Übersetzung für "Type and nature" in Deutsch
The
type
and
nature
of
the
nikkomicin
to
be
employed
in
the
process
according
to
the
invention
are
essentially
not
critical.
Art
und
Beschaffenheit
des
beim
erfindungsgemässen
Verfahrens
einzusetzenden
Nikkomycins
sind
weitestgehend
unkritisch.
EuroPat v2
You
can
choose
one
of
the
modes
depending
on
the
issue
type
and
nature.
Sie
können
je
nach
Art
und
Art
des
Problems
einen
der
Modi
auswählen.
ParaCrawl v7.1
The
publication
shall
include
at
least
information
on
the
type
and
nature
of
the
infringement
and
the
identity
of
the
persons
responsible.
Dabei
werden
mindestens
Art
und
Wesen
des
Verstoßes
und
die
Identität
der
verantwortlichen
Personen
bekannt
gemacht.
TildeMODEL v2018
There
was
considerable
debate
on
the
type,
nature
and
number
of
indicators
of
Rural
development.
Es
wurde
ausführlich
über
Typ,
Art
und
Anzahl
der
Indikatoren
für
die
ländliche
Entwicklung
diskutiert.
EUbookshop v2
This
is
dependent
on
factors
such
as
the
type
and
nature
of
the
ceramic
raw
compositions
to
be
produced.
Dies
ist
abhängig
von
Faktoren
wie
der
Art
und
der
Beschaffenheit
der
Keramikrohmasse
einzustellen.
EuroPat v2
Effective
from
1st
October
2015,
the
registration
number
will
include
further
detail
about
the
type
and
nature
of
the
business.
Ab
dem
1.
Oktober
2015
enthält
die
Registrierungsnummer
weitere
Einzelheiten
zu
Art
und
Art
des
Geschäfts.
CCAligned v1
The
following
operations
are
done
depending
up
on
the
type
and
nature
of
hernia.
Die
folgenden
Operationen
werden
durchgeführt,
bis
auf
die
Art
und
Beschaffenheit
der
Hernie
abhängig.
ParaCrawl v7.1
The
percentage
of
the
customs
duties
differs
according
to
the
commodities
type
and
nature.
Der
Prozentsatz
der
Zollgebühren
ist
unterschiedlich,
abhängig
von
der
Art
und
Natur
der
Waren.
ParaCrawl v7.1
This
means
that
paint
application
can
be
optimised
for
the
type
and
nature
of
the
material
you
are
working
on.
Dadurch
lässt
sich
der
Farbauftrag
optimal
regulieren,
je
nach
Art
und
Beschaffenheit
des
Materials.
ParaCrawl v7.1
You
would
therefore
need
to
ask
the
Commission
what
difficulties
there
are,
their
type
and
nature,
and
if
they
are
the
same
for
each
country
or
if
they
are
different.
Sie
müssten
demnach
die
Kommission
fragen,
welche
Schwierigkeiten
auftreten,
welcher
Art
und
Natur
sie
sind
und
ob
sie
für
alle
Länder
gleich
sind
oder
ob
es
Unterschiede
gibt.
Europarl v8
However,
where
there
is
no
land
register,
a
'parcel'
shall
mean
a
continuous
plot
of
land,
within
one
and
the
same
holding,
which
constitutes
a
distinct
entity
as
regards
form
of
tenure,
type
of
cultivation
and
nature
of
production;
Bei
Fehlen
eines
Grundstückskatasters
gilt
als
Parzelle
ein
zu
demselben
Betrieb
gehöriger
zusammenhängender
Teil
der
Erdoberfläche,
der
sich
hinsichtlich
seiner
Besitzverhältnisse,
der
angebauten
Kulturen
und
der
Art
der
Erzeugung
deutlich
als
eine
Einheit
abgrenzen
lässt;
JRC-Acquis v3.0
Market
practices
that
can
be
established
by
competent
authorities
as
AMPs
can
be
different
in
type
and
nature.
Die
Marktpraktiken,
die
von
zuständigen
Behörden
als
ZMP
festgelegt
werden
können,
können
sich
in
Art
und
Charakter
unterscheiden.
DGT v2019
Every
administrative
measure
and
sanction
imposed
for
breach
of
this
Regulation
shall
be
published
without
undue
delay,
including
at
least
information
on
the
type
and
nature
of
the
breach
and
the
identity
of
persons
responsible
for
it,
unless
such
publication
would
seriously
jeopardise
the
stability
of
financial
markets.
Alle
bei
einem
Verstoß
gegen
diese
Verordnung
angewandten
verwaltungsrechtlichen
Maßnahmen
und
Sanktionen
werden
unverzüglich
veröffentlicht,
wobei
mindestens
die
Art
und
Natur
des
Verstoßes
und
die
Identität
der
Verantwortlichen
bekannt
gegeben
werden,
außer
wenn
eine
solche
Veröffentlichung
die
Stabilität
der
Finanzmärkte
ernsthaft
gefährden
würde.
TildeMODEL v2018
In
addition,
victims
can
be
vulnerable
for
other
reasons
related
to
their
personal
characteristics
(e.g.
high
level
of
fear
and
distress,
risk
of
intimidation
or
repeated
violence,
or
being
in
a
personal,
social
or
economic
situation
that
makes
it
difficult
for
the
victim
to
cope
with
the
consequences
of
the
crime
or
to
understand
the
judicial
proceedings)
and/or
the
type
and
nature
of
the
crime
(e.g.
terrorism,
organised
crime,
bias
crime
or
gender-based
violence).
Außerdem
können
Opfer
aus
anderen
Gründen
schutzbedürftig
sein,
die
mit
ihren
persönlichen
Merkmalen
(z.B.
niedrige
Angst-
und
Belastungsschwelle,
Gefahr
von
Einschüchterung
oder
wiederholter
Gewalt,
oder
auch
eine
persönliche,
soziale
oder
wirtschaftliche
Situation,
die
es
dem
Opfer
schwer
macht,
die
Folgen
der
Straftat
zu
verarbeiten
oder
dem
Gerichtsverfahren
zu
folgen)
und/oder
dem
Wesen
und
der
Art
der
Straftat
(z.
B.
Terrorismus,
organisierte
Kriminalität,
Vorurteilskriminalität
oder
geschlechtsbedingte
Gewalt)
in
Verbindung
stehen.
TildeMODEL v2018
Moreover,
the
Regulation
does
not
specify
the
type
and
nature
of
the
necessary
and
proportionate
measures
which
the
Member
State
must
take
to
ensure
the
free
movement
of
goods
in
the
event
of
an
obstacle.
Darüber
hinaus
präzisiert
die
Verordnung
weder
die
Form
noch
die
Art
der
erforderlichen
und
angemessenen
Maßnahmen,
die
der
Mitgliedstaat
zu
treffen
hat,
um
im
Falle
einer
Behinderung
den
freien
Warenverkehr
sicherzustellen.
TildeMODEL v2018
Manufacturers
shall
test
their
insurance
products
in
a
qualitative
manner
and,
depending
on
the
type
and
nature
of
the
insurance
product
and
the
related
risk
of
detriment
to
customers,
quantitative
manner.
Die
Hersteller
unterziehen
ihre
Versicherungsprodukte
einer
qualitativen
und
je
nach
Art
und
Charakter
des
Versicherungsprodukts
und
des
verbundenen
Risikos
der
Benachteiligung
des
Kunden
einer
quantitativen
Prüfung.
DGT v2019
While
the
obligation
to
separately
collect
waste
requires
that
waste
be
kept
separate
by
type
and
nature,
it
should
be
possible
to
collect
certain
types
of
waste
together
provided
that
this
does
not
impede
high-quality
recycling
or
other
recovery
of
waste,
in
line
with
the
waste
hierarchy.
Damit
die
Zuverlässigkeit
der
Daten
gewährleistet
ist,
ist
präziser
zu
regeln,
wie
die
Mitgliedstaaten
darüber
Bericht
erstatten
sollten,
was
effektiv
recycelt
und
zur
Wiederverwendung
vorbereitet
wird
und
auf
die
Ziele
angerechnet
werden
kann.
DGT v2019
The
ECB
shall
publish
on
its
website
without
undue
delay,
and
after
the
decision
has
been
notified
to
the
supervised
entity
concerned,
any
decision
imposing
an
administrative
penalty,
as
defined
in
Article
120,
on
a
supervised
entity
in
a
participating
Member
State,
including
information
on
the
type
and
nature
of
the
breach
and
the
identity
of
the
supervised
entity
concerned,
unless
publication
in
this
manner
would
either:
Die
EZB
veröffentlicht
alle
Beschlüsse
über
die
Verhängung
von
Verwaltungssanktionen
im
Sinne
von
Artikel
120
gegen
ein
beaufsichtigtes
Unternehmen
in
einem
teilnehmenden
Mitgliedstaat
unverzüglich
und
nachdem
der
betreffende
Beschluss
dem
betroffenen
beaufsichtigten
Unternehmen
bekanntgegeben
wurde,
auf
ihrer
Website
unter
Angabe
von
Art
und
Wesen
des
Verstoßes
und
Nennung
des
betroffenen
beaufsichtigten
Unternehmens,
sofern
eine
derartige
Veröffentlichung
weder:
DGT v2019
Investment
firms
shall
explain
in
a
clear
and
concise
way
whether
and
why
investment
advice
qualifies
as
independent
or
non-independent
and
the
type
and
nature
of
the
restrictions
that
apply,
including,
when
providing
investment
advice
on
an
independent
basis,
the
prohibition
to
receive
and
retain
inducements.
Wertpapierfirmen,
die
Anteile
an
Organismen
für
gemeinsame
Anlagen
oder
PRIIPs
vertreiben,
informieren
ihre
Kunden
zudem
über
alle
weiteren
Kosten
und
Nebenkosten
in
Bezug
auf
das
Produkt,
das
ggf.
nicht
mit
unter
das
OGAW-KID
oder
PRIIPs-KID
fällt,
ebenso
wie
über
die
Kosten
und
Nebenkosten
im
Zusammenhang
mit
ihrer
Erbringung
von
Wertpapierdienstleistungen
in
Bezug
auf
dieses
Finanzinstrument.
DGT v2019
The
information
published
pursuant
to
the
first
subparagraphs
shall
specify
at
least
the
type
and
nature
of
the
breach
and
the
identity
of
the
person
subject
to
the
decision.
Bekanntmachungen
gemäß
den
ersten
Unterabsätzen
enthalten
mindestens
Informationen
über
die
Art
des
Verstoßes
und
die
Identität
der
von
der
Entscheidung
betroffenen
Person.
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
provide
that
the
competent
authority
publishes
any
sanction
or
measure
that
has
been
imposed
for
breaches
of
the
provisions
of
the
national
provisions
adopted
in
the
implementation
of
this
Directive
without
undue
delay
including
information
on
the
type
and
nature
of
the
breach
and
the
identity
of
persons
responsible
for
it,
unless
such
disclosure
would
seriously
jeopardise
insurance
and
reinsurance
markets.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
die
zuständige
Behörde
alle
Sanktionen
oder
Maßnahmen,
die
wegen
eines
Verstoßes
gegen
die
zur
Umsetzung
dieser
Richtlinie
erlassenen
innerstaatlichen
Vorschriften
verhängt
worden
sind,
umgehend
öffentlich
bekanntmacht
und
dabei
auch
Informationen
zu
Art
und
Charakter
des
Verstoßes
sowie
den
verantwortlichen
Personen
liefert,
es
sei
denn,
eine
solche
Bekanntmachung
würde
die
Versicherungs-
und
Rückversicherungsmärkte
ernsthaft
gefährden.
TildeMODEL v2018