Übersetzung für "Als voraussetzung dafür" in Englisch
Als
wichtige
Voraussetzung
dafür
sieht
E.ON
eine
anhaltende
Industrialisierung
des
Sektors.
An
important
prerequisite
cited
involves
the
continued
industrialization
of
the
sector.
ParaCrawl v7.1
Als
Voraussetzung
dafür
müssen
jedoch
noch
zahlreiche
Anpassungen
an
bestehenden
Regelwerken
vorgenommen
werden.
As
a
prerequisite
for
this,
however,
a
large
number
of
adaptations
to
existing
regulations
must
be
made.
ParaCrawl v7.1
In
vielen
Kantonen
gilt
das
eduQua-Zertifikat
als
Voraussetzung
dafür,
dass
öffentliche
Gelder
zugesprochen
werden
können.
In
more
and
more
cantons,
the
certification
is
a
requirement
for
public
funding.
WikiMatrix v1
Barcelona
II
ist
eine
weitere
Gelegenheit
für
Europa,
einen
neuen
Rahmen
abzustecken,
der
auf
vertrauensbildende
Maßnahmen
in
der
Region
als
erster
Voraussetzung
dafür
aufbaut,
das
Wenige,
was
leider
vom
Friedensprozeß
übriggeblieben
ist,
zu
retten.
The
Barcelona
II
conference
gives
Europe
a
fresh
opportunity
to
set
out
a
new
framework
based
on
the
trustbuilding
measures
in
the
region
as
a
first
requirement
for
salvaging
what
little
remains,
regrettably,
of
the
peace
process.
Europarl v8
Er
hat
sich
nunmehr
als
Voraussetzung
dafür
erwiesen,
daß
die
europäische
Gesellschaft
auf
die
Herausforderungen
der
Globalisierung
zu
reagieren
vermag.
Moreover,
it
has
proved
to
be
the
precondition
for
the
ability
of
the
European
community
to
respond
to
the
challenge
of
globalization.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
daß
wir
alle
unsere
politische
Verantwortung
übernehmen
müssen,
wenn
es
darum
geht,
eine
gute
Grundausbildung
sicherzustellen,
als
Voraussetzung
dafür,
daß
man
ein
lebenslanges
Lernen
auch
nutzen
kann.
I
would
like
to
stress
that
we
all
have
to
accept
our
political
responsibility
when
it
comes
to
safeguarding
a
good
basic
education
as
a
precondition
for
being
able
to
take
advantage
of
life-long
learning.
Europarl v8
Das
zur
Verfügung
Stehen
einer
funktionierenden
zentralisierten
Wertpapierdatenbank
(„Centralised
Securities
Database“
—
CSDB)
gilt
als
wesentliche
Voraussetzung
dafür,
dass
die
neuen
Datenerhebungssysteme
den
Betrieb
aufnehmen
können.
The
availability
of
a
functioning
centralised
securities
database
(CSDB)
is
considered
essential
for
the
new
collection
systems
to
become
operational.
DGT v2019
Wir
sind
zwar
davon
überzeugt,
daß
es
absolut
notwendig
ist,
möglichst
rasch
die
einheitliche
Währung
einzuführen,
und
wir
begrüßen
auch
die
da
und
dort
unternommenen
Anstrengungen
zur
Haushaltssanierung
als
Voraussetzung
dafür.
We
are
undoubtedly
convinced
of
the
vital
need
to
introduce
the
single
currency
without
delay,
and
we
welcome
the
efforts
made
by
a
number
of
Member
States
to
achieve
the
budgetary
stabilization
that
will
make
this
possible.
Europarl v8
Als
Voraussetzung
dafür
mussten
sowohl
in
den
Vereinigten
Staaten
als
auch
in
der
Europäischen
Union
einige
Reformen
durchgesetzt
werden.
As
a
precondition
for
this,
some
reforms
had
to
be
carried
out
both
in
the
United
States
and
in
the
European
Union.
Europarl v8
Es
müssen
in
Zukunft
der
Kohäsionsfonds
beibehalten
und
aufgestockt
und
die
Aktivitäten
der
Strukturfonds
und
die
Gemeinschaftsinitiativen
im
Umweltbereich
verstärkt
und
-
ich
betone
dies
-
nicht
allein
die
nationalen,
sondern
auch
die
regionalen
und
lokalen
Behörden
und
die
Bevölkerung
ganz
allgemein
sensibilisiert
und
in
ihrem
Umweltbewußtsein
geschärft
werden
als
unerläßliche
Voraussetzung
dafür,
daß
die
natürliche
Umwelt
in
den
ländlichen
und
rückständigen
Randgebieten
Europas
als
Investition
in
die
Zukunft
erkannt
wird,
die
für
Beschäftigung
und
ausgewogene,
nachhaltige
Entwicklung
sorgt.
Maintaining
and
empowering
the
cohesion
fund
in
the
future,
strengthening
structural
funds
measures
and
Community
initiatives
targeted
on
the
environment
and,
in
particular
-
I
want
to
stress
this
-
raising
awareness,
not
only
of
national
governments,
but
also
of
regional
and
local
authorities
and
of
citizens
in
general,
are
the
essential
routes
to
regarding
the
environment
in
the
rural
and
backward
peripheries
of
Europe
as
an
investment
in
the
future,
generating
employment
and
balanced
and
sustainable
development.
Europarl v8
Diese
Einigung
wird
jedoch
von
allen
zugleich
als
Voraussetzung
dafür
bezeichnet,
daß
wir
die
Erweiterungsverhandlungen
beginnen
können.
Yet
at
the
same
time
everyone
describes
unity
as
the
prerequisite
for
our
launching
the
enlargement
negotiations.
Europarl v8
Ihr
erfolgreicher
Abschluss
gilt
als
Voraussetzung
dafür,
dass
die
Umsetzung
des
Friedensabkommens,
die
Stationierung
von
UN-Blauhelmen
und
die
volle
Wiederaufnahme
der
Entwicklungszusammenarbeit
anlaufen
können.
Successful
conclusion
is
seen
as
a
prerequisite
for
the
start
of
the
implementation
of
the
peace
agreement,
deployment
of
UN
peacekeepers
and
full
restoration
of
development
cooperation.
Europarl v8
Gleichzeitig
unterstützt
die
Kommission
die
jüngsten
UNO-Resolutionen,
einschließlich
der
Androhung
von
Sanktionen
und
der
Befassung
des
Internationalen
Strafgerichtshofs
mit
Verbrechen
gegen
die
Menschlichkeit,
als
eine
notwendige
Voraussetzung
dafür,
dass
der
Gewalt
und
der
Straffreiheit
in
Darfur
ein
Ende
gesetzt
werden
können.
At
the
same
time,
the
Commission
supports
the
recent
UN
resolutions,
including
the
threat
of
sanctions
and
the
referral
of
cases
of
perpetrators
of
crimes
against
humanity
to
the
International
Criminal
Court
as
a
necessary
means
of
putting
an
end
to
impunity
and
to
violence
in
Darfur.
Europarl v8
Im
Bericht
wird
die
Sprachenkompetenz
zu
Recht
als
wichtige
Voraussetzung
dafür
angeführt,
dass
die
Unionsbürger
von
ihren
Grundfreiheiten
Gebrauch
machen
können.
The
report
rightly
claims
that
language
proficiency
is
an
important
precondition
for
citizens
of
the
European
Union
to
be
able
to
enjoy
the
fundamental
freedoms
of
the
Union.
Europarl v8
Demzufolge
muss
der
Beschluss
des
Rates
zur
Aufnahme
der
Artikel
des
Prüm-Vertrags
in
den
europäischen
Besitzstand
offenkundig
selbst
für
den
Datenschutz
Sorge
tragen,
sozusagen
als
Voraussetzung
dafür,
dass
der
Informationsaustausch
rechtskonform
abläuft.
This
Council
decision
transferring
the
articles
of
the
Prüm
Treaty
into
the
European
acquis
therefore
clearly
has
to
deal
with
data
protection,
as
a
precondition
for
making
the
exchange
of
information
compatible.
Europarl v8
Es
gibt
die
Befürworter
der
Kandidatur
und
des
Beitritts
der
Türkei,
die
als
Voraussetzung
dafür
eine
umfassende
Reform
der
türkischen
Gesellschaft
verlangen.
Some
are
in
favour
of
the
candidature
and
the
accession
of
Turkey,
and
want
this
candidature
to
involve
a
radical
reform
of
Turkish
society.
Europarl v8
Deshalb
unterstützen
wir
die
Änderungsanträge,
insbesondere
jene
zur
Interoperabilität
und
zu
den
Kräften
der
Natur
als
notwendige
Voraussetzung
dafür,
dass
eine
Software
als
Erfindung
betrachtet
wird.
Hence
our
support
for
the
amendments,
in
particular
those
on
interoperability
and
those
on
the
need
for
natural
forces
if
software
is
to
be
considered
an
invention.
Europarl v8
Wir
begrüßen
die
Empfehlungen
des
Ausschusses
für
internationalen
Handel,
in
Albanien
das
Geschäftsumfeld
als
unabdingbare
Voraussetzung
dafür
zu
verbessern,
dass
Albanien
alle
Vorteile
des
Abkommens
genießen
kann.
We
welcome
the
recommendations
of
the
Committee
on
International
Trade
on
improving
Albania’s
business
environment,
which
is
vital
to
enable
Albania
to
make
full
use
of
the
agreement.
Europarl v8
Die
Kommission
unterstützt
die
Einbeziehung
der
Messung
von
CO2-Emissionen
und
Kraftstoffverbrauch
in
das
System
der
Typgenehmigung
als
unabdingbare
Voraussetzung
dafür,
dass
Kohlendioxidemissionen
künftig
verringert
und
die
Kraftstoffqualität
verbessert
werden
kann.
The
Commission
supports
the
proposal
that
the
measuring
of
carbon
dioxide
emissions
and
fuel
consumption
should
be
included
in
the
type
approval
system
as
an
essential
requirement
for
a
future
reduction
in
carbon
dioxide
emissions
and
improved
fuel
economy.
Europarl v8
Und
doch
sprechen
viele
Europäer
davon,
drakonische
Datenschutz-
und
Datenlokalisierungsregeln
einzuführen,
als
Voraussetzung
dafür,
dass
ein
neues,
wie
auch
immer
geartetes
Freihandelsabkommen
unterzeichnet
wird.
Yet
many
Europeans
talk
of
imposing
draconian
privacy
or
data-localization
rules
as
a
precondition
for
signing
any
new
free-trade
deal.
News-Commentary v14
Sie
bringt
uns
auch
dazu,
das
Sparen
und
Investieren
als
eine
Voraussetzung
dafür
zu
sehen,
dass
wir
unsere
Liebe
zum
Spielen
ausleben
können,
was
gleichzeitig
ein
Nebenprodukt
ist.
It
also
induces
us
to
save
and
invest
as
a
prerequisite
to
indulging
our
love
of
gambling,
and
as
a
byproduct
of
it.
News-Commentary v14
Das
zur
Verfügung
Stehen
einer
funktionierenden
zentralisierten
Wertpapierdatenbank
(
„Centralised
Securities
Database
»
---
CSDB
)
gilt
als
wesentliche
Voraussetzung
dafür
,
dass
die
neuen
Datenerhebungssysteme
den
Betrieb
aufnehmen
können
.
The
availability
of
a
functioning
centralised
securities
database
(
CSDB
)
is
considered
essential
for
the
new
collection
systems
to
become
operational
.
ECB v1
Als
Voraussetzung
dafür
müssen
gesellschaftsbezogene
Dienste
neu
bewertet,
der
Druck
auf
die
öffentlichen
Haushalte
entschärft
und
die
Bedeutung
leistungsfähiger
öffentlicher
Verwaltungen
für
die
Wirtschaftsentwicklung
gewürdigt
werden.
As
a
precondition
for
this,
socially
related
services
must
be
reassessed,
pressure
on
public
budgets
relieved
and
the
importance
for
economic
development
of
efficient
public
administration
acknowledged.
TildeMODEL v2018
Als
Voraussetzung
dafür
müssen
gesellschaftsbezogene
Dienste
neu
bewertet,
der
Druck
auf
die
öffentlichen
Haushalte
entschärft
und
die
Bedeutung
leistungsfähiger
öffentlicher
Verwaltungen
für
die
Wirtschaftsentwicklung
gewürdigt
werden.
As
a
precondition
for
this,
socially
related
services
must
be
reassessed,
pressure
on
public
budgets
relieved
and
the
importance
for
economic
development
of
efficient
public
administration
acknowledged.
TildeMODEL v2018
Als
Voraussetzung
dafür
müssen
gesellschaftsbezogene
Dienste
neu
bewertet,
der
Druck
auf
die
öffentlichen
Haushalte
entschärft
und
die
Bedeutung
leistungsfähiger
öffentlicher
Verwaltungen
für
die
Wirtschaftsentwicklung
gewürdigt
werden.
As
a
precondition
for
this,
socially
related
services
must
be
reassessed,
pressure
on
public
budgets
relieved
and
the
importance
for
economic
development
of
efficient
public
administration
acknowledged.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
per
Amtshilfeersuchen
angeforderten
Informationen
erforderlich
sind,
damit
die
ersuchende
Behörde
ihre
Aufgaben
erfüllen
kann,
sollte
die
Angabe
der
Tatsachen,
die
zu
dem
Verdacht
Anlass
geben,
nicht
als
Voraussetzung
dafür
angesehen
werden,
dass
diese
Amtshilfe
gewährt
wird.
Indicating
the
facts
giving
rise
to
the
suspicion
should
not
be
considered
as
a
precondition
for
a
requesting
authority
to
receive
assistance
where
the
requested
information
is
necessary
for
the
authority
to
fulfil
its
duties.
DGT v2019
Die
Anhebung
der
Beschäftigungsquote
wird
als
entscheidende
Voraussetzung
dafür
angesehen,
das
starke
Wirtschaftswachstum
aufrechtzuerhalten
und
den
Lebensstandard
zu
steigern.
Raising
the
employment
rate
is
seen
as
a
key
for
sustaining
the
economy’s
strong
growth
performance
in
the
future
and
raising
the
living
standard.
TildeMODEL v2018