
is
observed
in
future.
Europarl v8
Innerhalb
der
in
den
Verträgen
und
in
der
Satzung
des
Gerichtshofs
vorgesehenen
Fristen
für
Klagen
der
Unionsorgane
und
von
natürlichen
oder
juristischen
Personen
überprüft
das
Parlament
die
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
und
deren
Durchführungsmaßnahmen,
um
sicherzustellen,
dass
die
Verträge,
insbesondere
was
seine
Rechte
betrifft,
uneingeschränkt
beachtet
wurden.
Parliament
shall,
within
the
time
limits
specified
by
the
Treaties
and
the
Statute
of
the
Court
of
Justice
for
action
by
the
institutions
of
the
Union
and
by
any
natural
or
legal
persons,
examine
Community
legislation
and
the
implementing
measures
to
ensure
that
the
Treaties,
in
particular
where
Parliament's
rights
are
concerned,
have
been
fully
respected.
DGT v2019
Daher
habe
ich
meine
Mitarbeiter
beauftragt,
sich
anzusehen,
ob
dieser
Schutz
erreicht
wurde,
und
zu
untersuchen,
ob
die
Regelungen
der
Richtlinie
über
Übernahmeangebote
in
diesem
Fall
von
den
griechischen
Behörden
beachtet
wurden.
Therefore
I
have
asked
my
services
to
enquire
whether
such
protection
has
been
achieved
and
to
examine
whether
the
rules
of
the
Takeover
Bid
Directive
have
been
respected
by
the
Greek
authorities
in
this
case.
Europarl v8
Was
die
Union
betrifft,
so
wurden
uns
kürzlich
zwei
Fälle
zur
Beurteilung
vorgelegt,
nämlich
die
Fusion
von
Swissair
und
Sabena,
wo
sich
die
Kommission
dafür
eingesetzt
hat,
daß
vor
der
Zustimmung
zu
dieser
Fusion
etliche
Verpflichtungen
beachtet
wurden,
und
zwar
nicht
nur
durch
SABENA
und
auch
nicht
nur
durch
die
belgischen
Behörden
im
Fall
von
Belgien,
sondern
auch
durch
die
Schweiz
als
einen
Staat,
der
kein
Mitglied
der
Europäischen
Union
ist.
The
first
was
the
merger
between
Swissair
and
Sabena,
where
the
Commission
ensured
that
before
the
merger
could
be
allowed
to
go
ahead,
a
number
of
undertakings
had
to
be
given
not
only
by
Sabena
and
the
Belgian
authorities,
but
also
by
Switzerland
as
a
non-member
of
the
European
Union.
Europarl v8