Übersetzung für "Subject to authorisation" in Deutsch
The
taking
up
of
the
business
of
reinsurance
shall
be
subject
to
prior
official
authorisation.
Die
Aufnahme
der
Tätigkeit
der
Rückversicherung
ist
von
einer
vorherigen
behördlichen
Zulassung
abhängig.
DGT v2019
However,
the
exercise
of
this
latter
power
should
be
subject
to
the
authorisation
of
the
judicial
authority.
Die
Ausübung
der
letztgenannten
Befugnis
sollte
jedoch
eine
entsprechende
gerichtliche
Entscheidung
voraussetzen.
JRC-Acquis v3.0
The
procedure
for
extension
of
rules
should
be
subject
to
authorisation
by
the
Commission.
Das
Verfahren
für
die
Ausdehnung
der
Regeln
muss
von
der
Kommission
genehmigt
werden.
TildeMODEL v2018
Acceptance
of
a
donation
shall
be
subject
to
the
authorisation
of
the
Council.
Die
Annahme
einer
Zuwendung
bedarf
der
Genehmigung
des
Rates.
DGT v2019
Any
production
or
trade
of
armaments
is
subject
to
governmental
authorisation.
Die
Herstellung
oder
der
Handel
mit
Rüstungsgütern
unterliegen
der
Genehmigung
der
Regierung.
TildeMODEL v2018
Life
assurance
is
subject
to
official
authorisation
and
supervision
in
each
Member
State.
In
jedem
Mitgliedstaat
unterliegt
die
Lebensversicherung
der
behördlichen
Zulassung
und
Aufsicht.
TildeMODEL v2018
However,
the
exercise
of
this
latter
power
must
be
subject
to
the
authorisation
of
the
judicial
authority.
Die
Ausübung
der
letztgenannten
Befugnis
muss
jedoch
eine
entsprechende
gerichtliche
Entscheidung
voraussetzen.
TildeMODEL v2018
The
taking
up
of
insurance
or
of
reinsurance
activities
should
be
subject
to
prior
authorisation.
Für
die
Aufnahme
des
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsgeschäfts
sollte
eine
vorherige
Zulassung
erforderlich
sein.
TildeMODEL v2018
The
transfer
of
defence-related
products
between
Member
States
shall
be
subject
to
prior
authorisation.
Die
Verbringung
von
Verteidigungsgütern
zwischen
Mitgliedstaaten
unterliegt
der
vorherigen
Genehmigung.
DGT v2019
The
extension
of
the
rules
should
be
subject
to
authorisation
by
the
Commission.
Die
Ausdehnung
der
Regeln
sollte
von
der
Kommission
genehmigt
werden.
DGT v2019