Übersetzung für "Vessel master" in Deutsch

Before loading onto a vessel the master shall verify that when vehicles are loaded:
Vor dem Verladen auf ein Schiff vergewissert sich der Kapitän,
DGT v2019

A copy of the inspection report shall be handed over to the vessel master or his representative.
Eine Kopie des Inspektionsberichts wird dem Schiffskapitän oder seinem Vertreter ausgehändigt.
TildeMODEL v2018

You're on board my vessel I'm mate, master, pilot and I'm captain.
Sie sind an Bord meines Schiffes. Ich bin Erster Offizier, Steuermann... und der Kapitän.
OpenSubtitles v2018

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Mauritius shall designate an investigating officer and organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, benennt Mauritius einen Untersuchungsbeamten und beruft auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, São Tomé and Príncipe shall organise, at the request of the European Union, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft São Tomé und Príncipe auf Antrag der Europäischen Union binnen eines Arbeitstags nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

The fishing licences referred to in Article 7 of the Agreement shall be issued on the condition that the vessel is included in the EU register of fishing vessels and in the IOTC list of licensed fishing vessels, and that all previous obligations of the vessel owner, the master or the vessel itself arising out of fishing activities in the Union of the Comoros's fishing zone under the Agreement and the Comorian fisheries legislation have been met.
Eine Fanggenehmigung nach Artikel 7 des Abkommens wird unter der Bedingung erteilt, dass das Schiff im Register für Fischereifahrzeuge der EU und in der IOTC-Liste fangberechtigter Schiffe geführt ist und alle bisherigen Verpflichtungen des Reeders, Kapitäns oder des Schiffes selbst aufgrund von Fangtätigkeiten in der Fischereizone der Union der Komoren im Rahmen des Abkommens und die komorischen Fischereivorschriften erfüllt wurden.
DGT v2019

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, the NFMIC shall organise, within one working day after notification of the vessel's detention, an information meeting to clarify the events which led to the vessel's detention and explaining what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Schiff, Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft das CNCSP innerhalb eines Arbeitstags nach der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

The fishing authorisations referred to in Article 6 of the Agreement shall be issued on the condition that the vessel is included in the EU register of fishing vessels and that all previous obligations of the vessel owner, the master, or the vessel itself arising out of fishing activities in Guinea-Bissau under the Agreement have been met.
Fanggenehmigungen nach Artikel 6 des Abkommens werden unter der Bedingung erteilt, dass das Schiff in der Fischereifahrzeugkartei der EU geführt ist und alle bisherigen Verpflichtungen von Reeder, Kapitän oder in Bezug auf das Schíff selbst aufgrund von Fangtätigkeiten in Guinea-Bissau im Rahmen des Abkommens erfüllt wurden.
DGT v2019

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Guinea-Bissau shall organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Schiff, Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, ausgenommen Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen, beruft Guinea-Bissau auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung des Schiffes eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

The vessel and its master shall be authorised to leave the port once the penalty has been paid in a compromise procedure, or once the bank security has been deposited.
Das Schiff und sein Kapitän dürfen den Hafen verlassen, wenn den Verpflichtungen im Rahmen des Vergleichs nachgekommen oder die Banksicherheit hinterlegt wurde.
DGT v2019

Where more than two tonnes of northern hake are to be landed in the Community from a Community fishing vessel, the master of the vessel shall ensure that such landings are made only at designated ports.
Sollen von einem Fischereifahrzeug der Gemeinschaft in der Gemeinschaft mehr als zwei Tonnen nördlicher Seehecht angelandet werden, so trägt der Schiffskapitän dafür Sorge, dass diese Anlandungen nur in bezeichneten Häfen erfolgen.
DGT v2019

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Gabon shall organise, at the request of the EU, within one working day of notification of the detention of the vessel, an information meeting to clarify the facts which have led to the vessel being detained and to explain what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft Gabun auf Antrag der EU binnen einem Arbeitstag nach Eingang der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

The fishing authorisations referred to in Article 4 of the Agreement shall be issued on the condition that the vessel is included in the Union register of fishing vessels and that all previous obligations of the vessel owner, the master, or the vessel itself arising from their fishing activities in Senegal under the Agreement have been met.
Die zuständigen Behörden der EU beantragen elektronisch die Fanggenehmigung für jedes Schiff, das nach Maßgabe des Abkommens Fischfang betreiben will, beim für maritime Angelegenheiten und Fischerei zuständigen Ministerium, mit Kopie an die Delegation der EU in Senegal, mindestens zwanzig (20) Arbeitstage vor Beginn der gewünschten Geltungsdauer.
DGT v2019

We are moving from a convention - an IMO convention - which was a recommendation, to legislation, whereby we oblige the vessel and its master to give an account of any oily waste that may be on board.
Von einer Konvention - einer IMO-Konvention - die eine Aufforderung darstellte, gehen wir nun über zur Schaffung von Rechtsnormen, mit denen Schiffe und Schiffsführer verpflichtet werden, ihre Ölrückstände nachzuweisen.
Europarl v8

The fishing authorisations referred to in Article 6 of the Agreement shall be issued on the condition that the vessel is included in the EU register of fishing vessels and that all previous obligations of the vessel owner, the master, or the vessel itself arising from their fishing activities in Gabon under the Agreement have been met.
Fanglizenzen nach Artikel 6 des Abkommens werden unter der Bedingung erteilt, dass das Schiff in der Fischereifahrzeugkartei der EU geführt ist und alle bisherigen aufgrund von Fangtätigkeiten in Gabun im Rahmen des Abkommens bestehenden Verpflichtungen bezüglich Reeder, Kapitän und Schiff erfüllt wurden.
DGT v2019

Fishing licences under Article 6 of the Agreement shall be issued on condition that the vessel is listed in the Union register of fishing vessels and that all previous obligations of the vessel owner, the master, or the vessel itself arising out of fishing activities in Cape Verde under the Agreement have been met.
Fanggenehmigungen nach Artikel 6 des Abkommens werden unter der Bedingung erteilt, dass das Schiff in der Fischereifahrzeugkartei der Union geführt ist und alle bisherigen Verpflichtungen von Reeder, Kapitän oder in Bezug auf das Schiff selbst aufgrund von Fangtätigkeiten in Kap Verde im Rahmen des Abkommens erfüllt wurden.
DGT v2019

Before taking any measure against the vessel, the master, the crew or the cargo, with the exception of measures aimed at protecting evidence, Madagascar shall organise, within one working day after notification of the vessel's detention, an information meeting to clarify the events which led to the vessel's detention and explaining what further action may be taken.
Bevor etwaige Maßnahmen gegen Schiff, Kapitän, Besatzung oder Ladung ergriffen werden, Maßnahmen zur Sicherung von Beweisen ausgenommen, beruft Madagaskar innerhalb eines Arbeitstags nach der Benachrichtigung über die Aufbringung eine Informationssitzung ein, um die Umstände zu klären, die zur Aufbringung des Schiffes geführt haben, und etwaige Folgemaßnahmen darzulegen.
DGT v2019

In the event of a technical failure or non-functioning of the electronic recording and reporting system fitted on board a EU fishing vessel, the master of the fishing vessel or his representative shall, starting from the time that the event was detected or from the time that he was informed in accordance with Article 40(1) of this Regulation, communicate fishing logbook, transhipment declaration and landing declaration data to the competent authorities of the flag Member State by appropriate telecommunications means on a daily basis and no later than 24.00 even when there are no catches.
Bei technischem Versagen oder Nichtfunktionieren des an Bord eines EU-Fischereifahrzeugs angebrachten elektronischen Aufzeichnungs- und Meldesystems übermittelt der Kapitän des Fischereifahrzeugs oder sein Stellvertreter ab dem Zeitpunkt, zu dem der Defekt festgestellt wird oder ab dem Zeitpunkt, zu dem er gemäß Artikel 40 Absatz 1 dieser Verordnung informiert worden ist, den zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats täglich und bis spätestens 24.00 Uhr die Fischereilogbuch-, Umlade- und Anlandedaten über ein geeignetes Telekommunikationsmittel, auch wenn keine Fänge vorliegen.
DGT v2019