Übersetzung für "Vessel master" in Deutsch
Before
loading
onto
a
vessel
the
master
shall
verify
that
when
vehicles
are
loaded:
Vor
dem
Verladen
auf
ein
Schiff
vergewissert
sich
der
Kapitän,
DGT v2019
A
copy
of
the
inspection
report
shall
be
handed
over
to
the
vessel
master
or
his
representative.
Eine
Kopie
des
Inspektionsberichts
wird
dem
Schiffskapitän
oder
seinem
Vertreter
ausgehändigt.
TildeMODEL v2018
You're
on
board
my
vessel
I'm
mate,
master,
pilot
and
I'm
captain.
Sie
sind
an
Bord
meines
Schiffes.
Ich
bin
Erster
Offizier,
Steuermann...
und
der
Kapitän.
OpenSubtitles v2018
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Mauritius
shall
designate
an
investigating
officer
and
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
benennt
Mauritius
einen
Untersuchungsbeamten
und
beruft
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
São
Tomé
and
Príncipe
shall
organise,
at
the
request
of
the
European
Union,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
São
Tomé
und
Príncipe
auf
Antrag
der
Europäischen
Union
binnen
eines
Arbeitstags
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
The
fishing
licences
referred
to
in
Article
7
of
the
Agreement
shall
be
issued
on
the
condition
that
the
vessel
is
included
in
the
EU
register
of
fishing
vessels
and
in
the
IOTC
list
of
licensed
fishing
vessels,
and
that
all
previous
obligations
of
the
vessel
owner,
the
master
or
the
vessel
itself
arising
out
of
fishing
activities
in
the
Union
of
the
Comoros's
fishing
zone
under
the
Agreement
and
the
Comorian
fisheries
legislation
have
been
met.
Eine
Fanggenehmigung
nach
Artikel
7
des
Abkommens
wird
unter
der
Bedingung
erteilt,
dass
das
Schiff
im
Register
für
Fischereifahrzeuge
der
EU
und
in
der
IOTC-Liste
fangberechtigter
Schiffe
geführt
ist
und
alle
bisherigen
Verpflichtungen
des
Reeders,
Kapitäns
oder
des
Schiffes
selbst
aufgrund
von
Fangtätigkeiten
in
der
Fischereizone
der
Union
der
Komoren
im
Rahmen
des
Abkommens
und
die
komorischen
Fischereivorschriften
erfüllt
wurden.
DGT v2019
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
the
NFMIC
shall
organise,
within
one
working
day
after
notification
of
the
vessel's
detention,
an
information
meeting
to
clarify
the
events
which
led
to
the
vessel's
detention
and
explaining
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Schiff,
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
das
CNCSP
innerhalb
eines
Arbeitstags
nach
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
The
fishing
authorisations
referred
to
in
Article
6
of
the
Agreement
shall
be
issued
on
the
condition
that
the
vessel
is
included
in
the
EU
register
of
fishing
vessels
and
that
all
previous
obligations
of
the
vessel
owner,
the
master,
or
the
vessel
itself
arising
out
of
fishing
activities
in
Guinea-Bissau
under
the
Agreement
have
been
met.
Fanggenehmigungen
nach
Artikel 6
des
Abkommens
werden
unter
der
Bedingung
erteilt,
dass
das
Schiff
in
der
Fischereifahrzeugkartei
der
EU
geführt
ist
und
alle
bisherigen
Verpflichtungen
von
Reeder,
Kapitän
oder
in
Bezug
auf
das
Schíff
selbst
aufgrund
von
Fangtätigkeiten
in
Guinea-Bissau
im
Rahmen
des
Abkommens
erfüllt
wurden.
DGT v2019
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Guinea-Bissau
shall
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Schiff,
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
ausgenommen
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen,
beruft
Guinea-Bissau
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
des
Schiffes
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
The
vessel
and
its
master
shall
be
authorised
to
leave
the
port
once
the
penalty
has
been
paid
in
a
compromise
procedure,
or
once
the
bank
security
has
been
deposited.
Das
Schiff
und
sein
Kapitän
dürfen
den
Hafen
verlassen,
wenn
den
Verpflichtungen
im
Rahmen
des
Vergleichs
nachgekommen
oder
die
Banksicherheit
hinterlegt
wurde.
DGT v2019
Where
more
than
two
tonnes
of
northern
hake
are
to
be
landed
in
the
Community
from
a
Community
fishing
vessel,
the
master
of
the
vessel
shall
ensure
that
such
landings
are
made
only
at
designated
ports.
Sollen
von
einem
Fischereifahrzeug
der
Gemeinschaft
in
der
Gemeinschaft
mehr
als
zwei
Tonnen
nördlicher
Seehecht
angelandet
werden,
so
trägt
der
Schiffskapitän
dafür
Sorge,
dass
diese
Anlandungen
nur
in
bezeichneten
Häfen
erfolgen.
DGT v2019
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Gabon
shall
organise,
at
the
request
of
the
EU,
within
one
working
day
of
notification
of
the
detention
of
the
vessel,
an
information
meeting
to
clarify
the
facts
which
have
led
to
the
vessel
being
detained
and
to
explain
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
Gabun
auf
Antrag
der
EU
binnen
einem
Arbeitstag
nach
Eingang
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
The
fishing
authorisations
referred
to
in
Article
4
of
the
Agreement
shall
be
issued
on
the
condition
that
the
vessel
is
included
in
the
Union
register
of
fishing
vessels
and
that
all
previous
obligations
of
the
vessel
owner,
the
master,
or
the
vessel
itself
arising
from
their
fishing
activities
in
Senegal
under
the
Agreement
have
been
met.
Die
zuständigen
Behörden
der
EU
beantragen
elektronisch
die
Fanggenehmigung
für
jedes
Schiff,
das
nach
Maßgabe
des
Abkommens
Fischfang
betreiben
will,
beim
für
maritime
Angelegenheiten
und
Fischerei
zuständigen
Ministerium,
mit
Kopie
an
die
Delegation
der
EU
in
Senegal,
mindestens
zwanzig
(20)
Arbeitstage
vor
Beginn
der
gewünschten
Geltungsdauer.
DGT v2019
We
are
moving
from
a
convention
-
an
IMO
convention
-
which
was
a
recommendation,
to
legislation,
whereby
we
oblige
the
vessel
and
its
master
to
give
an
account
of
any
oily
waste
that
may
be
on
board.
Von
einer
Konvention
-
einer
IMO-Konvention
-
die
eine
Aufforderung
darstellte,
gehen
wir
nun
über
zur
Schaffung
von
Rechtsnormen,
mit
denen
Schiffe
und
Schiffsführer
verpflichtet
werden,
ihre
Ölrückstände
nachzuweisen.
Europarl v8
The
fishing
authorisations
referred
to
in
Article
6
of
the
Agreement
shall
be
issued
on
the
condition
that
the
vessel
is
included
in
the
EU
register
of
fishing
vessels
and
that
all
previous
obligations
of
the
vessel
owner,
the
master,
or
the
vessel
itself
arising
from
their
fishing
activities
in
Gabon
under
the
Agreement
have
been
met.
Fanglizenzen
nach
Artikel
6
des
Abkommens
werden
unter
der
Bedingung
erteilt,
dass
das
Schiff
in
der
Fischereifahrzeugkartei
der
EU
geführt
ist
und
alle
bisherigen
aufgrund
von
Fangtätigkeiten
in
Gabun
im
Rahmen
des
Abkommens
bestehenden
Verpflichtungen
bezüglich
Reeder,
Kapitän
und
Schiff
erfüllt
wurden.
DGT v2019
Fishing
licences
under
Article
6
of
the
Agreement
shall
be
issued
on
condition
that
the
vessel
is
listed
in
the
Union
register
of
fishing
vessels
and
that
all
previous
obligations
of
the
vessel
owner,
the
master,
or
the
vessel
itself
arising
out
of
fishing
activities
in
Cape
Verde
under
the
Agreement
have
been
met.
Fanggenehmigungen
nach
Artikel 6
des
Abkommens
werden
unter
der
Bedingung
erteilt,
dass
das
Schiff
in
der
Fischereifahrzeugkartei
der
Union
geführt
ist
und
alle
bisherigen
Verpflichtungen
von
Reeder,
Kapitän
oder
in
Bezug
auf
das
Schiff
selbst
aufgrund
von
Fangtätigkeiten
in
Kap
Verde
im
Rahmen
des
Abkommens
erfüllt
wurden.
DGT v2019
Before
taking
any
measure
against
the
vessel,
the
master,
the
crew
or
the
cargo,
with
the
exception
of
measures
aimed
at
protecting
evidence,
Madagascar
shall
organise,
within
one
working
day
after
notification
of
the
vessel's
detention,
an
information
meeting
to
clarify
the
events
which
led
to
the
vessel's
detention
and
explaining
what
further
action
may
be
taken.
Bevor
etwaige
Maßnahmen
gegen
Schiff,
Kapitän,
Besatzung
oder
Ladung
ergriffen
werden,
Maßnahmen
zur
Sicherung
von
Beweisen
ausgenommen,
beruft
Madagaskar
innerhalb
eines
Arbeitstags
nach
der
Benachrichtigung
über
die
Aufbringung
eine
Informationssitzung
ein,
um
die
Umstände
zu
klären,
die
zur
Aufbringung
des
Schiffes
geführt
haben,
und
etwaige
Folgemaßnahmen
darzulegen.
DGT v2019
In
the
event
of
a
technical
failure
or
non-functioning
of
the
electronic
recording
and
reporting
system
fitted
on
board
a
EU
fishing
vessel,
the
master
of
the
fishing
vessel
or
his
representative
shall,
starting
from
the
time
that
the
event
was
detected
or
from
the
time
that
he
was
informed
in
accordance
with
Article
40(1)
of
this
Regulation,
communicate
fishing
logbook,
transhipment
declaration
and
landing
declaration
data
to
the
competent
authorities
of
the
flag
Member
State
by
appropriate
telecommunications
means
on
a
daily
basis
and
no
later
than
24.00
even
when
there
are
no
catches.
Bei
technischem
Versagen
oder
Nichtfunktionieren
des
an
Bord
eines
EU-Fischereifahrzeugs
angebrachten
elektronischen
Aufzeichnungs-
und
Meldesystems
übermittelt
der
Kapitän
des
Fischereifahrzeugs
oder
sein
Stellvertreter
ab
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
der
Defekt
festgestellt
wird
oder
ab
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
er
gemäß
Artikel
40
Absatz
1
dieser
Verordnung
informiert
worden
ist,
den
zuständigen
Behörden
des
Flaggenmitgliedstaats
täglich
und
bis
spätestens
24.00
Uhr
die
Fischereilogbuch-,
Umlade-
und
Anlandedaten
über
ein
geeignetes
Telekommunikationsmittel,
auch
wenn
keine
Fänge
vorliegen.
DGT v2019