Übersetzung für "Within the constraints" in Deutsch
The
EU
must
act
within
the
constraints
and
parameters
of
that
reality.
Die
Gemeinschaft
muss
ihr
Handeln
den
Geboten
und
Leitlinien
dieser
Wirklichkeit
unterwerfen.
Europarl v8
Applicable
within
the
constraints
associated
with
the
local
heat
and
power
demand.
Die
Anwendbarkeit
kann
bei
bestehenden
Anlagen
aufgrund
der
Konfiguration
der
Entwässerungssystems
beschränkt
sein.
DGT v2019
The
technique
is
generally
applicable
within
the
constraints
of
the
availability
of
raw
materials
Die
Technik
ist
vorbehaltlich
der
Verfügbarkeit
der
Rohstoffe
allgemein
anwendbar.
DGT v2019
The
technique
is
generally
applicable
within
the
constraints
of
the
availability
of
raw
materials.
Die
Technik
ist
vorbehaltlich
der
Verfügbarkeit
der
Rohstoffe
allgemein
anwendbar.
DGT v2019
The
technique
is
generally
applicable
within
the
constraints
of
the
quality
requirements
for
the
final
product
Die
Technik
ist
vorbehaltlich
der
Einschränkungen
aufgrund
der
Qualitätsanforderungen
des
Enderzeugnisses
allgemein
anwendbar.
DGT v2019
The
technique
is
generally
applicable
within
the
constraints
of
quality
requirements
of
the
final
glass
product
Die
Technik
ist
vorbehaltlich
der
Einschränkungen
aufgrund
der
Qualitätsanforderungen
des
Glas-Enderzeugnisses
allgemein
anwendbar.
DGT v2019
The
technique
is
generally
applicable
within
the
constraints
of
the
quality
requirements
for
the
final
product.
Die
Technik
ist
vorbehaltlich
der
Einschränkungen
aufgrund
der
Qualitätsanforderungen
des
Enderzeugnisses
allgemein
anwendbar.
DGT v2019
However,
they
must
keep
within
the
constraints
of
the
reimbursement
scheme
set
out
in
the
foregoing.
Sie
müssen
sich
aber
im
Rahmen
der
dargestellten
Regelungen
über
die
Wahlkampfkostenerstattung
halten.
EUbookshop v2
The
Commission
will
put
into
place
these
measures
within
the
existing
budgetary
constraints
bearing
in
mind
that
extra
resources
are
likely
to
be
necessary.
Die
Kommission
wird
die
se
Maßnahmen
im
Rahmen
der
budgetåren
Möglichkeiten
umsetzen.
EUbookshop v2
Within
the
constraints
given
by
the
available
sup
some
fractions
into
others.
Benzin
und
Diesel
sind
komplementäre
Produkte,
die
aus
Rohöl
gewonnen
werden.
EUbookshop v2
Within
these
constraints,
the
contour
of
the
setback
can
be
adapted
to
the
specific
situation.
Unter
Einhaltung
dieser
Randbedingungen
kann
die
Kontur
des
Rücksprunges
problemangepaßt
ausgestaltet
werden.
EuroPat v2
We
have
to
work
within
the
constraints
of
the
budget
and
the
perspective
as
defined
by
the
budgetary
authority
as
a
whole.
Wir
müssen
uns
im
Rahmen
der
Haushaltsvorgaben
und
der
von
der
Haushaltsbehörde
insgesamt
festgelegten
Vorausschau
bewegen.
Europarl v8
In
return,
his
subjects
owe
him
obedience
within
the
constraints
of
Sharia
religious
law.
Im
Gegenzug
sind
ihm
die
Untertanen
im
Rahmen
des
religiösen
Gesetzes
der
Scharia
zu
Gehorsam
verpflichtet.
News-Commentary v14
It
also
retains
as
much
flexibility
for
national
decision
as
possible
within
the
constraints
of
specific
national
targets.
Auch
die
Mitgliedstaaten
sollen
innerhalb
der
spezifischen
nationalen
Zielvorgaben
möglichst
flexibel
selbst
entscheiden
können.
TildeMODEL v2018