Übersetzung für "Stop-gap measure" in Deutsch
Solvency
I
was
just
a
stop-gap
measure,
needed
to
improve
policyholder
protection.
Solvabilität
I
war
nur
eine
Behelfsmaßnahme,
die
den
Schutz
der
Versicherungsnehmer
erhöhen
sollte.
TildeMODEL v2018
As
a
stop-gap
measure,
and
in
anticipation
of
the
Commission's
legislative
initiative,
the
regulation
will
be
overseen
under
the
coordination
of
the
CESR
by
a
college
made
up
of
representatives
of
the
competent
authorities
of
the
Member
States,
the
legal
force
of
the
decisions
being
guaranteed
by
the
competent
authority
of
the
place
in
which
the
agency
is
registered.
Als
Behelfsmaßnahme
und
im
Vorgriff
auf
die
Gesetzesinitiative
der
Kommission
wird
die
Verordnung
unter
der
Koordination
des
CESR
von
einem
Kollegium
überwacht,
das
sich
aus
Vertretern
der
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
zusammensetzt,
wobei
die
Rechtskraft
der
Beschlüsse
von
der
zuständigen
Behörde
des
Staates
garantiert
wird,
in
dem
die
Agentur
registriert
ist.
Europarl v8
It
is
merely
a
stop-gap
measure
that
should
give
us
more
time
to
get
the
individual
eurozone
and
our
collective
houses
in
order.
Sie
ist
lediglich
eine
Behelfsmaßnahme,
die
uns
mehr
Zeit
gibt,
um
im
individuellen
Euroraum
und
in
unseren
gemeinsamen
Häusern
aufzuräumen.
Europarl v8
A
stop-gap
measure
that
permits
firms
to
hire
workers
for
temporary
assignments,
on
condition
that
they
not
be
renewed,
condemns
the
least
skilled
to
a
demoralizing
cycle
of
short-term
jobs
and
repeated
spells
of
unemployment.
Eine
provisorische
Maßnahme,
die
es
Unternehmen
erlaubt,
Arbeitnehmer
zeitlich
befristet
unter
der
Bedingung
einzustellen,
dass
der
Vertrag
nicht
verlängert
wird,
treibt
die
am
wenigsten
Qualifizierten
in
einen
demoralisierenden
Teufelskreis
von
Kurzzeitjobs
und
wiederholten
Phasen
der
Arbeitslosigkeit.
News-Commentary v14
Solvency
I
raised
the
minimum
guarantee
fund
in
2002
but
was
just
a
stop-gap
measure,
needed
to
improve
policyholder
protection
whilst
a
more
fundamental
reform
project
was
undertaken.
Durch
Solvabilität
I
wurde
der
Mindestgarantiefonds
im
Jahr
2002
angehoben,
doch
handelte
es
sich
dabei
nur
um
eine
Behelfsmaßnahme,
die
den
Schutz
der
Versicherungsnehmer
erhöhen
sollte,
während
ein
grundlegenderes
Reformprojekt
gestartet
wurde.
TildeMODEL v2018
Furthermore
the
survey
showed
that
for
a
large
number
of
students,
university
is
only
a
stop-gap
measure,
a
means
of
avoiding
unemployment
and
abandoned
as
soon
as
a
job
is
found.
Es
zeigte
sich
in
der
Untersuchung
weiter,
daß
für
viele
Studenten
die
Universität
nur
eine
provisorische
Übergangsstation
zur
Vermeidung
von
Arbeitslosigkeit
ist,
die
verlassen
wird,
sobald
eine
Arbeitsstelle
gefunden
wird.
EUbookshop v2
One
can
expect
anxious
maneuvers
like
forced
participation
and
alliance
with
various
large
corporations,
but
this
is
only
a
stop-gap
measure
and
such
maneuvers
will
be
challenged.
Man
kann
ängstliche
Manöver
erwarten
wie
erzwungene
Teilnahme
und
Allianz
mit
verschiedenen
großen
Aktiengesellschaften,
doch
das
ist
nur
eine
kurzfristige
Maßnahme,
und
solche
Manöver
werden
in
Frage
gestellt.
ParaCrawl v7.1
There
obviously
would
be
some
stop-gap
measures.
Es
wäre
offensichtlich
einige
stop-Lücke
Maßnahmen.
ParaCrawl v7.1
What
we
have
done
in
the
European
Union
so
far
is
to
use
stop-gaps:
measures
which
may
be
necessary
but
are
not
in
fact
solving
the
crisis.
Bis
jetzt
haben
wir
in
der
Europäischen
Union
nur
Lücken
gefüllt:
Maßnahmen,
die
notwendig
sind,
aber
die
Krise
nicht
tatsächlich
lösen.
Europarl v8
However,
in
addition
to
this,
the
Commission
must
exercise
in
full
its
right
of
initiative
in
all
areas
and
put
forward
proposals
which
match
the
scale
of
the
crisis
instead
of
intergovernmental
stop-gap
measures
which,
despite
the
fact
that
there
have
been
many
of
them,
have
in
the
main
proven
to
be
insufficient
and
ineffective
involving
long
and
uncertain
implementation
procedures4.
Die
Kommission
muss
aber
darüber
hinaus
–
anstelle
der
gescheiterten
zwischenstaatlichen
Ad-hoc-Abhilfemaßnahmen,
die
sich
trotz
ihrer
großen
Zahl
im
Wesentlichen
als
unwirksam,
unerheblich
und
von
langwieriger
und
unsicherer
Umsetzung
erwiesen
haben4
–
voll
und
ganz
von
ihrem
Initiativrecht
Gebrauch
machen
und
Vorschläge
vorlegen,
die
dem
mittlerweile
erreichten
Ausmaß
der
Krise
entsprechen.
TildeMODEL v2018
However,
in
addition
to
this,
the
Commission
must
exercise
in
full
its
right
of
initiative
in
all
areas
and
put
forward
proposals
which
match
the
scale
of
the
crisis
instead
of
intergovernmental
stop-gap
measures
which,
despite
the
fact
that
there
have
been
many
of
them,
have
in
the
main
proven
to
be
insufficient
and
ineffective
involving
long
and
uncertain
implementation
procedures5.
Die
Kommission
muss
aber
darüber
hinaus
–
anstelle
der
gescheiterten
zwischenstaatlichen
Ad-hoc-Abhilfemaßnahmen,
die
sich
trotz
ihrer
großen
Zahl
im
Wesentlichen
als
unwirksam,
unerheblich
und
von
langwieriger
und
unsicherer
Umsetzung
erwiesen
haben5
–
voll
und
ganz
von
ihrem
Initiativrecht
Gebrauch
machen
und
Vorschläge
vorlegen,
die
dem
mittlerweile
erreichten
Ausmaß
der
Krise
entsprechen.
TildeMODEL v2018