Übersetzung für "Shall be deemed to exist" in Deutsch
Equality
of
treatment,
within
the
meaning
of
this
Article,
shall
be
deemed
to
exist
where
national
undertakings
in
a
similar
position:
Gleichbehandlung
im
Sinne
dieses
Artikels
liegt
vor,
wenn
nationale
Unternehmen
in
einer
vergleichbaren
Lage:
DGT v2019
When
there
is
no
act
of
constitution
or
incorporation,
the
legal
entity
shall
be
deemed
to
exist
since
a
default
date.
Gibt
es
keine
Gründungs-
oder
Niederlassungsurkunde,
wird
ein
Datum
als
Tag
des
Existenzbeginns
bestimmt.
DGT v2019
As
far
as
the
registration
of
complete
names
is
concerned,
where
such
names
comprise
a
space
between
the
textual
or
word
elements,
identicality
shall
be
deemed
to
exist
between
such
complete
names
and
the
same
names
written
with
a
hyphen
between
the
word
elements
or
combined
in
one
word
in
the
domain
name
applied
for.
Soweit
bei
der
Registrierung
vollständiger
Namen,
Namen
aus
mehreren,
durch
Leerzeichen
getrennten
Wörtern
oder
Wortteilen
bestehen,
gelten
die
vollständigen
Namen
als
identisch
mit
denselben
Namen,
deren
Bestandteile
mittels
Bindestrich
durchgekoppelt
oder
ohne
Leerzeichen
zusammengefügt
werden.
JRC-Acquis v3.0
On
the
other
hand,
under
Regulation
(EC)
No
1367/2006
applying
the
provisions
of
the
Århus
Convention,
an
overriding
public
interest
in
disclosure
shall
be
deemed
to
exist
where
the
information
requested
relates
to
emissions
into
the
environment
and
the
exception
concerns
the
protection
of
commercial
interests.
Andererseits
liegt
gemäß
Verordnung
(EG)
Nr.
1367/2006
über
die
Anwendung
der
Bestimmungen
des
Århus-Übereinkommens
ein
überwiegendes
öffentliches
Interesse
an
der
Freigabe
vor,
wenn
sich
die
beantragten
Informationen
auf
Umweltemissionen
beziehen,
und
die
Ausnahmeregelung
den
Schutz
geschäftlicher
Interessen
betrifft.
TildeMODEL v2018
Article
3(5)
describes
certain
narrowly
defined
situations
when
a
concentration
shall
not
be
deemed
to
exist.
Artikel
3
Absatz
5
beschreibt
bestimmte
eng
umrissene
Fälle,
in
denen
davon
ausgegangen
wird,
dass
kein
Zusammenschluss
bewirkt
wird.
TildeMODEL v2018
The
provision
describes
certain
narrowly
defined
situations
when
a
concentration
shall
not
be
deemed
to
exist.
Darin
werden
bestimmte
eng
umrissene
Fälle
beschrieben,
bei
denen
davon
ausgegangen
wird,
dass
kein
Zusammenschluss
bewirkt
wird.
TildeMODEL v2018
A
close
correspondence
between
the
value
of
a
covered
bond
and
the
value
of
an
institution's
assets
shall
be
deemed
to
exist
when
all
the
following
conditions
are
met:
Eine
enge
Übereinstimmung
zwischen
dem
Wert
einer
gedeckten
Schuldverschreibung
und
dem
Wert
der
Aktiva
eines
Instituts
wird
unterstellt,
wenn
alle
folgenden
Bedingungen
erfüllt
sind:
DGT v2019
A
close
correspondence
shall
not
be
deemed
to
exist
where,
in
accordance
with
paragraph
1,
a
net
profit
or
loss
arises
from
changes
in
the
value
of
the
covered
bonds
or
of
the
underlying
mortgage
loans
with
the
embedded
delivery
option.
Eine
enge
Übereinstimmung
wird
nicht
unterstellt,
wenn
sich
gemäß
Absatz 1
aus
Wertänderungen
bei
den
gedeckten
Schuldverschreibungen
oder
bei
den
zugrunde
liegenden
Hypothekenkrediten
mit
Lieferoption
ein
Nettogewinn
oder
-verlust
ergibt.
DGT v2019
A
legal
impediment
to
the
prompt
transfer
of
own
funds
or
repayment
of
liabilities
between
the
counterparties
as
referred
to
in
paragraphs
5
to
10
of
Article
11
of
Regulation
(EU)
No
648/2012
shall
be
deemed
to
exist
where
there
are
actual
or
foreseen
restrictions
of
a
legal
nature
including
any
of
the
following:
Ein
rechtliches
Hindernis
für
die
unverzügliche
Übertragung
von
Eigenmitteln
oder
die
Rückzahlung
von
Verbindlichkeiten
zwischen
den
Gegenparteien
nach
Artikel 11
Absätze 5
bis
10
der
Verordnung
(EU)
Nr. 648/2012
gilt
als
gegeben,
wenn
Beschränkungen
rechtlicher
Natur
tatsächlich
bestehen
oder
vorgesehen
sind,
wozu
alles
Folgende
zählt:
DGT v2019
A
practical
impediment
to
the
prompt
transfer
of
own
funds
or
repayment
of
liabilities
between
the
counterparties
as
referred
to
in
paragraphs
5
to
10
of
Article
11
of
Regulation
(EU)
No
648/2012
shall
be
deemed
to
exist
where
there
are
restrictions
of
a
practical
nature,
including
any
of
the
following:
Ein
praktisches
Hindernis
für
die
unverzügliche
Übertragung
von
Eigenmitteln
oder
die
Rückzahlung
von
Verbindlichkeiten
zwischen
den
Gegenparteien
nach
Artikel 11
Absätze 5
bis
10
der
Verordnung
(EU)
Nr. 648/2012
gilt
als
gegeben,
wenn
Beschränkungen
praktischer
Natur
bestehen,
wozu
alles
Folgende
zählt:
DGT v2019
For
the
purposes
of
this
Article,
call-off
stock
arrangements
shall
be
deemed
to
exist
where
the
following
conditions
are
met:
Für
den
Zweck
dieses
Artikels
wird
davon
ausgegangen,
dass
eine
Konsignationslagerregelung
vorliegt,
wenn
folgende
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
DGT v2019
Furthermore,
it
seems
advisable
to
explain,
in
adequate
detail,
when
a
subsidy
shall
be
deemed
to
exist,
according
to
which
principles
it
shall
be
countervailable
(in
particular
whether
the
subsidy
has
been
granted
specifically),
and
according
to
which
criteria
the
amount
of
the
countervailable
subsidy
is
to
be
calculated.
Ferner
erscheint
es
ratsam,
hinreichend
genau
zu
erläutern,
nach
welchen
Voraussetzungen
sich
das
Vorliegen
einer
Subvention
bestimmt,
nach
welchen
Grundsätzen
Ausgleichszölle
angewandt
werden
(insbesondere
Grundsatz
der
Spezifität)
und
nach
welchen
Kriterien
die
Höhe
der
anfechtbaren
Subvention
zu
berechnen
ist.
TildeMODEL v2018
If
the
Commission
has
not
taken
that
decision
within
three
months
of
the
receipt
of
the
information
a,
no
risk
of
distortion
of
competition
is
shall
be
deemed
not
to
exist.
Hat
die
Kommission
binnen
drei
Monaten
nach
ihrer
Unterrichtung
keinen
Beschluß
gefaßt
Beschluss
gefasst,
so
wird
davon
ausgegangen,
daß
dass
die
Gefahr
einer
Wettbewerbsverzerrung
nicht
besteht.
TildeMODEL v2018
As
regards
Article
4(2),
first
and
third
indents,
of
Regulation
(EC)
No
1049/2001,
with
the
exception
of
investigations,
in
particular
those
concerning
possible
infringements
of
Community
law,
an
overriding
public
interest
in
disclosure
shall
be
deemed
to
exist
where
the
information
requested
relates
to
emissions
into
the
environment.
Artikel
4
Absatz
2
erster
und
dritter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1049/2001,
mit
Ausnahme
von
Untersuchungen,
insbesondere
solchen,
die
mögliche
Verstöße
gegen
das
Gemeinschaftsrecht
zum
Gegenstand
haben,
wird
dahin
ausgelegt,
dass
ein
überwiegendes
öffentliches
Interesse
an
der
Verbreitung
besteht,
wenn
die
angeforderten
Informationen
Emissionen
in
die
Umwelt
betreffen.
DGT v2019
Reciprocal
financing
shall
be
deemed
to
exist
at
least
where
an
insurance
or
reinsurance
undertaking,
or
any
of
its
related
undertakings,
holds
shares
in,
or
makes
loans
to,
another
undertaking
which,
directly
or
indirectly,
holds
own
funds
eligible
for
the
Solvency
Capital
Requirement
of
the
first
undertaking.
Gegenfinanzierung
liegt
auf
jeden
Fall
dann
vor,
wenn
ein
Versicherungs-
oder
Rückversicherungsunternehmen
oder
eines
seiner
verbundenen
Unternehmen
Anteile
an
einem
anderen
Unternehmen
hält
oder
einem
anderen
Unternehmen
Darlehen
gewährt,
das
seinerseits
direkt
oder
indirekt
Eigenmittel
hält,
die
auf
die
Solvenzkapitalanforderung
des
erstgenannten
Unternehmens
angerechnet
werden
können.
DGT v2019
The
special
circumstances
referred
to
in
paragraph
1
shall
be
deemed
to
exist
where
it
is
clear
from
the
circumstances
of
the
case
that
the
debtor
is
in
an
exceptional
situation
as
compared
with
other
operators
engaged
in
the
same
business,
and
that,
in
the
absence
of
such
circumstances,
he
or
she
would
not
have
suffered
disadvantage
by
the
collection
of
the
amount
of
import
or
export
duty.
Besondere
Umstände
gemäß
Absatz
1
liegen
vor,
wenn
die
Umstände
des
Falls
klar
erkennen
lassen,
dass
sich
der
Zollschuldner
im
Vergleich
zu
anderen
Wirtschaftsbeteiligten
im
gleichen
Geschäftsfeld
in
einer
besonderen
Lage
befindet
und
dass
ihm,
wenn
diese
besonderen
Umstände
nicht
vorliegen
würden,
keine
Nachteile
aus
der
Erhebung
des
Einfuhr-
oder
Ausfuhrabgabenbetrags
entstanden
wären.
DGT v2019
If
the
Commission
has
not
taken
that
decision
within
three
months
of
receipt
of
the
information,
no
risk
of
distortion
of
competition
shall
be
deemed
to
exist.
Hat
die
Kommission
binnen
drei
Monaten
nach
ihrer
Unterrichtung
keinen
Beschluss
gefasst,
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Gefahr
einer
Wettbewerbsverzerrung
nicht
besteht.
DGT v2019
Non-conformity
with
the
type-approved
on-board
sewage
treatment
plant
type
shall
be
deemed
to
exist
when
there
are
deviations
from
the
characteristics
in
the
type
approval
certificate
or,
as
the
case
may
be,
from
the
information
package
which
have
not
been
approved
in
accordance
with
Article
14a.05(3)
by
the
competent
authority
which
issued
the
type
approval.
Eine
Nichtübereinstimmung
mit
dem
typgenehmigten
Bordkläranlagentyp
liegt
vor,
wenn
Abweichungen
von
den
Merkmalen
im
Typgenehmigungsbogen
oder
gegebenenfalls
von
den
Beschreibungsunterlagen
festgestellt
werden,
die
von
der
zuständigen
Behörde,
die
die
Typgenehmigung
erteilt
hat,
nicht
nach
Artikel
14a.05
Nummer
3
genehmigt
worden
sind.
DGT v2019
The
new
regulation
explains
inter
alia
when
a
subsidy
shall
be
deemed
to
exist,
according
to
which
principles
it
shall
be
countervailable,
and
according
to
which
criteria
the
amount
of
the
countervailable
subsidy
is
to
be
calculated.
In
der
neuen
Verordnung
wird
unter
anderem
erläutert,
nach
welchen
Voraussetzungen
sich
das
Vorliegen
einer
Subvention
bestimmt,
nach
welchen
Grundsätzen
Ausgleichszölle
angewandt
werden
und
nach
welchen
Kriterien
die
Höhe
der
anfechtbaren
Subvention
zu
berechnen
ist.
TildeMODEL v2018
As
regards
Article
4(2),
first
and
third
indents,
of
Regulation
(EC)
No
1049/200129,
an
overriding
public
interest
in
disclosure
shall
be
deemed
to
exist
where
the
information
requested
relates
to
emissions
into
the
environment.
Artikel
4
Absatz
2
erster
und
dritter
Gedankenstrich
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1049/2001
29wird
dahin
gehend
ausgelegt,
dass
ein
überwiegendes
öffentliches
Interesse
an
der
Verbreitung
besteht,
wenn
die
angeforderten
Informationen
Emissionen
in
die
Umwelt
betreffen.
EUbookshop v2
Claims
of
defects
shall
not
be
deemed
to
exist
in
the
case
of
an
insignificant
deviation
of
the
agreed
on
characteristics,
insignificant
limitation
of
usability,
natural
wear
and
tear
or
damage
incurred
after
the
transfer
of
risk
as
a
result
of
improper
or
negligent
use,
inordinate
loads
or
unsuitable
equipment.
Mängelansprüche
bestehen
nicht
bei
unerheblicher
Abweichung
von
der
vereinbarten
Beschaffenheit,
bei
nur
unerheblicher
Minderung
der
Brauchbarkeit,
bei
natürlicher
Abnutzung
oder
Schäden,
die
nach
Gefahrübergang
infolge
fehlerhafter
oder
nachlässiger
Behandlung,
übermäßiger
Beanspruchung
oder
ungeeigneter
Betriebsmittel
entstanden
sind.
ParaCrawl v7.1
Such
savings
shall
only
be
deemed
to
exist
if
the
capacities
of
the
accommodating
establishment
are
fully
used
upon
the
Guest's
failure
to
use
the
booked
rooms
and
the
room
can
be
let
to
other
guests
due
to
the
cancellation
by
the
Party.
Eine
Ersparnis
liegt
nur
dann
vor,
wenn
der
Beherbergungsbetrieb
im
Zeitpunkt
der
Nichtinanspruchnahme
der
vom
Gast
bestellten
Räumlichkeiten
vollständig
ausgelastetist
und
die
Räumlichkeit
auf
Grund
der
Stornierung
des
Vertragspartners
an
weitere
Gäste
vermietet
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
A
defect
for
which
we
are
responsible
shall
only
be
deemed
to
exist
if
the
software
does
not
function
according
to
the
most
recent
version
of
the
corresponding
performance
description/documentation
and
if
this
is
reproducible
by
the
Ordering
Party.
Ein
von
uns
zu
vertretender
Mangel
liegt
nur
dann
vor,
wenn
die
Software
ein
zu
der
entsprechenden
Leistungsbeschreibung/
Dokumentation
in
der
jeweils
letztgültigen
Fassung
abweichendes
Verhalten
aufweist
und
dieses
vom
Auftraggeber
reproduzierbar
ist.
ParaCrawl v7.1