Übersetzung für "Stop-gap measure" in Deutsch

Solvency I was just a stop-gap measure, needed to improve policyholder protection.
Solvabilität I war nur eine Behelfsmaßnahme, die den Schutz der Versicherungsnehmer erhöhen sollte.
TildeMODEL v2018

As a stop-gap measure, and in anticipation of the Commission's legislative initiative, the regulation will be overseen under the coordination of the CESR by a college made up of representatives of the competent authorities of the Member States, the legal force of the decisions being guaranteed by the competent authority of the place in which the agency is registered.
Als Behelfsmaßnahme und im Vorgriff auf die Gesetzesinitiative der Kommission wird die Verordnung unter der Koordination des CESR von einem Kollegium überwacht, das sich aus Vertretern der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten zusammensetzt, wobei die Rechtskraft der Beschlüsse von der zuständigen Behörde des Staates garantiert wird, in dem die Agentur registriert ist.
Europarl v8

It is merely a stop-gap measure that should give us more time to get the individual eurozone and our collective houses in order.
Sie ist lediglich eine Behelfsmaßnahme, die uns mehr Zeit gibt, um im individuellen Euroraum und in unseren gemeinsamen Häusern aufzuräumen.
Europarl v8

A stop-gap measure that permits firms to hire workers for temporary assignments, on condition that they not be renewed, condemns the least skilled to a demoralizing cycle of short-term jobs and repeated spells of unemployment.
Eine provisorische Maßnahme, die es Unternehmen erlaubt, Arbeitnehmer zeitlich befristet unter der Bedingung einzustellen, dass der Vertrag nicht verlängert wird, treibt die am wenigsten Qualifizierten in einen demoralisierenden Teufelskreis von Kurzzeitjobs und wiederholten Phasen der Arbeitslosigkeit.
News-Commentary v14

Solvency I raised the minimum guarantee fund in 2002 but was just a stop-gap measure, needed to improve policyholder protection whilst a more fundamental reform project was undertaken.
Durch Solvabilität I wurde der Mindestgarantiefonds im Jahr 2002 angehoben, doch handelte es sich dabei nur um eine Behelfsmaßnahme, die den Schutz der Versicherungsnehmer erhöhen sollte, während ein grundlegenderes Reformprojekt gestartet wurde.
TildeMODEL v2018

Furthermore the survey showed that for a large number of students, university is only a stop-gap measure, a means of avoiding unemployment and abandoned as soon as a job is found.
Es zeigte sich in der Untersuchung weiter, daß für viele Studenten die Universität nur eine provisorische Übergangsstation zur Vermeidung von Arbeitslosigkeit ist, die verlassen wird, sobald eine Arbeitsstelle gefunden wird.
EUbookshop v2

One can expect anxious maneuvers like forced participation and alliance with various large corporations, but this is only a stop-gap measure and such maneuvers will be challenged.
Man kann ängstliche Manöver erwarten wie erzwungene Teilnahme und Allianz mit verschiedenen großen Aktiengesellschaften, doch das ist nur eine kurzfristige Maßnahme, und solche Manöver werden in Frage gestellt.
ParaCrawl v7.1

There obviously would be some stop-gap measures.
Es wäre offensichtlich einige stop-Lücke Maßnahmen.
ParaCrawl v7.1

What we have done in the European Union so far is to use stop-gaps: measures which may be necessary but are not in fact solving the crisis.
Bis jetzt haben wir in der Europäischen Union nur Lücken gefüllt: Maßnahmen, die notwendig sind, aber die Krise nicht tatsächlich lösen.
Europarl v8

However, in addition to this, the Commission must exercise in full its right of initiative in all areas and put forward proposals which match the scale of the crisis instead of intergovernmental stop-gap measures which, despite the fact that there have been many of them, have in the main proven to be insufficient and ineffective involving long and uncertain implementation procedures4.
Die Kommission muss aber darüber hinaus – anstelle der gescheiterten zwischenstaatlichen Ad-hoc-Abhilfemaßnahmen, die sich trotz ihrer großen Zahl im Wesentlichen als unwirksam, unerheblich und von langwieriger und unsiche­rer Umsetzung erwiesen haben4 – voll und ganz von ihrem Initiativrecht Gebrauch machen und Vorschläge vorlegen, die dem mittlerweile erreichten Ausmaß der Krise entsprechen.
TildeMODEL v2018

However, in addition to this, the Commission must exercise in full its right of initiative in all areas and put forward proposals which match the scale of the crisis instead of intergovernmental stop-gap measures which, despite the fact that there have been many of them, have in the main proven to be insufficient and ineffective involving long and uncertain implementation procedures5.
Die Kommission muss aber darüber hinaus – anstelle der gescheiterten zwischenstaatlichen Ad-hoc-Abhilfemaßnahmen, die sich trotz ihrer großen Zahl im Wesentlichen als unwirksam, unerheblich und von langwieriger und unsiche­rer Umsetzung erwiesen haben5 – voll und ganz von ihrem Initiativrecht Gebrauch machen und Vorschläge vorlegen, die dem mittlerweile erreichten Ausmaß der Krise entsprechen.
TildeMODEL v2018