Übersetzung für "The very nature" in Deutsch

The very nature of bus and coach travel is very different to other sectors.
Der Kraftomnibusverkehrs unterscheidet sich sehr von anderen Sektoren.
Europarl v8

Your rapporteur highlights the very informative nature of this report on many issues.
Ihre Berichterstatterin betont in vielen Punkten den informativen Charakter dieses Berichts.
Europarl v8

Meaningful action can only be taken at Union level by reason of the very nature of the threat.
Ein sinnvolles Vorgehen ist wegen der Art der Bedrohung nur auf Unionsebene möglich.
DGT v2019

The very nature of the difficulties demands multilateral solutions.
Die Art der Schwierigkeiten an sich macht multilaterale Lösungen erforderlich.
Europarl v8

The very nature of this kind of forum, a private structure, unfortunately prevailed.
Die Art dieses Forums, eine private Struktur, hat sich leider durchgesetzt.
Europarl v8

This is the very nature of redress that we are aspiring to.
Dies ist der Kern des Rechtsdurchsetzungsverfahrens, das wir anstreben.
Europarl v8

The very nature of fisheries has implications for traceability.
Das Wesen der Fischereitätigkeit als solche hat Auswirkungen auf die Rückverfolgbarkeit.
Europarl v8

The very nature of the problem explains the scope of the initiative.
Im Wesen des Problems wird die Reichweite der Initiative sichtbar.
Europarl v8

First of all it distorts the very nature of sport.
Zunächst einmal verzerrt es den Charakter des Sports.
Europarl v8

The very nature of international trade has changed.
Auch der Charakter des internationalen Handels hat sich verändert.
Europarl v8

These events struck at the heart of democracy itself, at the very nature of parliament.
Diese Geschehnisse haben die Demokratie im Kern getroffen, nämlich ihren parlamentarischen Charakter.
Europarl v8

The sixth reason is linked to the very nature of Europe’s political system.
Der sechste Grund ist mit der Beschaffenheit des politischen Systems Europas verknüpft.
News-Commentary v14

By the very nature of things, goals must be set that are sufficiently general.
Aufgrund der Natur der Dinge müssen die Ziele ausreichend allgemein formuliert werden.
TildeMODEL v2018

The science in this room could rewrite the very nature of humankind.
Die Daten in diesem Raum könnten die Geschichte der Menschheit neu schreiben.
OpenSubtitles v2018

But this House is not a supreme legislature nor, because of the very nature of our situation, can we ourselves make it into such.
Was die Vaterländer kennzeichnet, ist weder die Rasse noch die Sprache.
EUbookshop v2