Übersetzung für "Ansprüche zustehen" in Englisch

In den Schlussfolgerungen des Rates hat der Rat anerkannt, dass eine Initiative in Bezug auf grenzüberschreitende Gesundheitsversorgung, mit der sichergestellt wird, dass die Unionsbürger Klarheit darüber erhalten, welche Rechte und Ansprüche ihnen zustehen, wenn sie sich von einem Mitgliedstaat in einen anderen begeben, von besonderem Wert ist, um Rechtssicherheit zu schaffen.
In the Council Conclusions, the Council recognised the particular value of an initiative on cross-border healthcare ensuring clarity for Union citizens about their rights and entitlements when they move from one Member State to another, in order to ensure legal certainty.
DGT v2019

Von der vorliegenden Richtlinie sind die Arbeitnehmer betroffen, denen nicht erfüllte Ansprüche gegen Arbeitgeber zustehen, die zahlungsunfähig im Sinne der Begriffsbe­stimmung der Richtlinie sind.
Employees with outstanding pay claims against their employers who are in a state of insolvency as defined by the Directive.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof hat ferner in mehreren Urteilen klargestellt, in welchem Umfang Ehegatte und Kinder eines Wanderarbeitnehmers das Recht haben, mit ihm zusammen Aufenthalt zu nehmen, und betont, daß die Kinder nicht nur zum allgemeinen Unterricht und zur Berufsausbildung zugelassen werden müssen, sondern daß ihnen auch die gleichen Ansprüche auf Förderungsmaßnahmen zustehen wie den Kindern der Bürger des Aufenthaltsstaa- der sich früher mitunter direkten oder indirekten Diskriminierungen ausgesetzt sah, wenn er sich in einem anderen Land der Gemeinschaft niederlassen wollte, genießt nunmehr hinsichtlich aller Beschäftigungs- und Arbeitsbedingungen die gleichen Rechte und Vorteile wie die inländischen Arbeitnehmer.
Since the Treaty of Rome contains a specific provision dealing with that question, in the Defrenne case (1971) the Court held that no Community or national measure was needed for the ing minimum means of subsistence or a special old-age allowance guaranteeing a minimum income for old people are social advantages to which migrant workers are entitled under the same conditions as national workers.
EUbookshop v2

Mit seiner vierten Frage möchte das vorlegende Gericht wissen, ob dem Empfänger einer Invaliditätsrente, der in einem anderen Mitgliedstaat als dem wohnt, der die Rente gewährt, die Ansprüche zustehen, die mit der Arbeitnehmereigenschaft im Sinne des Artikels 7 der Verordnung Nr. 1612/68 verbunden sind.
It follows, in particular, that a person receiving a pension who, like Mr Leclere, has a child after his employment relationship has come to an end cannot rely on Article 7 of Regulation No 1612/68 to claim the benefit of allowances provided for workers on the birth of a child by the legislation of the Member State responsible
EUbookshop v2

Ereignisse höherer Gewalt berechtigen backaldrin (ohne dass dem Kunden daraus Ansprüche zustehen), die Lieferung für die Dauer der Behinderung und einer angemessenen Lieferanlaufzeit auszusetzen und/oder entsprechend ihren Auswirkungen ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten.
Events of force majeure entitle backaldrin (without the customer deriving any claims therefrom) to defer the deliverable item for the duration of the event, and to set a reasonable, anticipated delivery date, and/or to withdraw from the contract in whole or in part, in accordance with the effects of the force majeure event.
ParaCrawl v7.1

Wir behalten uns das Eigentum an den gelieferten Waren vor, solange und soweit uns aus der Geschäftsverbindung mit dem Kunden noch Ansprüche zustehen (nachstehend "Vorbehaltsware" genannt).
We reserve ownership to the delivered goods as long as and insofar as we still have claims against the Customer under the business relationship (hereinafter referred to as "reserved goods").
ParaCrawl v7.1

Wenn uns infolge von Umständen, die wir nicht zu vertreten haben - insbesondere durch höhere Gewalt - die Erfüllung unserer Vertragsverpflichtungen unmöglich oder wesentlich erschwert wird, können wir den Vertrag ganz oder teilweise aufheben oder die Ausführung zu einem späteren Termin verlangen, ohne dass dem Lieferanten hieraus irgendwelche Ansprüche gegen uns zustehen.
If the fulfilment of our contractual duties is made impossible or extremely difficult through circumstances for which we are not responsible – acts of god in particular – we can cancel the contract completely or partly or demand execution at a later date, without entitling the supplier to file any claims against us.
ParaCrawl v7.1

In Fällen höherer Gewalt können wir den Vertrag ganz oder teilweise aufheben oder die Ausführung zu einer späteren Frist verlangen, ohne dass dem Verkäufer hieraus irgendwelche Ansprüche gegen uns zustehen.
In cases of acts of God, we are entitled to nullify the contract in part or completely or to demand execution at a later date, without the seller being justified in making any claims against us.
ParaCrawl v7.1

Sie sind dazu berechtigt, Ihre von uns erhobenen personenbezogenen Daten einzusehen, herauszufinden, wofür wir sie verwenden, wem wir sie übermitteln, ob wir sie ins Ausland übertragen, wie lang wir sie speichern, welche Ansprüche Ihnen zustehen, woher wir Ihre Daten haben und ob wir Ihre personenbezogenen Daten zur automatischen Entscheidungsfindung verwendet haben.
You are entitled to view what personal information we have about you, what we use it for, who we disclose it to, whether we transfer it abroad, how we protect it, how long we keep it for, what rights you have, where we got your data from and whether we have carried out any automated decision making using your personal information.
ParaCrawl v7.1

Verzögert sich die Auslieferung aufgrund der Auswirkung höherer Gewalt um mehr als drei Monate, sind der Kunde und backaldrin berechtigt (ohne dass dem Vertragspartner daraus Ansprüche zustehen), von dem hiervon betroffenen Teil der Lieferung zurückzutreten.
If the delay in delivery owing to force majeure lasts for more than three months, then the customer and backaldrin are entitled (without the other party deriving any claims therefrom) to withdraw from that affected portion of the delivery.
ParaCrawl v7.1

Sofern uns infolge beim Auftragnehmer eingetretener höherer Gewalt oder bei ihm stattfindenden Arbeitskämpfen oder bei ihm vorliegenden Betriebsstörungen die Erfüllung unserer Vertragspflichten unmöglich oder wesentlich erschwert wird, können wir von dem Auftrag ganz oder teilweise zurücktreten oder die Auslieferung zu einem späteren Termin verlangen, ohne dass dem Auftragnehmer hieraus Ansprüche gegen uns zustehen.
In so far as the fulfilment of our contractual obligations becomes impossible or is seriously impaired as a result of the Act of God occurring at the Contractor’s premises or any labour disputes or interruptions in operations at his company, we shall be authorised to cancel the order in full or in part or to demand the delivery at a later point of time without the Contractor being entitled to assert claims against us as a result hereof..
ParaCrawl v7.1

Die uns gesetzlich zustehenden Ansprüche und Rechte bei Mängeln bleiben unberührt.
Any claims and rights regarding defects to which we are legally entitled remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen muss jetzt den Leiharbeitern die ihnen zustehenden Ansprüche auszahlen.
The company is now required to pay agency workers their proper entitlements.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlung bedeutet keine Anerkennung der Ordnungsgemäßheit der Lieferung und keinen Verzicht auf uns zustehende Ansprüche.
Payment does not mean recognition of the correctness of the delivery and does not affect in any way our existing rights.
ParaCrawl v7.1

Allen Betriebsinhabern werden Ansprüche zugewiesen, wobei der Wert pro Einheit der den Betriebsinhabern zustehenden Ansprüche berechnet wird, indem die gemäß Artikel 41 festgesetzte Obergrenze durch die auf nationaler Ebene gemäß Absatz 2 des vorliegenden Artikels festgesetzten Zahlungsansprüche geteilt wird.
All farmers shall receive entitlements, whose unit value is calculated by dividing the ceiling referred to in Article 41 by the number of payment entitlements established at national level in accordance with paragraph 2 of this Article.
TildeMODEL v2018

In diesem jedem ERASMUS-Teilnehmer ausgestellten „Pass" sind die dem ERASMUS-Studenten zustehenden Ansprüche wie Gebührenfreiheit und volle Anerkennung des Auslandsstudiums, aber auch seine Pflichten gegenüber der Heimat- und Gasthochschule aufgeführt.
This "passport" given to each Erasmus participant will outline the entitlements of the Erasmus students, such as free tuition and full recognition of studies abroad, and specify the main obligations of the Erasmus students in respect of both their home and host universities.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof stellt fest, dass der Begriff des „Inverkehrbringens“, wie er in der Vorschrift über die Verjährung der dem Geschädigten nach der Richtlinie zustehenden Ansprüche verwendet wird, in der Richtlinie nicht definiert ist.
The Court of Justice notes that the Directive does not define the concept of ‘put into circulation’, which is referred to in the provision which lays down the rights conferred on the injured person pursuant to the Directive.
TildeMODEL v2018

Nachdem die Firma Johnson zur Sicherung der ihr deswegen angeblich zustehenden Ansprüche in Rotterdam eine Partie Sprühdosen hatte beschlagnahmen lassen, die dort zur Verschiffung im Auftrag der Mobilar GmbH nach Saudi­Arabien bereitlag, beantragte die Mobilar GmbH beim Präsidenten der Arrondis­sementsrechtbank Rotterdam eine einstweilige Verfügung zur Aufhebung der Beschlag­nahme.
To pro­tect its alleged rights in the matter Johnson had obtained sequestration of a consign­ment of aerosols in Rotterdam which were ready to be shipped to Saudi Arabia on Mobilar's orders, whereupon Mobilar GmbH applied to the President of the Arrondis­sementsrechtbank, Rotterdam, for an interlocutory order setting the sequestration aside.
EUbookshop v2

Wir behalten uns das Eigentum an den von uns gelieferten Waren sowie an den etwa aus ihrer Be- und Verarbeitung entstehenden Erzeugnisse (Vorbehaltsware) bis zur Erfüllung aller uns aus der Geschäftsverbindung jetzt oder künftig gegen den Besteller zustehenden Ansprüche – einschließlich etwaiger Saldoforderungen – vor.
We retain the title to goods we deliver and any products (goods subject to retention of title) resulting from processing thereof until all current and future claims arising to us from the business relationship from the Customer have been fulfilled - including any current account balance claims.
ParaCrawl v7.1

Die Abtretung der dem Lieferanten/Auftragnehmer gegen uns zustehenden Ansprüche ist ausgeschlossen, es sei denn, wir hätten ihr vorher schriftlich zugestimmt.
The transfer of claims against us to which the supplier/contractor is entitled is excluded unless we have previously agreed to it in writing.
CCAligned v1

Die vorbehaltlose Annahme verspäteter Lieferungen oder Leistungen enthält keinen Verzicht auf die von uns wegen der verspäteten Lieferung oder Leistung zustehenden Ansprüche.
The acceptance without reservation of delayed goods or services does not indicate that we dispense with the claims to which we are entitled as a consequence of delayed goods or services.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum der SAVVY bis zur Erfüllung sämtlicher ihr gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The items delivered (goods under reservation of title) shall remain the property of SAVVY until the settlement of all of Savvy’s claims against the Customer under the business relationship.
ParaCrawl v7.1

Bei Weiterveräußerung oder Vermietung der Vorbehaltsware tritt der Besteller schon jetzt die ihm gegen seine Kunden aus dem Wei- terverkauf oder der Vermietung zustehenden Ansprüche in Höhe des Wertes der jeweils verkauften und unter Vorbehaltseigentum stehenden Waren bzw. in Höhe eines etwaigen Miteigentumsanteils an Olympus sicherheitshalber ab, bis alle Forderungen von Olympus aus den Geschäftsbeziehungen mit dem Besteller ausgeglichen sind.
In the event of resale or leasing of the reserved goods, the customer assigns to Olympus in advance and by way of secu rity his claims against his customers arising from this resale or leasing, up to the value of the reserved goods sold in each individual case and/or in the amount of a possible co-ownership share; this assignment shall apply until all claims of Olympus arising from business dealings with the customer have been settled.
ParaCrawl v7.1

Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum von HEINE bis zur Erfüllung sämtlicher, ihr gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung, zustehenden Ansprüche.
Items delivered subject to title retention shall remain the property of HEINE until the fulfilment of all claims that arise from the business relationship with the customer.
ParaCrawl v7.1

Gelieferte Waren bleiben Eigentum der imk bis zur Erfüllung sämtlicher ihr gegen den Kunden aus der Geschäftsverbindung zustehender Ansprüche.
All supplied goods shall remain the ownership of imk until the settlement of all claims due to imk arising out of the business relationship on the account of the customer.
ParaCrawl v7.1

Der Liefergegenstand bleibt Eigentum des Auftragnehmers bis zur Erfüllung sämtlicher ihm gegen den Auftraggeber aus der Geschäftsverbindung zustehenden Ansprüche.
The delivery item remains the property of the Contractor until the fulfillment of all claims against the customer arising from the business relationship.
ParaCrawl v7.1