Übersetzung für "Underlaying" in Deutsch

This force is created by the logic of the inherent relationships in the underlaying structure.
Diese Kraft rührt vom logischen Aufbau der dahinter liegenden Struktur her.
ParaCrawl v7.1

Above that also underlaying data can be easily accessed in greater detail.
Man kann aber auch sehr leicht auf die zugrundeliegenden Daten zugreifen.
ParaCrawl v7.1

Tearing-out, in particular, is prevented by the underlaying of the strap.
Insbesondere das Herausreißen wird durch die Unterlegung des Gurtbandes vermieden.
EuroPat v2

This protects the underlaying biological filter materials from becoming unnecessarily soiled.
So werden die darunter liegenden biologischen Filtermassen vor unnötiger Verschmutzung geschützt.
ParaCrawl v7.1

On interaction they move away and reveal the underlaying background image.
Bei Interaktion bewegen sie sich zur Seite und offenbaren das darunter liegende Hintergrundbild.
ParaCrawl v7.1

Secondly, a precise overlapping or underlaying or end-to-end arrangement must be produced.
Zweitens muss zum Beispiel eine präzise Über- beziehungsweise Unterschuppung oder eine Stoss an Stoss-Anordnung hergestellt werden.
EuroPat v2

The underlaying intermediate layer made of plastic or elastic material however consists of very compliant material.
Die darunter liegende Zwischenschicht aus einem plastischen bzw. elastischem Material besteht dagegen aus sehr nachgiebigem Material.
EuroPat v2

The products are used for covering, insulating, protecting, underlaying and insulating.
Die Produkte dienen der Abdeckung, der Isolierung, dem Schützen, Unterlegen und Dämmen.
ParaCrawl v7.1

The Council requests that in due time, the necessary legislative provisions reflecting the principles underlaying the current conclusions be prepared for adoption.
Der Rat bittet um Ausarbeitung der erforderlichen Rechtsvorschriften zur Umsetzung der diesen Schlussfolgerungen zugrundeliegenden Prinzipien, damit er sie zu gegebener Zeit verabschieden kann.
TildeMODEL v2018

After being introduced into the bore 16, the silicon rubber element 11 comes to rest on the upper rim of the bore 16 and deforms in the manner shown; its pressure against the inner wall 15 of the bore can be further reinforced by underlaying it with a bottom plate 18.
Nach dem Einführen in die Bohrung 16 kommt das Silikongummiteil 11 am oberen Rand der Bohrung 16 zur Anlage und. verformt sich in der gezeichneten Weise, wobei das Anpressen an die innere Wand 15 der Bohrung 16 durch das Unterlegen einer Bodenplatte 18 verstärkt werden kann.
EuroPat v2

Underlaying with a slow adsorbing material does insofar not offer any advantages since the fluid only penetrates very slowly through the synthetic resin layer.
Unterlegung mit einem verzögert saugfähigem Material bietet insofern keinen Vorteil, da die Flüssigkeit nur sehr langsam durch die Kunststoffschicht durchdringt.
EuroPat v2

A further development for the production of a precise sheet sequence, e.g. an overlapping or underlaying or spaced or end-to-end sequence, and further transport of same at optional processing speed is characterized in that the sheets which are fed continuously with a large degree of overlap are accelerated at less than 4 g, preferably less than 2 g, via an accelerating roller with guide rolls.
Eine weitere Ausgestaltung zur Herstellung einer präzisen Bogenfolge, zum Beispiel einer Über- oder Unterschuppung oder einer mit Abstand oder Stoss an Stoss-Folge und Weitertransport derselben mit wählbarem Verarbeitungstempo ist dadurch gekennzeichnet, dass die vorzugsweise mit grosser Schuppung kontinuierlich zugeführten Bogen über einer Beschleunigungswalze mit Führungsrollen mit weniger als 4 g vorzugsweise weniger als 2 g beschleunigt werden.
EuroPat v2

A special difficulty consists in that a) the installation speed V1 is governed by the criteria of the lamination and b) the sheets can have any optional length L, and c) the degree of overlapping or underlaying or, as the case may be, a spacing must be selectable.
Ein ganz besonderes Erschwernis liegt darin, dass a) die Anlagegeschwindigkeit V1 sich nach den Kriterien des Kaschierens richtet und b) die Bögen jedes beliebigen Längenmasses L haben können und c) das Mass der Über- oder Unterschuppung oder gegebenenfalls ein Abstand wählbar sein soll.
EuroPat v2

In FIG. 8a, the stop 72 remains in the stopping position until a determined underlaying X of sheets 2-2 to 2-3 is adjusted.
In der Figur 8a bleibt der Anschlag 72 in Stopposition bis sich eine bestimmte Unterschuppung X von Bogen 2-2 zu 2-3 einstellt.
EuroPat v2