Übersetzung für "Urging you" in Deutsch

We in this debate are urging you to seize the initiative.
Wir fordern Sie in dieser Aussprache auf, die Initiative zu ergreifen.
Europarl v8

I am urging you to become angry.
Ich bitte Sie eindringlich, wütend zu werden.
TED2020 v1

The president is urging you and Congress to reauthorize certain provisions of the PATRIOT Act.
Der Präsident drängt Sie und den Kongress bestimmte Bestimmungen des PATRIOT Act wiederzubevollmächtigen.
OpenSubtitles v2018

Which is why I'm urging you to reconsider your decision on the bridge.
Deshalb dränge ich Sie, Ihre Entscheidung über die Brücke zu ändern.
OpenSubtitles v2018

I'm urging you in the strongest possible terms to reconsider.
Ich bitte dich eindringlichst, es noch einmal zu überdenken.
OpenSubtitles v2018

I'm not urging you to do anything.
Ich veranlasse Sie hier nicht zum Handeln.
OpenSubtitles v2018

And He is urging you through His Word: "Hold on!
Und Gott ermutigt Sie durch Sein Wort: "Harre aus!
ParaCrawl v7.1

Don't forward a message because the sender is urging you to do so.
Leite keine Nachricht weiter, weil der Absender dich dazu auffordert.
ParaCrawl v7.1

But experts are now urging you to think about your actions.
Aber Experten jetzt fordern Sie über Ihre Aktionen zu denken.
ParaCrawl v7.1

I'm not urging you to believe it.
Ich werde Sie nicht forcieren, sie zu glauben.
ParaCrawl v7.1

The power of Poseidon's treasures calls you out, urging you to return to Atlantis once again.
Die macht des Poseidons Schätze ruft Sie, drängte Sie zurück auf Atlantis wieder.
ParaCrawl v7.1

Usually what they are writing and saying and urging you to do is BUY!
Normalerweise was sie Schreiben und Sagen und Drängen sind, Sie zum zu tun sollen KAUFEN!
ParaCrawl v7.1

In reality, you will receive more demands, this time urging you to make payments.
In Wirklichkeit erhalten Sie weitere Anforderungen, diesmal drängen Sie, Zahlungen zu leisten.
ParaCrawl v7.1

Is there something inside you urging you on to a higher place in the Lord?
Gibt es etwas in Ihnen, das Sie zu einem hheren Stand im Herrn anspornt?
ParaCrawl v7.1

I desire urging you to continue to live fasting with an open heart.
Ich möchte euch anregen, mit offenem Herzen auch weiterhin das Fasten zu leben.
ParaCrawl v7.1

Do not succumb to the rogue's urging you to purchase the full version of the program.
Nicht erliegen Sie, um die Schurken drängen Sie auf die Vollversion des Programms kaufen.
ParaCrawl v7.1

The Socialist Group is strongly urging you to act in a rapid and determined manner on the intentions you have expressed regarding the reform of the Commission, its working methods, its organisation, the flexibility of its procedures and, above all, its systems of transparency and control.
Deshalb fordert die sozialdemokratische Fraktion mit Nachdruck, daß Sie die hinsichtlich der Reformierung der Kommission, ihrer Arbeitsmethoden, ihrer Organisation, der Flexibilität ihrer Verfahren und insbesondere der Transparenz- und Kontrollmöglichkeiten geäußerten Absichten rasch und entschlossen umsetzen.
Europarl v8

So we are urging you, Mr Prodi, to make every effort to come before Parliament with a capable and forceful Commission as swiftly as possible.
Deshalb appellieren wir an Sie, Herr Prodi, alles dranzusetzen, um diesem Parlament so schnell wie möglich eine handlungsfähige und effiziente Kommission zu präsentieren.
Europarl v8

Therefore, Commissioner, Parliament will constantly be urging you to action, but you can also count on our support in this uphill task.
Deshalb glaube ich, dass Sie, Herr Kommissar, von unserem Parlament immer mehr Ansporn erhalten werden, dass Sie aber gleichzeitig auch in dieser schwierigen Auseinandersetzung auf unsere Unterstützung zählen können.
Europarl v8

We should acknowledge that as a major shift from the Council, which is why I am urging you to vote today in favour of the line that I have proposed.
Wir sollten dies als grundlegende Änderung der Haltung des Rates bewerten, und aus diesem Grund bitte ich Sie, heute meinem Vorschlag gemäß abzustimmen.
Europarl v8

I urge you, Commissioner, to continue your work on this and not listen to the siren voices in this Chamber tonight that are urging you to stop or slow down.
Ich fordere Sie, Herr Kommissar, nachdrücklich auf, ihre diesbezügliche Arbeit fortzuführen und nicht auf die Sirenengesänge zu hören, die heute Abend hier im Parlament ertönen und Sie dazu drängen, aufzugeben oder ein langsameres Tempo anzuschlagen.
Europarl v8

Since that cannot be the intention, I am urging you to vote in favour of Amendment 110 and reject Amendments 43 and 94.
Da dies nicht der Sinne der Sache sein kann, bitte ich Sie, für Änderungsantrag 110 zu stimmen und die Änderungsanträge 43 und 94 abzulehnen.
Europarl v8

Mr Balkenende, you could, after all, have come here and done what some over on that side of the House are urging you to do, and say, 'We said "no”, end of story.
Herr Balkenende, Sie hätten ja auch hierherkommen und das tun können, was einige auf der Seite des Hohen Hauses dort drüben von Ihnen mit Nachdruck fordern, nämlich sagen: "Wir haben "Nein" gesagt, und damit hat sich die Sache erledigt.
Europarl v8

I shall conclude, Mr Barroso, by urging you not to sacrifice the social dimension of the Lisbon Strategy because you think it makes us less competitive.
Abschließend möchte ich Sie dringend auffordern, Herr Barroso, die soziale Dimension der Lissabonner Strategie nicht zu opfern, weil Sie der Meinung sind, diese wäre ein Wettbewerbsnachteil.
Europarl v8

I shall forward to you the letter from the FrontLine organisation urging you to demand that the Colombian authorities release immediately the members of Fensuagro in the absence of any valid legal charges, and ensure that lawful trade union organisations can operate free from intimidation.
Ich werde Ihnen das Schreiben von FrontLine zukommen lassen und lege Ihnen dringend nahe, von den kolumbianischen Behörden die sofortige Freilassung der Mitglieder von Fensuagro zu fordern, da es keine rechtlich begründeten Vorwürfe gibt, und zu gewährleisten, dass rechtmäßige Gewerkschaften ohne Einschüchterung arbeiten können.
Europarl v8