Übersetzung für "Value judgment" in Deutsch
That
is
not
a
value
judgment
on
those
amendments.
Das
ist
jedoch
kein
Werturteil
über
diese
Änderungsanträge.
Europarl v8
In
other
words,
a
simple
mention,
with
no
value
judgment,
of
a
relevant
fact.
Das
heißt,
eine
einfache
Erwähnung
einer
relevanten
Tatsache
ohne
jedes
Werturteil.
Europarl v8
I
am
simply
saying
that
such
a
difference
of
opinion
exists.
I
am
not
making
a
value
judgment,
just
stating
facts.
Ich
nehme
keine
Wertung
vor,
ich
beschreibe
nur
die
Realität.
Europarl v8
Something
that's
less
of
a
value
judgment?
Etwas,
dass
weniger
wie
ein
Werturteil
wirkt?
OpenSubtitles v2018
I
feel
like
making
a
value
judgment
here.
Ich
fühle
mich
wie
hier
ein
Werturteil
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
The
links
to
third
party
sites
are
no
value
judgment
about
these
sources
or
accuracy.
Die
Links
zu
Websites
Dritter
sind
nicht
Werturteil
über
diese
Quellen
oder
Genauigkeit.
ParaCrawl v7.1
This
is
a
value
judgment,
which
depends
on
one’s
moral
criteria.
Das
ist
ein
Werturteil,
das
sich
aus
den
eigenen
moralischen
Kriterien
ergibt.
ParaCrawl v7.1
In
this
qualification,
there
is
no
immediate
value
judgment,
rather
a
necessary
historical
insight.
In
dieser
Qualifizierung
liegt
kein
unvermitteltes
Werturteil,
vielmehr
eine
notwendige
historische
Einsicht.
ParaCrawl v7.1
Mr President,
I
have
been
mentioned,
and
a
value
judgment
has
been
made
against
me.
Herr
Präsident,
ich
wurde
genannt,
und
über
mich
wurde
ein
Werturteil
abgegeben.
Europarl v8
Without
giving
a
value
judgment
here
about
the
Convention
phenomenon,
it
is
evident
that
it
entails
costs.
Ohne
hier
ein
Werturteil
über
das
Phänomen
Konvent
abzugeben,
sind
damit
selbstverständlich
Kosten
verbunden.
Europarl v8
This
implies
a
value
judgment:
suffering
is
unwanted
and
liberation
from
it
wanted.
Es
impliziert
ein
Werturteil:
Leiden
ist
unerwünscht
und
Aufhebung
des
Leiden
ist
erwünscht.
ParaCrawl v7.1
Value
judgment
is
responsible
for
evaluating
the
updated
situation
and
evaluating
alternative
plans.
Das
Werturteil
ist
für
die
Bewertung
der
aktualisierten
Situation
und
die
Bewertung
alternativer
Pläne
verantwortlich.
CCAligned v1
Jagschitz
bases
his
summary
value
judgment,
that
Jagschitz
stützte
sein
zusammenfassendes
Werturteil,
ParaCrawl v7.1
They
are
made
not
as
a
value
judgment
but
out
of
respect
for
the
Bureau
competence,
and
include
a
promise
that
we
will
return
to
these
questions
at
the
reading
of
the
budget
in
October
if
we
do
not
consider
that
they
have
been
adequately
covered
by
that
time.
Das
ist
kein
Werturteil,
sondern
erfolgt
aus
Respekt
für
die
Befugnisse
des
Präsidiums,
und
es
ist
ein
Versprechen,
daß
wir
uns
in
der
Haushaltslesung
im
Oktober
wieder
mit
diesen
Fragen
befassen
werden,
wenn
sie
bis
dahin
unseres
Erachtens
nicht
angemessen
berücksichtigt
wurden.
Europarl v8
Our
other
amendment
involves
removing
a
value
judgment
from
what
can
only
be
an
objective
reference.
Wir
begründen
den
zweiten
Änderungsantrag,
weil
wir
einem
Punkt
den
Charakter
eines
Werturteils
nehmen
wollen,
der
nicht
mehr
als
ein
objektiver
Verweis
sein
kann.
Europarl v8
In
order
to
clarify
my
-
perhaps
somewhat
over-simplified
-
statement
to
the
effect
that
broadcasting
companies
were
more
consumers
than
creators,
I
would
like
to
add
that
this
is
not
a
value-judgment,
but
simply
a
statement
of
fact.
Zur
Klärung
meiner
vielleicht
etwas
kurz
gefassten
Äußerung,
dass
Sendeanstalten
eher
Nutzer
als
Kreative
sind,
möchte
ich
ergänzen,
das
ist
keine
Wertung,
sondern
einfach
eine
Tatsache.
Europarl v8
I
cannot
make
any
value
judgment
since,
furthermore,
I
share
the
nationality
and
electoral
constituency
of
the
Members
who
have
asked
the
question,
on
the
issues
raised.
Ich
kann
kein
Werturteil
abgeben,
da
ich
unter
anderem
die
gleiche
Nationalität
und
den
gleichen
Wahlkreis
wie
die
Fragesteller
zu
den
erwähnten
Themen
habe.
Europarl v8
He
said:
you
are
making
a
value
judgment
and
I
would
actually
like
to
hear
from
you,
Mr
Staes,
what
we
can
do
in
practical
terms?
Er
sagte:
Sie
geben
ein
Werturteil
ab,
und
ich
möchte
von
Ihnen,
Herr
Staes,
wissen,
welche
praktischen
Handlungsmöglichkeiten
wir
haben.
Europarl v8