Übersetzung für "Anlässlich" in Englisch
Dieses
und
andere
Themen
hätten
anlässlich
des
Gipfeltreffens
besprochen
werden
können.
This
and
other
subjects
could
have
been
dealt
with
at
the
summit.
Europarl v8
Wir
haben
dies
gestern
anlässlich
der
Aussprache
über
Georgien
angesprochen.
We
spoke
about
this
yesterday
during
the
debate
on
Georgia.
Europarl v8
Wir
werden
anlässlich
eines
Gleichstellungsgipfels
vom
16.-17.
November
in
Stockholm
darüber
sprechen.
We
will
be
discussing
it
at
an
equality
summit
in
Stockholm
on
16-17
November.
Europarl v8
Anlässlich
der
letzten
IMCO-Ausschusssitzung
wurden
wir
über
das
knappe
Budget
der
SOLVIT-Stellen
informiert.
At
the
last
IMCO
Committee
meeting,
we
were
told
of
the
under
funding
of
Solvit
centres.
Europarl v8
Die
entsprechende
Vereinbarung
wurde
heute
von
Ministerpräsident
Vlad
Filat
anlässlich
der
Geberkonferenz
erzielt.
The
agreement
was
reached
today
by
Prime
Minister
Vlad
Filat
during
the
Donor
conference.
Europarl v8
Das
war
eine
vortrefflich
geeignete
Reiselektüre
anlässlich
dieser
historischen
Plenarsitzung.
It
was
splendidly
fitting
travel
reading
for
this
historic
part-session.
Europarl v8
Die
Amerikaner
haben
das
im
Jahr
1787
anlässlich
des
Konvents
von
Philadelphia
getan.
The
Americans
did
it
in
1787
on
the
occasion
of
the
Philadelphia
Convention.
Europarl v8
Das
war
2004,
anlässlich
des
Abschlusses
der
zehn
neuen
bilateralen
Übereinkommen.
It
was
in
2004,
on
the
occasion
of
the
conclusion
of
the
10
new
bilateral
agreements.
Europarl v8
Fünfzig
Jahre
später
fühlen
wir
uns
anlässlich
des
Jubiläums
genauso.
Fifty
years
later,
on
your
festive
anniversary,
we
feel
exactly
the
same.
Europarl v8
Schon
früher
habe
ich
anlässlich
einer
Dringlichkeitsdebatte
für
eine
Verurteilung
gestimmt.
I
have
already
voted
for
condemnation
during
an
earlier
debate
on
urgent
subjects.
Europarl v8
Der
Abstimmung
anlässlich
der
ersten
Lesung
in
diesem
Plenum
wurde
gebührende
Beachtung
geschenkt.
The
vote
in
plenary
at
first
reading
in
Parliament
was
dealt
with
as
appropriate.
Europarl v8
Die
Zahlen
anlässlich
der
Weltmeisterschaft
in
Deutschland
übersteigen
die
Vorstellungskraft.
The
numbers,
on
the
occasion
of
the
World
Cup
in
Germany,
beggar
belief.
Europarl v8
Ich
hatte
dies
anlässlich
Ihrer
Anhörung,
Frau
Kommissarin,
bereits
erwähnt.
I
already
mentioned
it
at
your
hearing,
Commissioner.
Europarl v8
Diese
Botschaft
hat
Präsident
Barroso
anlässlich
unseres
letzten
Besuchs
in
der
Türkei
übermittelt.
This
is
the
message
President
Barroso
conveyed
during
our
recent
visit
to
Turkey.
Europarl v8
Anlässlich
des
Starts
des
nächsten
Rahmenprogramms
sind
Präsentationen
und
Workshops
vorgesehen.
Presentations
and
workshops
are
planned
for
the
launch
of
the
next
framework
programme.
Europarl v8
Das
war
anlässlich
dieser
Konferenz
der
Fall.
This
was
the
case
at
the
Durban
conference.
Europarl v8
Wir
entschieden
uns,
Feiern
anlässlich
des
Jahrestages
zehn
Tage
vorher
zu
planen.
We
decided
to
prepare
for
this
anniversary
celebration
10
days
earlier.
GlobalVoices v2018q4
Mehrere
luxemburgische
Journalisten
wurden
anlässlich
der
Vergabe
des
ersten
Journalistenpreises
belohnt.
Several
Luxembourgish
journalists
have
been
rewarded
on
the
occasion
of
the
awarding
of
the
first
Journalism
Prize
ELRA-W0201 v1
Anlässlich
dieser
4.
Ausgabe
haben
sich
folgende
Organismen
angekündigt:
For
the
4th
edition,
the
following
organisms
will
be
there:
ELRA-W0201 v1
Anlässlich
des
Geisinger
Stadtjubiläums
wird
auch
noch
eine
neue
Chronik
herausgebracht.
On
the
occasion
of
the
Geisingen
town
anniversary,
a
new
chronicle
will
also
be
published.
WMT-News v2019