Übersetzung für "Type and nature" in Deutsch

The type and nature of the nikkomicin to be employed in the process according to the invention are essentially not critical.
Art und Beschaffenheit des beim erfindungsgemässen Verfahrens einzusetzenden Nikkomycins sind weitestgehend unkritisch.
EuroPat v2

You can choose one of the modes depending on the issue type and nature.
Sie können je nach Art und Art des Problems einen der Modi auswählen.
ParaCrawl v7.1

The publication shall include at least information on the type and nature of the infringement and the identity of the persons responsible.
Dabei werden mindestens Art und Wesen des Verstoßes und die Identität der verantwortlichen Personen bekannt gemacht.
TildeMODEL v2018

There was considerable debate on the type, nature and number of indicators of Rural development.
Es wurde ausführlich über Typ, Art und Anzahl der Indikatoren für die ländliche Entwicklung diskutiert.
EUbookshop v2

This is dependent on factors such as the type and nature of the ceramic raw compositions to be produced.
Dies ist abhängig von Faktoren wie der Art und der Beschaffenheit der Keramikrohmasse einzustellen.
EuroPat v2

Effective from 1st October 2015, the registration number will include further detail about the type and nature of the business.
Ab dem 1. Oktober 2015 enthält die Registrierungsnummer weitere Einzelheiten zu Art und Art des Geschäfts.
CCAligned v1

The following operations are done depending up on the type and nature of hernia.
Die folgenden Operationen werden durchgeführt, bis auf die Art und Beschaffenheit der Hernie abhängig.
ParaCrawl v7.1

The percentage of the customs duties differs according to the commodities type and nature.
Der Prozentsatz der Zollgebühren ist unterschiedlich, abhängig von der Art und Natur der Waren.
ParaCrawl v7.1

This means that paint application can be optimised for the type and nature of the material you are working on.
Dadurch lässt sich der Farbauftrag optimal regulieren, je nach Art und Beschaffenheit des Materials.
ParaCrawl v7.1

You would therefore need to ask the Commission what difficulties there are, their type and nature, and if they are the same for each country or if they are different.
Sie müssten demnach die Kommission fragen, welche Schwierigkeiten auftreten, welcher Art und Natur sie sind und ob sie für alle Länder gleich sind oder ob es Unterschiede gibt.
Europarl v8

However, where there is no land register, a 'parcel' shall mean a continuous plot of land, within one and the same holding, which constitutes a distinct entity as regards form of tenure, type of cultivation and nature of production;
Bei Fehlen eines Grundstückskatasters gilt als Parzelle ein zu demselben Betrieb gehöriger zusammenhängender Teil der Erdoberfläche, der sich hinsichtlich seiner Besitzverhältnisse, der angebauten Kulturen und der Art der Erzeugung deutlich als eine Einheit abgrenzen lässt;
JRC-Acquis v3.0

Market practices that can be established by competent authorities as AMPs can be different in type and nature.
Die Marktpraktiken, die von zuständigen Behörden als ZMP festgelegt werden können, können sich in Art und Charakter unterscheiden.
DGT v2019

Every administrative measure and sanction imposed for breach of this Regulation shall be published without undue delay, including at least information on the type and nature of the breach and the identity of persons responsible for it, unless such publication would seriously jeopardise the stability of financial markets.
Alle bei einem Verstoß gegen diese Verordnung angewandten verwaltungsrechtlichen Maßnahmen und Sanktionen werden unverzüglich veröffentlicht, wobei mindestens die Art und Natur des Verstoßes und die Identität der Verantwortlichen bekannt gegeben werden, außer wenn eine solche Veröffentlichung die Stabilität der Finanzmärkte ernsthaft gefährden würde.
TildeMODEL v2018

In addition, victims can be vulnerable for other reasons related to their personal characteristics (e.g. high level of fear and distress, risk of intimidation or repeated violence, or being in a personal, social or economic situation that makes it difficult for the victim to cope with the consequences of the crime or to understand the judicial proceedings) and/or the type and nature of the crime (e.g. terrorism, organised crime, bias crime or gender-based violence).
Außerdem können Opfer aus anderen Gründen schutzbedürftig sein, die mit ihren persönlichen Merkmalen (z.B. niedrige Angst- und Belastungsschwelle, Gefahr von Einschüchterung oder wiederholter Gewalt, oder auch eine persönliche, soziale oder wirtschaftliche Situation, die es dem Opfer schwer macht, die Folgen der Straftat zu verarbeiten oder dem Gerichtsverfahren zu folgen) und/oder dem Wesen und der Art der Straftat (z. B. Terrorismus, organisierte Kriminalität, Vorurteilskriminalität oder geschlechtsbedingte Gewalt) in Verbindung stehen.
TildeMODEL v2018

Moreover, the Regulation does not specify the type and nature of the necessary and proportionate measures which the Member State must take to ensure the free movement of goods in the event of an obstacle.
Darüber hinaus präzisiert die Verordnung weder die Form noch die Art der erforderlichen und angemessenen Maßnahmen, die der Mitgliedstaat zu treffen hat, um im Falle einer Behinderung den freien Warenverkehr sicherzustellen.
TildeMODEL v2018

Manufacturers shall test their insurance products in a qualitative manner and, depending on the type and nature of the insurance product and the related risk of detriment to customers, quantitative manner.
Die Hersteller unterziehen ihre Versicherungsprodukte einer qualitativen und je nach Art und Charakter des Versicherungsprodukts und des verbundenen Risikos der Benachteiligung des Kunden einer quantitativen Prüfung.
DGT v2019

While the obligation to separately collect waste requires that waste be kept separate by type and nature, it should be possible to collect certain types of waste together provided that this does not impede high-quality recycling or other recovery of waste, in line with the waste hierarchy.
Damit die Zuverlässigkeit der Daten gewährleistet ist, ist präziser zu regeln, wie die Mitgliedstaaten darüber Bericht erstatten sollten, was effektiv recycelt und zur Wiederverwendung vorbereitet wird und auf die Ziele angerechnet werden kann.
DGT v2019

The ECB shall publish on its website without undue delay, and after the decision has been notified to the supervised entity concerned, any decision imposing an administrative penalty, as defined in Article 120, on a supervised entity in a participating Member State, including information on the type and nature of the breach and the identity of the supervised entity concerned, unless publication in this manner would either:
Die EZB veröffentlicht alle Beschlüsse über die Verhängung von Verwaltungssanktionen im Sinne von Artikel 120 gegen ein beaufsichtigtes Unternehmen in einem teilnehmenden Mitgliedstaat unverzüglich und nachdem der betreffende Beschluss dem betroffenen beaufsichtigten Unternehmen bekanntgegeben wurde, auf ihrer Website unter Angabe von Art und Wesen des Verstoßes und Nennung des betroffenen beaufsichtigten Unternehmens, sofern eine derartige Veröffentlichung weder:
DGT v2019

Investment firms shall explain in a clear and concise way whether and why investment advice qualifies as independent or non-independent and the type and nature of the restrictions that apply, including, when providing investment advice on an independent basis, the prohibition to receive and retain inducements.
Wertpapierfirmen, die Anteile an Organismen für gemeinsame Anlagen oder PRIIPs vertreiben, informieren ihre Kunden zudem über alle weiteren Kosten und Nebenkosten in Bezug auf das Produkt, das ggf. nicht mit unter das OGAW-KID oder PRIIPs-KID fällt, ebenso wie über die Kosten und Nebenkosten im Zusammenhang mit ihrer Erbringung von Wertpapierdienstleistungen in Bezug auf dieses Finanzinstrument.
DGT v2019

The information published pursuant to the first subparagraphs shall specify at least the type and nature of the breach and the identity of the person subject to the decision.
Bekanntmachungen gemäß den ersten Unterabsätzen enthalten mindestens Informationen über die Art des Verstoßes und die Identität der von der Entscheidung betroffenen Person.
TildeMODEL v2018

Member States shall provide that the competent authority publishes any sanction or measure that has been imposed for breaches of the provisions of the national provisions adopted in the implementation of this Directive without undue delay including information on the type and nature of the breach and the identity of persons responsible for it, unless such disclosure would seriously jeopardise insurance and reinsurance markets.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die zuständige Behörde alle Sanktionen oder Maßnahmen, die wegen eines Verstoßes gegen die zur Umsetzung dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften verhängt worden sind, umgehend öffentlich bekanntmacht und dabei auch Informationen zu Art und Charakter des Verstoßes sowie den verantwortlichen Personen liefert, es sei denn, eine solche Bekanntmachung würde die Versicherungs- und Rückversicherungsmärkte ernsthaft gefährden.
TildeMODEL v2018