Übersetzung für "Als folge" in Englisch

Als Folge eines Problems mit dem Abstimmungsgerät wurde meine Stimme nicht gezählt.
As a result of a problem with the voting machine, my intended vote was not recorded.
Europarl v8

Als Folge der gewachsenen Kompetenzen des Parlaments wird die Arbeitsbelastung natürlich zunehmen.
Certainly, a great deal of work is going to accumulate as a consequence of this increase in Parliament's authority.
Europarl v8

Die EMEA hat als Folge der Stärke des britischen Pfunds enorme Verluste erlitten.
The EMEA has suffered huge losses as a result of the strength of the British pound.
Europarl v8

Als Folge ist unser Wirtschaftswachstum geringer und die Arbeitslosigkeit höher.
As a result, our economic growth is lower and unemployment higher.
Europarl v8

Als Folge daraus kann die Anwendung des Arbeitsrechts nicht länger kontrolliert werden.
As a result, the application of labour law is no longer monitored.
Europarl v8

Als eine Folge davon gibt es nun verschiedene Schutzniveaus in Europa.
As a result, there are different levels of protection in Europe.
Europarl v8

Als Folge davon nehmen Verbraucherschutzmaßnahmen ständig an Wichtigkeit zu.
As a result, consumer protection measures are steadily growing in importance.
Europarl v8

Als Folge der BSE-Krise sind die irischen Rinderzüchter in ernsthafte finanzielle Schwierigkeiten geraten.
Irish beef farmers have experienced severe financial problems as a consequence of the BSE crisis.
Europarl v8

Als Folge saßen tausende Fluggäste an ausländischen Flughäfen ohne irgendeinen Schutz fest.
As a result of this, thousands of passengers have been staying in foreign airports without any protection.
Europarl v8

Unsere Europäische Union ist als Folge ihrer Geschichte multikulturell und multiethnisch.
Our European Union, as a result of its history, is multicultural and multiethnic.
Europarl v8

Die Staatsgelder vieler Mitgliedstaaten sind als Folge dieser Krise geschmolzen.
The public funds of many Member States have declined as a result of this crisis.
Europarl v8

Als Folge davon leben ungefähr 340 000 Nicht-Staatsbürger im Staatsgebiet der Europäischen Union.
As a result, there are approximately 340 000 non-citizens living in EU territory.
Europarl v8

Ferner bleiben 150 Millionen Frauen als Folge einer Schwangerschaft chronisch krank oder behindert.
Furthermore, 150 million women are left with long-term illness or disability as a result of pregnancy.
Europarl v8

Als Folge des überfüllten Luftraums hat sie auch negative Auswirkungen auf die Umwelt.
It also has a negative effect on the environment as a result of the air traffic congestion it produces.
Europarl v8

Wir haben das vierte Aktionsprogramm zur Chancengleichheit als Folge daraus betrachtet.
We considered the fourth action programme on equal opportunities to be the consequence of it.
Europarl v8

Als Folge flossen Giftstoffe in den Fluss Umia.
As a result, toxic substances were discharged into the river Umia.
Europarl v8

Zweitens sind die neuen Mitgliedstaaten als Folge der vorgeschlagenen Änderungen erneut die Verlierer.
Secondly, as a result of the proposed changes, the new Member States will yet again lose out.
Europarl v8

Piraterie als Folge professioneller Straftaten vernichtet Arbeitsplätze.
Piracy, the result of commercial crime, takes away jobs.
Europarl v8

Als Folge werden notwendige Strukturanpassungen aufgeschoben.
As a consequence, necessary structural adjustments will be postponed.
Europarl v8

Der Tod trat bei allen als Folge von Sauerstoffmangel ein.
The deaths all occurred as a result of lack of oxygen.
Europarl v8

Als unmittelbare Folge ihres EU-Beitritts sind die vorgenannten Mitgliedstaaten aus der Konvention ausgetreten.
As a direct result of their accession to the EU, the above-mentioned Member States withdrew from the agreement.
Europarl v8

Als Folge gelangt das Gift in das System und zerstört sozusagen dieses System.
As a result, the poison goes into the system and, as it does, it destroys the system.
Europarl v8

Das geistige Eigentum hat sich als Folge des technischen Fortschritts herausgebildet.
Intellectual property has developed as a result of technological advances.
Europarl v8

Die Vertreibung im Lande als Folge des Terrorismus ist eine unserer großen Tragödien.
Internal displacement is one of our great tragedies resulting from terrorism.
Europarl v8