Übersetzung für "Überlegungen hinsichtlich" in Englisch

Deshalb sollten gerade diese Flächen in die Überlegungen hinsichtlich nachwachsender Energien einbezogen werden.
These areas should therefore be particularly included in the consideration of renewable energy.
Europarl v8

Sämtliche Überlegungen hinsichtlich Vaterschafts- bzw. Elternurlaub scheitern sonst an der finanziellen Realität.
If this is not implemented, then all attempts to provide paternity or parental leave will fail, on account of the financial realities.
Europarl v8

Wir sollten bei unseren Überlegungen hinsichtlich der Türkei ebenso klarsichtig sein.
Let us be as clear-sighted in our reasoning regarding Turkey.
Europarl v8

Innerhalb der ESA sind derzeit Überlegungen im Gange hinsichtlich ihrer Zukunft als Organisation.
Discussions are ongoing in the ESA regarding its future as an organisation.
TildeMODEL v2018

Die Industrie begrüßte die Überlegungen hinsichtlich wirksamerer Bewertungs- und Zulassungsverfahren.
Industry welcomed the reflection on more effective evaluation and authorisation procedures.
TildeMODEL v2018

Einige wichtige Neuerungen in diesem spezifischen Programm erfordern besondere Überlegungen hinsichtlich der Durchführung:
There are, in addition, important novelties in this Specific Programme which require specific consideration for the implementation:
TildeMODEL v2018

Es bedürfe gründlicher Überlegungen hinsichtlich der Festlegung von Prioritäten.
A thorough reflexion on priority setting would need to be done.
TildeMODEL v2018

Überlegungen hinsichtlich des Arbeitsmarkts oder der Arbeitsbedingun­gen wurden nicht angestellt.
There has been no consideration of the labour market or of working conditions.
TildeMODEL v2018

Emführung von SeliOstbedienungsautomaten werden Überlegungen hinsichtlich der phy sischen Sicherheit angestellt.
It is expected that only a small number of ATMS will be detached, i.e.. off bank premises because of the risks involved with filling them.
EUbookshop v2

Ähnliche Überlegungen könnten hinsichtlich strategischer Erdölvorräte angestellt werden.
Given the limited duration of the programme and other possible demands on own resources an alternative - and one which specifically reinforces the Community's policy - would be a tax on energy consumption.
EUbookshop v2

Das Seminar begann mit einigen Überlegungen hinsichtlich des Werts von Bildung.
The seminar began with some reflections about the general value of education.
ParaCrawl v7.1

Der LMO-Prozess wird mit sorgfältigen Überlegungen hinsichtlich dieser Eigenschaften entwickelt.
The LMO process is being designed with careful consideration for these characteristics.
ParaCrawl v7.1

Die Aufteilung der Blöcke folgt Überlegungen hinsichtlich der Funktionalität und der Komplexität der Funktionsblöcke des Basisband-Senders.
Division of the blocks follows considerations in terms of the functionality and the complexity of the functional blocks of the baseband transmitter.
EuroPat v2

Vorzugsweise gelten für das Hydrolager die oben angestellten Überlegungen und Vorteile hinsichtlich der Trennvorrichtung.
Preferably, the above considerations and advantages with regard to the separating device apply to the hydraulic mount.
EuroPat v2

Diese Schätzung wird auch wirtschaftliche Überlegungen hinsichtlich der Preisgestaltung für Kupfer und Molybdän beinhalten.
This estimate will incorporate economic considerations at specified copper and molybdenum price assumptions.
ParaCrawl v7.1

Wir sollten daher bei unseren Überlegungen hinsichtlich eines erhöhten Schutzes der Verbraucher - in diesem Fall der Fluggäste - Vorsicht walten lassen und diesen so effizienten Luftverkehrsmarkt nicht aufs Spiel setzen.
Let us therefore consider carefully how we can increase protection for consumers - in this case airline customers - without putting at risk an efficient air transport market.
Europarl v8

Diesbezüglich halte ich es für wichtig, dass die Europäische Union bei den Überlegungen hinsichtlich der Verteilung der finanziellen Lasten, die aus ihrem künftigen internationalen Engagement zugunsten des Klimaschutzes entstehen, das Wirtschaftspotenzial und die Grenzen der Produktionsleistung der jeweiligen Mitgliedstaaten berücksichtigt.
However, on the last point, I feel it is important that when the European Union is considering how to distribute the financial burden deriving from its future international climate funding commitments, it will take into account individual Member States' economic potential and the limits of their productive capacity.
Europarl v8

Dieses Vorgehen wird außerdem zu einem besseren Zusammenhalt der politischen Kräfte führen, zu ernsthafteren Überlegungen hinsichtlich des zukünftigen politischen Programms der Kommission, zu einer echten politischen Dimension Europas.
This approach would result in a greater cohesion of political forces, a more serious contemplation of the future political programme of the Commission and a genuine political dimension for Europe.
Europarl v8

Verbraucher werden dank der Etikettierung beim Kauf von Produkten eine bewusste Wahl treffen können, auch auf der Grundlage ethischer Überlegungen, etwa in Bezug auf Gesundheit, oder Überlegungen hinsichtlich der Auswirkungen auf die Umwelt, die Menschenrechten und die Bezahlung und Situation der Arbeitnehmer, die an der Herstellung von Textilerzeugnissen beteiligt sind.
Consumers will be able to use labels to make informed choices about buying products, also based on ethical considerations, such as health, considerations of environmental impact, human rights, and the pay and conditions of workers employed in the manufacturing of textile products.
Europarl v8

Dies bedarf weiterer Überlegungen und Erwägungen hinsichtlich der Frage, warum es gerade diese drei Sprachen und nicht andere sein sollten, vor allem, weil hieraus Vorteile für Geschäftsleute erwachsen könnten, die eine dieser Sprachen als Muttersprache haben.
This is something which requires further thought and consideration as to why it should be those three languages and not other ones, particularly because this would give a certain advantage to business people who use one of these languages as their mother tongue.
Europarl v8

Also ist es dringend erforderlich, daß wir auf nationaler, europäischer und auch internationaler Ebene ethische Überlegungen hinsichtlich der Informationsgesellschaften in Gang bringen.
It is a matter of urgency, then, to initiate at national, European and international level a process of ethical reflection on information societies.
Europarl v8

Als letzten Punkt möchte ich schließlich anmerken, daß wir meines Erachtens gewollt hätten, daß im diesjährigen Jahreswirtschaftsbericht Überlegungen hinsichtlich der verschiedenen möglichen Wirtschaftsszenarien angestellt worden wären.
The last point I should like to make is that we would have liked to have seen greater consideration given to the various possible economic scenarios in the Annual Economic Report this year.
Europarl v8

Somit müssen Überlegungen hinsichtlich einer internationalen Zusammenarbeit neuen Typs eingeleitet werden, wobei man beispielsweise über die Festlegung einer Unionsregel nachdenken müßte, die als Grundlage für die neuen Rechtsvorschriften und die neue aufsichtsrechtliche Kontrolle innerhalb der Union dienen könnte.
We must therefore think in terms of new form of international cooperation and therefore consider, for example, defining a European Union rule and making it the basis of the new rules and new prudential supervision within the Union.
Europarl v8

Alle Überlegungen hinsichtlich eines Einfrierens der Agrarsubventionen, des schrittweisen Übergangs zur Kofinanzierung, des schnelleren Abbaus der Exportsubventionen und des Umlenkens von der Agroindustrie hin zu regionalen Marktstrukturen, für die gerade in Mittel- und Osteuropa gute Voraussetzungen gegeben sind, werden nicht einmal angedacht.
Any considerations with regard to freezing agricultural subsidies, the step by step transition to cofinancing, the more rapid removal of export subsidies and the diversion of the agricultural industry to regional market structures, for which there are actually good conditions in central and eastern Europe, are not even thought about.
Europarl v8