Übersetzung für "Shortage in supply" in Deutsch
In
spite
of
considerable
progress
there
continues
to
be
a
short-term
shortage
in
the
supply
of
childcare.
Ungeachtet
der
beachtlichen
Fortschritte
besteht
weiterhin
ein
kurzfristiger
Mangel
an
Kinderbetreuungsangeboten.
TildeMODEL v2018
Conversely,
increasing
interest
rates
leads
to
a
shortage
in
the
supply
of
money
and
credit,
thereby
holding
back
aggregate
demand.
Umgekehrt
führen
steigende
Zinsen
zu
einer
Verknappung
der
Geld-
und
Kreditversorgung
und
dämpfen
damit
die
Gesamtnachfrage.
ParaCrawl v7.1
This
is
set
against
climate
change,
a
shortage
of
land
and
a
threatened
shortage
in
the
supply
of
natural
energy
resources.
Dem
gegenüber
stehen
Klimawandel,
Landverknappung
und
ein
drohender
Versorgungsengpass
bei
den
natürlichen
Energieressourcen.
ParaCrawl v7.1
Conversely,
rising
interest
rates
leads
to
a
shortage
in
the
supply
of
money
and
credit,
thereby
holding
back
aggregate
demand.
Umgekehrt
führen
steigende
Zinsen
zu
einer
Verknappung
der
Geld-
und
Kreditversorgung
und
dämpfen
damit
die
Gesamtnachfrage.
ParaCrawl v7.1
In
this
respect
they
argued
that
the
continuation
of
the
anti-dumping
measures
could
create
a
shortage
of
supply
in
the
Community
whereas
the
demand
for
fluorspar
is
rising
due
to
a
combination
of
technological
and
regulatory
developments.
Eine
Aufrechterhaltung
der
Antidumpingmaßnahmen
könne
in
der
Gemeinschaft
zu
einer
Angebotsverknappung
führen,
während
die
Nachfrage
nach
Flussspat
durch
technologische
Entwicklungen
und
neue
Vorschriften
steige.
JRC-Acquis v3.0
This
situation
could
lead
to
shortage
in
supply,
when
the
supplier
stops
the
export,
which
already
has
happened
for
export
of
Lanthanides
from
China
to
Japan.
Diese
Situation
könnte
zu
Versorgungsengpässen
führen,
wenn
der
Lieferant
die
Ausfuhr
stoppt,
wie
es
bereits
bei
der
Ausfuhr
von
Lanthaniden
aus
China
nach
Japan
geschehen
ist.
TildeMODEL v2018
Two
other
interested
parties
argued
also
in
favour
of
continuing
the
present
investigation
in
order
to
remove
the
measures,
given
the
alleged
shortage
of
supply
in
the
EC.
Zwei
andere
interessierte
Parteien
sprachen
sich
für
die
Fortführung
der
Untersuchung
zum
Zweck
der
Aufhebung
der
Maßnahmen
aus,
mit
der
Begründung,
es
gäbe
Versorgungsengpässe
in
der
Gemeinschaft.
DGT v2019
Several
interested
parties
claimed
that
any
trade
defence
measures
will
exacerbate
the
shortage
of
supply
in
the
Union
market
which
will
be
particularly
problematic
in
the
summer
months
given
the
higher
demand
for
water/drinks.
Mehrere
interessierte
Parteien
brachten
vor,
handelspolitische
Schutzmaßnahmen
würden
die
Lieferengpässe
auf
dem
EU-Markt
verschärfen,
was
angesichts
der
höheren
Nachfrage
nach
Wasser/Getränken
besonders
in
den
Sommermonaten
problematisch
sei.
DGT v2019
Some
users
reiterated
their
claim
that
any
anti-dumping
measure
imposed
is
causing
a
shortage
of
supply
in
the
Community
due
to
insufficient
capacities
of
the
Community
industry.
Einige
Verwender
brachten
erneut
vor,
dass
Antidumping-Maßnahmen
zu
Versorgungsengpässen
in
der
Gemeinschaft
führen
würden,
da
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
über
ausreichende
Produktionskapazitäten
verfügen
würde.
DGT v2019
Given
that
they
are
the
main
users
of
LMP
and
HCS
for
which
the
alleged
shortage
of
supply
in
the
Community
is
likely
to
worsen
with
the
imposition
of
measures,
the
likely
impact
on
their
costs
of
production
may
be
as
high
as
6-8
%.
Da
sie
die
Hauptverwender
von
LMP
und
HCS
sind,
für
die
sich
die
Lieferengpässe
in
der
Gemeinschaft
bei
der
Einführung
von
Maßnahmen
noch
verschärfen
dürften,
müssten
sie
mit
einem
Anstieg
der
Produktionskosten
um
bis
zu
6—8
%
rechnen.
DGT v2019
The
users'
association
referred
to
above
in
recital
171,
whose
members
are
active
in
the
construction
sector
and
in
some
instances
in
direct
competition
with
some
of
the
vertically
integrated
Community
producers,
alleged
that
the
imposition
of
measures
would
lead
to
a
shortage
of
supply
in
this
particular
sector.
Der
unter
Randnummer
171
genannte
Verwenderverband,
dessen
Mitglieder
im
Baugewerbe
tätig
sind
und
in
einigen
Fällen
in
direktem
Wettbewerb
mit
einigen
der
vertikal
integrierten
Gemeinschaftshersteller
stehen,
machte
geltend,
dass
die
Einführung
von
Maßnahmen
einen
Versorgungsengpass
in
diesem
bestimmten
Sektor
zur
Folge
hätte.
DGT v2019
The
Finnish
delegation
informed
the
Council
of
the
shortage
in
the
supply
of
organic
protein
(turnip
rape,
pea
and
field
bean)
in
Finland,
due
to
adverse
conditions
during
the
growing
season,
and
proposed
possible
solutions
for
tackling
the
issue.
Die
finnische
Delegation
unterrichtete
den
Rat
über
Versorgungsengpässe
bei
Eiweißfuttermitteln
(Rübsen,
Erbsen
und
Ackerbohnen),
die
in
Finnland
aufgrund
widriger
Witterungsbedingungen
während
der
Vegetationsperiode
entstanden
waren,
und
schlug
gleichzeitig
Lösungsmöglichkeiten
für
dieses
Problem
vor.
TildeMODEL v2018
In
view
of
this,
the
traders
no
longer
anticipated
a
shortage
in
the
supply
of
opium
and
heroin
and
the
prices
in
the
region
dropped.
Die
Schließung
der
Grenzen
verhinderte
zudem
auf
den
traditionellen
Opiumhandelsplätzen
der
Nachbarstaaten
Pakistan
und
Iran
einen
Marktüberschuss.
EUbookshop v2
This
ensures
that
during
high
production
days
there
is
no
shortage
of
supply
in
the
brewery
and
a
smooth
beer
production
is
ensured.
Dieser
stellt
sicher,
dass
es
bei
Lastspitzen
zu
keinem
Versorgungsengpass
in
der
Brauerei
kommt
und
eine
reibungslose
Bierproduktion
sichergestellt
ist.
ParaCrawl v7.1
Listing
in
January
2006,
the
company
has
been
positioned
to
take
advantage
of
the
current
paucity
of
exploration
activities
and
the
resultant
projected
shortage
in
supply
of
precious
and
base
metals.
Seit
seinem
Börsengang
im
Januar
2006
ist
das
Unternehmen
bestens
positioniert,
um
die
derzeitige
Explorationsflaute
und
die
daraus
resultierenden
Engpässe
bei
der
Lieferung
von
Edel-
und
Basismetallen
für
sich
zu
nutzen.
ParaCrawl v7.1
The
increasing
demand
for
the
drug
has
combined
with
these
factors
to
create
a
shortage
in
the
supply
chain.
Die
steigende
Nachfrage
nach
dem
Medikament
hat
mit
diesen
Faktoren
kombiniert
werden,
um
einen
Mangel
in
der
Lieferkette
zu
schaffen.
ParaCrawl v7.1