Übersetzung für "Tight situation" in Deutsch
Reforms
are
further
complicated
by
the
present
tight
budgetary
situation.
Außerdem
werden
Reformen
durch
die
gegenwärtige
angespannte
Haushaltslage
erschwert.
TildeMODEL v2018
The
change
comes
in
response
to
the
increasingly
tight
situation
on
the
cereals
market.
Diese
Änderung
ist
eine
Reaktion
auf
die
zunehmend
angespannte
Lage
auf
dem
Getreidemarkt.
TildeMODEL v2018
Because
of
the
tight
budgetary
situation
of
Berlin
since
stagnated
further
expansion.
Wegen
der
angespannten
Haushaltslage
der
Stadt
Berlin
stagniert
seitdem
der
weitere
Ausbau.
WikiMatrix v1
We
don’t
anticipate
an
improvement
in
the
tight
situation
on
the
copper
scrap
market.
Auf
dem
Altkupfermarkt
gehen
wir
nicht
von
einer
Verbesserung
der
engen
Marktlage
aus.
ParaCrawl v7.1
However,
due
to
the
tight
installation
situation
this
is
immensely
difficult.
Dies
ist
aber
wegen
der
engen
Einbausituation
ungemein
schwierig.
EuroPat v2
Many
people
have
pushed
the
Commission
to
alleviate
the
very
tight
dairy
situation.
Die
Kommission
ist
von
vielen
Seiten
gedrängt
worden,
die
schwierige
Situation
im
Milchsektor
zu
entschärfen.
Europarl v8
A
relaxation
of
the
principle
of
requiring
a
proportionate
capacity
reduction
may
be
allowed
if
such
a
reduction
is
likely
to
cause
a
manifest
deterioration
in
the
structure
of
the
market,
for
example,
by
creating
a
monopoly
or
a
tight
oligopoly
situation.
Bei
der
Berechnung
der
Intensität
von
FuE-Beihilfen
können
die
nachstehend
genannten
Kosten
berücksichtigt
werden.
EUbookshop v2
The
generally
tight
order-book
situation,
lack
of
reference
projects
and
incomplete
regional
network
are
added
difficulties.
Die
allgemein
schwierige
Auftragslage,
fehlende
Referenzprojekte
und
eine
lückenhafte
regionale
Vernetzung
kommen
erschwerend
hinzu.
EUbookshop v2
He
himself
has
given
us
the
answer
to
this
question:
He
was
in
a
tight
situation;
Er
selbst
gibt
uns
die
Antwort
auf
diese
Frage:
Er
befand
sich
in
bedrängter
Lage;
ParaCrawl v7.1
Many
public
operators
of
healthcare
institutions
cannot
make
sufficiently
high
investments
due
to
their
tight
financial
situation.
Viele
öffentliche
Betreiber
von
Gesundheitseinrichtungen
können
aufgrund
ihrer
angespannten
finanziellen
Situation
keine
ausreichend
hohen
Investitionen
tätigen.
ParaCrawl v7.1
According
to
point
28
of
the
guidelines,
aid
for
restructuring
can
be
granted
only
if
strict
criteria
are
met
and
if
it
is
certain
that
any
distortions
of
competition
will
be
offset
by
the
benefits
flowing
from
the
firm’s
survival,
particularly
where
the
net
effect
of
redundancies
resulting
from
the
firm
going
out
of
business
would
exacerbate
local,
regional
or
national
employment
problems
or,
exceptionally,
where
the
firm’s
disappearance
would
result
in
a
monopoly
or
tight
oligopolistic
situation.
Umstrukturierungsbeihilfen
können
gemäß
Nummer
28
der
Leitlinien
nur
gewährt
werden,
wenn
strenge
Kriterien
erfüllt
sind
und
wenn
die
Gewissheit
besteht,
dass
etwaige
Wettbewerbsverfälschungen
durch
die
mit
der
Weiterführung
des
Unternehmens
verbundenen
Vorteile
aufgewogen
werden,
insbesondere
wenn
der
Nettoeffekt
der
durch
den
Konkurs
verursachten
Entlassungen
die
lokalen,
regionalen
oder
nationalen
Beschäftigungsprobleme
nachweislich
verschärfen
oder,
in
Ausnahmefällen,
wenn
das
Verschwinden
des
Unternehmens
zu
einem
Monopol
bzw.
einer
engen
Oligopolsituation
führen
würde.
DGT v2019
Even
then,
however,
the
emergence
of
a
monopoly
or
a
tight
oligopolistic
situation
is
to
be
ruled
out
in
view
of
the
merger
control
procedure
that
would
follow.
Selbst
dann
ist
jedoch
auf
Grund
der
zu
erfolgenden
Fusionskontrolle
das
Entstehen
eines
Monopols
oder
engen
Oligopols
auszuschließen.
DGT v2019
Under
point
38,
a
relaxation
of
the
need
for
compensatory
measures
may
be
contemplated
only
if
such
a
reduction
or
limitation
is
likely
to
cause
a
manifest
deterioration
in
the
structure
of
the
market,
for
example
by
having
the
indirect
effect
of
creating
a
monopoly
or
a
tight
oligopolistic
situation.
Eine
Lockerung
der
geforderten
Gegenleistungen
kommt
gemäß
Nummer
38
der
Leitlinien
nur
in
Betracht,
wenn
die
Begrenzung
oder
Reduzierung
der
Marktpräsenz
zu
einer
offenkundigen
Verschlechterung
der
Marktstruktur
führt,
beispielsweise
indirekt
zur
Schaffung
eines
Monopols
oder
einer
engen
Oligopolsituation.
DGT v2019
Therefore,
the
tight
situation
on
agricultural
markets
and
agricultural
commodities
is
a
trend
that
is
on
the
increase.
Deshalb
ist
die
angespannte
Lage
auf
den
Agrarmärkten
und
der
landwirtschaftlichen
Grunderzeugnisse
ein
Trend,
der
noch
weiter
anhalten
wird.
Europarl v8
However,
the
evidence
gathered
above
in
respect
of
profitability,
ROI
and
cash
flow
and
below
in
respect
of
investments,
which
are
relevant
for
the
sole
scope
of
the
like
product
and
for
which
any
effects
of
this
anti-competitive
behaviour
have
been
carefully
eliminated,
may
certainly
be
regarded
as
an
aggravating
element,
on
top
of
the
above,
already
tight,
financial
situation.
Die
vorstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
Rentabilität,
RoI
und
Cashflow
sowie
die
nachstehend
dargelegten
Beweise
in
Bezug
auf
die
Investitionen,
die
nur
die
gleichartige
Ware
betreffen
und
aus
denen
jede
auf
das
wettbewerbswidrige
Verhalten
zurückzuführende
Wirkung
sorgfältig
herausgefiltert
wurde,
können
ohne
Zweifel
als
erschwerendes
Element
in
der
bereits
beschriebenen
prekären
finanziellen
Situation
angesehen
werden.
DGT v2019
Under
point
28
of
the
guidelines,
restructuring
aid
can
be
allowed
only
if
strict
criteria
are
met
and
if
it
is
certain
that
any
distortions
of
competition
will
be
offset
by
the
benefits
flowing
from
the
firm’s
survival,
in
particular
where
it
is
clear
that
the
net
effect
of
redundancies
resulting
from
the
firm
going
out
of
business
would
exacerbate
local,
regional
or
national
employment
problems
or
exceptionally,
where
the
firm’s
disappearance
would
result
in
a
monopoly
or
a
tight
oligopolistic
situation.
Gemäß
Absatz
28
der
Leitlinien
können
Umstrukturierungsbeihilfen
nur
gewährt
werden,
wenn
strenge
Kriterien
erfüllt
sind
und
wenn
die
Gewissheit
besteht,
dass
etwaige
Wettbewerbsverfälschungen
durch
die
mit
der
Weiterführung
des
Unternehmens
verbundenen
Vorteile
aufgewogen
werden,
insbesondere
wenn
der
Nettoeffekt
der
durch
den
Konkurs
verursachten
Entlassungen
die
lokalen,
regionalen
oder
nationalen
Beschäftigungsprobleme
nachweislich
verschärfen
oder,
in
Ausnahmefällen,
wenn
das
Verschwinden
des
Unternehmens
zu
einem
Monopol
bzw.
einer
engen
Oligopolsituation
führen
würde.
DGT v2019
An
effort
has
been
made,
undoubtedly
insufficient,
but
obtained
in
a
tight
budgetary
situation
within
which
we
must
work.
Es
wurden
Anstrengungen
unternommen,
die
zweifellos
unzureichend
sind,
die
aber
in
einem
engen
Budgetrahmen
erfolgten,
innerhalb
dessen
wir
arbeiten
müssen.
Europarl v8
I
really
hope,
as
the
report
suggests,
that
the
institutions
can
submit
realistic
requests
based
on
budgetary
rigour
in
the
light
of
the
current
tight
financial
situation.
Ich
hoffe
wirklich,
die
Institutionen
können,
wie
im
Bericht
aufgefordert,
realistische
Anträge
vorlegen,
die
angesichts
der
derzeit
angespannten
Finanzlage
auf
Haushaltsdisziplin
basieren
sollten.
Europarl v8
This
will
only
be
possible
if
strict
criteria
are
met,
and
if
it
is
certain
that
any
distortions
of
competition
will
be
offset
by
the
benefits
flowing
from
the
firm's
survival
(in
particular,
where
it
is
clear
that
the
net
effect
of
redundancies
resulting
from
the
firm
going
out
of
business,
combined
with
the
effects
on
its
suppliers,
would
exacerbate
local,
regional
or
national
employment
problems
or,
exceptionally,
where
the
firm's
disappearance
would
result
in
a
monopoly
or
tight
oligopolistic
situation)
and,
where
appropriate,
there
are
adequate
compensatory
measures
in
favour
of
competitors.
Dies
ist
nur
möglich,
wenn
die
Beihilfe
strenge
Kriterien
erfuellt
und
die
Kommission
die
Gewissheit
hat,
daß
etwaige
Wettbewerbsverfälschungen
durch
die
mit
der
Weiterführung
des
Unternehmens
verbundenen
Vorteile
(dies
gilt
vor
allem,
wenn
der
Nettoeffekt
der
durch
den
Konkurs
verursachten
Entlassungen
und
die
Auswirkungen
auf
die
Zulieferer
die
lokalen,
regionalen
oder
nationalen
Beschäftigungsprobleme
nachweislich
verschärfen
oder
in
Ausnahmefällen,
wenn
das
Verschwinden
des
Unternehmens
zu
einer
Monopol-
bzw.
Oligpolsituation
führen
würde)
und
gegebenenfalls
ausreichende
Gegenleistungen
zugunsten
der
Konkurrenten
aufgewogen
werden.
JRC-Acquis v3.0
When
the
U6
was
built
between
1912
and
1923,
money
was
scarce
because
of
World
War
I
and
the
subsequent
hyperinflation
period,
and
the
tight
budgetary
situation
of
the
city
of
Berlin
as
the
owner
of
the
new
North-South
line
did
not
leave
much
of
a
financial
margin.
Zur
Zeit
des
Baues
der
heutigen
U6
von
1912
bis
1923
herrschte
durch
den
Ersten
Weltkrieg
und
der
ab
1919
beginnenden
Hyperinflation
eine
angespannte
Haushaltslage,
wodurch
der
Stadt
Berlin
als
Bauherr
kein
großer
finanzieller
Spielraum
zur
Verfügung
stand.
Wikipedia v1.0
This
will
only
be
possible
if
strict
criteria
are
met,
and
if
it
is
certain
that
any
distortions
of
competition
will
be
offset
by
the
benefits
flowing
from
the
firm's
survival
(for
instance,
where
it
is
clear
that
the
net
effect
of
redundancies
resulting
from
the
firm’s
going
out
of
business,
combined
with
the
effects
on
its
suppliers,
would
exacerbate
employment
problems
or,
exceptionally,
where
the
firm's
disappearance
would
result
in
a
monopoly
or
tight
oligopolistic
situation)
and
that,
in
principle,
there
are
adequate
compensatory
measures
in
favour
of
competitors.
Dies
ist
nur
möglich,
wenn
die
Beihilfen
strengen
Anforderungen
genügen
und
die
Überwachungsbehörde
die
Gewissheit
hat,
dass
etwaige
Wettbewerbsverzerrungen
durch
die
mit
der
Weiterführung
des
Unternehmens
verbundenen
Vorteile
aufgewogen
werden
(dies
ist
u.
a.
dann
der
Fall,
wenn
der
Nettoeffekt
der
durch
den
Untergang
des
Unternehmens
verursachten
Entlassungen
und
die
Auswirkungen
auf
die
Zulieferer
die
Beschäftigungsprobleme
nachweislich
verschärfen
oder
in
Ausnahmefällen,
wenn
der
Marktaustritt
des
Unternehmens
zu
einer
Monopol-
bzw.
Oligopolsituation
führen
würde),
und
prinzipiell
wenn
den
Wettbewerbern
ein
angemessener
Ausgleich
geboten
wird.
DGT v2019