Übersetzung für "Aufgrund der mangelnden" in Englisch
Aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
war
ein
Vergleich
je
Warentyp
nicht
möglich.
Given
the
lack
of
cooperation,
the
comparison
per
product
type
was
not
possible.
DGT v2019
Aufgrund
der
mangelnden
Mitarbeit
konnten
die
ungenutzten
Produktionskapazitäten
nicht
exakt
ermittelt
werden.
Given
the
lack
of
cooperation,
the
exact
unused
capacity
could
not
be
established.
DGT v2019
Aufgrund
der
mangelnden
Pflege
droht
der
Garten
seinen
ursprünglichen
Charakter
zu
verlieren.
The
garden
is
in
a
bad
state
of
neglect
and
is
in
danger
of
losing
its
character.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
mangelnden
Diversifizierung
konnte
der
Verlust
an
Arbeitsplätzen
kaum
ausgeglichen
werden.
The
area
has
not
developed
an
appropriate
commercial
and
professional
sector
in
order
to
diversify
the
industrial
base.
EUbookshop v2
Solche
Anordnungen
weisen
jedoch
aufgrund
der
mangelnden
Flammenstabilität
ein
schlechtes
Teillastverhalten
auf.
However,
such
systems
exhibit
poor
partial
load
behavior
because
of
the
lack
of
flame
stability.
EuroPat v2
Die
Situation
ist
aufgrund
der
mangelnden
Flexibilität
des
Systems
für
die
Erzeuger
unzulänglich.
There
is
an
unsatisfactory
situation
for
the
producer
because
of
the
lack
of
flexibility
in
the
system.
EUbookshop v2
Sonst
gibt’s
aufgrund
der
mangelnden
Publikumsinteraktion
nicht
wirklich
viel
zu
berichten.
Apart
from
that,
there
isn’t
too
much
to
report,
as
there
was
hardly
any
interaction.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
mangelnden
Fortschritte
lief
die
Mineralkonzession
aus
.
The
lack
of
advancement
caused
the
mineral
tenure
to
lapse.
ParaCrawl v7.1
F:
Also
ging
viel
Information
aufgrund
der
mangelnden
Pflege
verloren?
Q:
So
was
there
a
lot
of
information
lost
because
it
was
not
preserved
properly?
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
der
mangelnden
Gegensätzlichkeit
entsteht
nichts
Neues.
Due
to
a
lack
of
oppositeness,
nothing
new
is
created.
ParaCrawl v7.1
Nicht
selten
enden
diese
aufgrund
der
mangelnden
medizinischen
Versorgung
tödlich.
These
diseases
can
often
be
fatal
because
of
the
lack
of
medical
care.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
bleichen
die
Korallen
und
sterben
aufgrund
der
mangelnden
Energieversorgung
oftmals
ab.
This
causes
the
corals
to
pale
and
frequently
to
die
due
to
the
lack
of
energy
supply.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausnahme
ist
aufgrund
der
mangelnden
Entwicklung
multilateral
vereinbarter
Regelungen
für
den
Betrieb
von
CRS
erforderlich.
To
protect
the
integrity
of
road
transport
infrastructure
and
the
environment,
and
to
regulate
traffic
rights
in
the
territory
of
Slovakia
and
between
the
countries
concerned.
DGT v2019
Die
Krankheit
gibt
ebenfalls
Grund
zur
Besorgnis
aufgrund
der
mangelnden
medizinischen
Kenntnisse
zu
Ursachen
und
Behandlung.
Another
major
concern
about
this
disease
is
the
lack
of
medical
knowledge
about
its
causes
and
treatment.
Europarl v8
Aufgrund
der
mangelnden
Datenlage
kann
ein
Risiko
für
das
Neugeborene/den
Säugling
nicht
ausgeschlossen
werden.
However,
considering
the
lack
of
data
for
mepivacaine,
a
risk
to
the
newborns/infants
cannot
be
excluded.
ELRC_2682 v1
Aufgrund
der
mangelnden
Fortschritte
müssen
die
EU
und
ihre
Mitgliedstaaten
dringend
nach
ehrgeizigeren
Lösungen
suchen.
The
EU
and
its
Member
States
urgently
need
to
seek
more
ambitious
solutions
to
make
up
for
this
lack
of
progress.
TildeMODEL v2018
Außerdem
sind
neue
und
rasch
wachsende
Unternehmen
aufgrund
der
mangelnden
Sicherheiten
mitunter
sogar
mit
Kreditbeschränkungen
konfrontiert.
New
and
rapidly
growing
firms
may
also
face
credit
rationing
due
to
lack
of
collateral.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
mangelnden
Kooperationsbereitschaft
in
dieser
Hinsicht
mussten
die
Einwände
von
Giant
China
zurückgewiesen
werden.
In
the
absence
of
cooperation
in
this
respect,
Giant
China’s
claims
had
to
be
rejected.
DGT v2019
Wir
meinen,
dass
aufgrund
der
mangelnden
Sicherheit
in
Tschetschenien
derzeit
keine
sichere
Rückkehr
gewährleistet
ist.
We
consider
that
the
lack
of
security
in
Chechnya
does
not
currently
allow
for
this
safe
return.
TildeMODEL v2018
Erstens
bestehen
noch
immer
große
Schwierigkeiten
aufgrund
der
mangelnden
einheitlichen
Auslegung
und
Durchsetzung
auf
nationaler
Ebene.
First,
the
difficulties
in
the
application
linked
to
the
lack
of
both
uniform
interpretation
and
consistent
enforcement
at
national
level
are
still
high.
TildeMODEL v2018
Seit
2012
wurden
aufgrund
der
mangelnden
Umsetzung
der
Reformen
keine
neuen
Budgethilfeprogramme
für
Ägypten
genehmigt.
Since
2012,
no
new
budget
support
programmes
have
been
approved
for
Egypt
due
to
the
lack
of
reform
implementation.
TildeMODEL v2018
Ziffer
12
zu
den
Emissionszertifikaten
hält
er
aufgrund
der
mangelnden
Klarheit
für
nicht
geeignet
und
verwirrend.
He
finds
the
chapter
12
on
certificates
not
appropriate
as
it
is
quite
unclear
and
creates
confusion.
TildeMODEL v2018
Doch
aufgrund
der
mangelnden
Kooperationsbereitschaft
und
des
offensichtlichen
Egoismus
einiger
weniger
Mitgliedstaaten
sind
wir
gescheitert.
But
we
have
failed
because
of
the
lack
of
cooperation
and
the
obvious
selfishness
of
a
few
Member
States.
EUbookshop v2
Der
Staatsanwalt
sah
aufgrund
der
mangelnden
Beweislage
keine
weitere
Veranlassung
gegeben,
beide
noch
weiter
festzuhalten.
Due
to
a
lack
of
evidence
the
District
Attorney
saw
no
need
to
keep
the
two
men
in
custody.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
wenige
zentrale
Märkte,
die
aufgrund
der
mangelnden
Infrastruktur
nicht
gut
erreichbar
sind.
There
are
few
central
markets
which,
because
of
the
lack
of
infrastructure,
are
not
easy
to
reach.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
ist
der
Spielverlauf
aufgrund
der
mangelnden
Rechenleistung
eines
NES
doch
sehr
langsam
und
beschwerlich.
Yet
the
game´s
transcourse"
is
rather
slow
and
troublesome
due
to
the
NES´s
little
CPU
power.
ParaCrawl v7.1
Solche
Systeme
haben
sich
jedoch
aufgrund
der
mangelnden
Zuverlässigkeit
und
der
geringen
Marktakzeptanz
noch
nicht
bewährt.
Such
systems,
however,
have
not
yet
become
commonplace,
due
to
the
lack
of
reliability
and
low
market
acceptance.
EuroPat v2
Eine
derartige
Messung
kann
nicht
mit
Infrarotlicht
oder
monochromatischen
Licht
aufgrund
der
mangelnden
Farbwiedergabe
durchgeführt
werden.
A
measurement
of
this
type
cannot
be
carried
out
using
infrared
light
or
monochromatic
light
due
to
the
lack
of
colour
reproduction.
EuroPat v2