Übersetzung für "Under the current conditions" in Deutsch

Farmers cannot continue to produce milk under the current conditions.
Bauern sind unter den derzeitigen Bedingungen nicht imstande, weiterhin Milch zu produzieren.
Europarl v8

Under the current conditions, I didn't feel comfortable making this trip.
Unter den jetzigen Umständen wollte ich mir diese Reise nicht zumuten.
Tatoeba v2021-03-10

Under the current conditions, the existing tools are no longer fit for purpose.
Unter den derzeitigen Bedingungen erfllen die bestehenden Instrumente nicht mehr ihren Zweck.
TildeMODEL v2018

The phenotype of this plant is created as it grows under the current environmental conditions.
Der Phänotyp dieser Pflanze entsteht, indem sie unter den gegebenen Umweltbedingungen heranwächst.
ParaCrawl v7.1

Under the current conditions, this group forecast will be harder to achieve.
Diese Konzernprognose ist unter den derzeitigen Bedingungen anspruchsvoller zu erreichen.
ParaCrawl v7.1

We are ready to develop these contacts further under the current conditions.
Und wir sind bereit, diese Beziehungen unter den derzeitigen Bedingungen zu entwickeln.
ParaCrawl v7.1

Under the current conditions, there are technical limitations restricting the integration of some renewable energy sources into the networks.
Die Netzintegration stößt bei einigen erneuerbaren Energieträgern unter derzeitigen Bedingungen an technische Grenzen.
ParaCrawl v7.1

They are easily adjustable and can work under the current market conditions.
Sie sind gut regelbar und können unter den derzeitigen Marktbedingungen arbeiten.
ParaCrawl v7.1

Under the current conditions, the United States authorities would have access to a large quantity of private data on millions of Europeans.
Unter den jetzigen Bedingungen hätten die US-Behörden Zugriff auf große persönliche Datenmengen von Millionen von Europäern.
Europarl v8

Under the current conditions, however, there can be no fully-fledged ENP action plan for Belarus.
Unter den gegenwärtigen Bedingungen kann es jedoch keinen voll ausgereiften ENP-Aktionsplan für Belarus geben.
Europarl v8

Mr Kienle stressed the excellent relations maintained with the AGRI committee and hoped these would continue in future under the current conditions.
Herr KIENLE hofft, dass die ausgezeichneten Beziehungen zu diesem EP-Ausschuss auch künftig andauern werden.
TildeMODEL v2018

In the event of the participant's objection, the contract will continue under the current conditions.
Im Falle eines Widerspruchs des Teilnehmers wird der Vertrag zu den bisherigen Bedingungen fortgesetzt.
ParaCrawl v7.1

The companies carefully modelled and described the To-Be state of core integration processes under the current conditions.
Die beiden Unternehmen modellierten und beschrieben den Soll-Status der zentralen Integrationsprozesse sorgfältig unter den aktuellen Bedingungen.
ParaCrawl v7.1

We believe, that, under the current conditions to create several such centres would be premature.
Wir glauben, dass unter den gegenwärtigen Bedingungen mehrere solcher Zentren zu erstellen wäre verfrüht.
ParaCrawl v7.1

These Leninist teachings achieve a special value and a special meaning under the current given conditions.
Diese leninistischen Lehren erhalten unter den aktuellen Bedingungen einen besonderen Wert und eine besondere Bedeutung.
ParaCrawl v7.1

The fact that some hospitals do an outstanding job under the current conditions proves that it can work!
Dass einige Kliniken unter den jetzigen Rahmenbedingungen einen hervorragenden Job machen beweist, es geht!
ParaCrawl v7.1

It is impracticable, under the current conditions, to filter the data that will be sent to the US authorities.
Unter den gegenwärtigen Bedingungen ist eine Filterung der Daten, die den US-Behörden übermittelt werden, nicht praktikabel.
Europarl v8

The only way in which the Commission can financially assist in this respect would be if the administration of the theatre could establish cooperation with their neighbours and become active in the cultural programme under the current conditions.
Die einzige Möglichkeit, wie die Kommission diesbezüglich finanziell helfen kann, bestünde dann, wenn die Verwaltung des Theaters mit seinen Nachbarn zusammenarbeiten könnte und sich unter den aktuellen Bedingungen aktiv am Kulturprogramm beteiligen würde.
Europarl v8

Mr Fourçans' report has excellently analysed the narrowing of the choice of economic policy instruments under the new current conditions.
In dem vorliegenden Bericht von Herrn Fourçans wird hervorragend analysiert, wie das Spektrum an verfügbaren wirtschaftspolitischen Instrumenten unter den neuen Bedingungen schmaler wird.
Europarl v8

On 11 January 2002 the Scientific Steering Committee (SSC) adopted an opinion on the additional safeguard provided by different culling schemes under the current conditions in the United Kingdom and Germany.
Am 11. Januar 2002 gab der Wissenschaftliche Lenkungsausschuss eine Stellungnahme zu dem zusätzlichen Schutz ab, der durch die verschiedenartigen Keulungsregelungen im Vereinigten Königreich und in Deutschland unter den gegenwärtigen Bedingungen geboten wird.
DGT v2019

Given that we are negotiating with the candidate countries with the aim of their acceding in 2004/2005, how then, can we make it clear to them that, even if they join under the current conditions, they cannot rely on our being able to continue the system, in other words, how are we going to make them understand that irrespective of what they sign up to now, they are going to have to adapt to an amended cohesion policy?
Wenn wir mit den Beitrittskandidaten verhandeln mit der Zielsetzung, dass sie 2004/2005 beitreten, wie können wir ihnen dann klar machen, dass sie, auch wenn sie unter jetzigen Bedingungen beitreten, nicht damit rechnen können, dass das System fortgesetzt werden kann, dass sie sich also, egal unter welchen Umständen sie jetzt beitreten, an eine veränderte Kohäsionspolitik anpassen müssen?
Europarl v8

I will back unconditionally not the compromise, but Mr Ferber's recommendations, for I feel that they are the only recommendations possible under the current conditions.
Ich werde zwar nicht den Kompromiss, wohl aber die Empfehlungen von Herrn Ferber vorbehaltlos unterstützen, weil sie mir unter den gegebenen Bedingungen die einzig möglichen scheinen.
Europarl v8

Consequently, the vaccination status of registered horses which have been resident in the African horse sickness free area for more than 24 months can no longer be certified under the current import conditions.
Der Impfstatus registrierter Pferde, die über 24 Monate lang in dem von Afrikanischer Pferdepest freien Gebiet gehalten wurden, kann daher unter den derzeitigen Einfuhrbedingungen nicht mehr bescheinigt werden.
JRC-Acquis v3.0

Experience gained with the partial invitations to tender implemented so far has shown limited interest for the tender under the current market conditions.
Die Erfahrungen mit den bislang durchgeführten Teilausschreibungen haben gezeigt, dass unter den derzeitigen Marktbedingungen nur begrenztes Interesse an der Einreichung von Angeboten besteht.
DGT v2019

The Commission considers that the continued use of butylparaben and propylparaben under the current conditions may constitute a potential risk for human health.
Die Kommission ist der Auffassung, dass die weitere Verwendung von Butylparaben und Propylparaben unter den derzeitigen Bedingungen ein potenzielles Risiko für die menschliche Gesundheit darstellen kann.
DGT v2019