Übersetzung für "The very nature" in Deutsch
The
very
nature
of
bus
and
coach
travel
is
very
different
to
other
sectors.
Der
Kraftomnibusverkehrs
unterscheidet
sich
sehr
von
anderen
Sektoren.
Europarl v8
Your
rapporteur
highlights
the
very
informative
nature
of
this
report
on
many
issues.
Ihre
Berichterstatterin
betont
in
vielen
Punkten
den
informativen
Charakter
dieses
Berichts.
Europarl v8
Meaningful
action
can
only
be
taken
at
Union
level
by
reason
of
the
very
nature
of
the
threat.
Ein
sinnvolles
Vorgehen
ist
wegen
der
Art
der
Bedrohung
nur
auf
Unionsebene
möglich.
DGT v2019
The
very
nature
of
the
difficulties
demands
multilateral
solutions.
Die
Art
der
Schwierigkeiten
an
sich
macht
multilaterale
Lösungen
erforderlich.
Europarl v8
The
very
nature
of
this
kind
of
forum,
a
private
structure,
unfortunately
prevailed.
Die
Art
dieses
Forums,
eine
private
Struktur,
hat
sich
leider
durchgesetzt.
Europarl v8
This
is
the
very
nature
of
redress
that
we
are
aspiring
to.
Dies
ist
der
Kern
des
Rechtsdurchsetzungsverfahrens,
das
wir
anstreben.
Europarl v8
The
very
nature
of
fisheries
has
implications
for
traceability.
Das
Wesen
der
Fischereitätigkeit
als
solche
hat
Auswirkungen
auf
die
Rückverfolgbarkeit.
Europarl v8
The
very
nature
of
the
problem
explains
the
scope
of
the
initiative.
Im
Wesen
des
Problems
wird
die
Reichweite
der
Initiative
sichtbar.
Europarl v8
First
of
all
it
distorts
the
very
nature
of
sport.
Zunächst
einmal
verzerrt
es
den
Charakter
des
Sports.
Europarl v8
The
very
nature
of
international
trade
has
changed.
Auch
der
Charakter
des
internationalen
Handels
hat
sich
verändert.
Europarl v8
These
events
struck
at
the
heart
of
democracy
itself,
at
the
very
nature
of
parliament.
Diese
Geschehnisse
haben
die
Demokratie
im
Kern
getroffen,
nämlich
ihren
parlamentarischen
Charakter.
Europarl v8
The
sixth
reason
is
linked
to
the
very
nature
of
Europe’s
political
system.
Der
sechste
Grund
ist
mit
der
Beschaffenheit
des
politischen
Systems
Europas
verknüpft.
News-Commentary v14
By
the
very
nature
of
things,
goals
must
be
set
that
are
sufficiently
general.
Aufgrund
der
Natur
der
Dinge
müssen
die
Ziele
ausreichend
allgemein
formuliert
werden.
TildeMODEL v2018
The
science
in
this
room
could
rewrite
the
very
nature
of
humankind.
Die
Daten
in
diesem
Raum
könnten
die
Geschichte
der
Menschheit
neu
schreiben.
OpenSubtitles v2018
But
this
House
is
not
a
supreme
legislature
nor,
because
of
the
very
nature
of
our
situation,
can
we
ourselves
make
it
into
such.
Was
die
Vaterländer
kennzeichnet,
ist
weder
die
Rasse
noch
die
Sprache.
EUbookshop v2