Übersetzung für "Seems to be reasonable" in Deutsch
The
President
seems
to
be
a
reasonable
man.
Der
Präsident
scheint
ein
vernünftiger
Mann
zu
sein.
OpenSubtitles v2018
As
health
impact
assessments
are
now
tifically
well-established)
technical
measures
receiving
increased
attention
in
addition
to
the
and
local
initiatives
from
people
and
more
generic
"environmental
impact
assessments",
authorities
willing
to
really
change
today's
exposure
of
human
populations
has
to
be
assessed
environmental
situation
seems
to
be
a
reasonable
with
greater
accuracy.
Besteuerung)
beinhalten,
was
eine
Erhöhung
der
angemessen
zu
reduzieren.
EUbookshop v2
Given
other
information,
which
will
be
presented
below,
this
seems
to
be
a
more
reasonable
assumption.
Unter
Berücksichtigung
der
noch
folgenden
Ausführungen
scheint
dies
eine
vernünftigere
Annahme
zu
sein.
EUbookshop v2
In
relation
to
Kosovo,
this
concern
seems
to
be
particularly
reasonable.
Und
in
bezug
auf
den
Kosovo
scheint
diese
Sorge
ganz
besonders
angebracht.
Europarl v8
Now,
whatever
bugga-huggawoks
are,
sentence
B
seems
to
be
more
reasonable.
Jetzt
was
bugga-huggawoks
sind,
scheint
Satz
B,
angemessener
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
This
seems
to
be
a
reasonable
delay
so
that
the
average
depositor
does
not
have
to
wait
any
longer
and
can
at
least
recover
the
minimum
he
has
been
promised.
Und
zu
diesem
Zwecke
sind
diese
Paßkontrollen
eines
der
not
wendigen
und
unumgänglichen
Mittel.
EUbookshop v2
I
repeat,
the
Commission
proposal
seems
to
be
a
very
reasonable
proposal,
although
I
would
have
liked
to
see
further
improvements
on
a
number
of
points.
Wie
ich
schon
sagte,
stellt
der
Kommissionsvorschlag
ein
sehr
vernünftiges
Gesamtpaket
dar,
doch
hätte
ich
noch
einige
Präzisierungen
gewünscht.
Europarl v8
The
general
objective
of
the
Commission
proposal
seems
to
be
very
reasonable
and
we
therefore
believe
that
the
situation
for
the
industrial
sector
concerned
will
improve
when
provisions
at
European
level
are
harmonised
with
these
provisions.
Das
allgemeine
Ziel
des
Kommissionsvorschlags
erschien
uns
sehr
durchdacht,
und
folglich
glauben
wir,
daß
die
Situation
für
den
betroffenen
Industriesektor
verbessert
wird,
wenn
die
Vorschriften
auf
europäischer
Ebene
mit
dieser
Regelung
harmonisiert
werden.
Europarl v8
For
all
of
these
reasons,
it
seems
to
me
to
be
reasonable,
timely
and
necessary
to
call
upon
the
Commission
once
again,
and
the
Council
too,
to
monitor
these
events
closely
and
to
promote
the
human
rights
working
groups
already
in
place
in
Laos
and
Vietnam.
Aus
all
diesen
Gründen
halte
ich
es
für
angebracht,
opportun
und
notwendig,
die
Kommission
und
auch
den
Rat
nochmals
aufzufordern,
diese
Vorgänge
aufmerksam
zu
verfolgen
und
die
Menschenrechts-Arbeitsgruppen
zu
unterstützen,
die
es
bereits
in
Laos
und
Vietnam
vor
Ort
gibt.
Europarl v8
We
are
also
going
to
reject
Amendment
18,
because
it
seems
to
us
to
be
reasonable
to
be
able
to
limit
for
a
maximum
period
of
up
to
fifteen
years
the
right
of
international
services
to
cabotage
when
that
means
competing
with
another
previous
State
concession
awarded
by
means
of
a
transparent
and
open
public
procedure.
Weiterhin
werden
wir
den
Änderungsantrag
18
ablehnen,
denn
wir
halten
es
für
sinnvoll,
in
einem
Zeitraum
von
maximal
15
Jahren
das
Recht
auf
Kabotage
einschränken
zu
können,
wenn
das
heißt,
mit
einer
anderen,
zuvor
durch
ein
öffentliches
und
transparentes
Verfahren
gewährten
staatlichen
Konzession
zu
konkurrieren.
Europarl v8
This
seems
to
be
a
reasonable
period
to
enable
the
profession
to
adapt
to
the
change
and
for
national
authorities
to
introduce
the
necessary
changes
in
regulations.
Dies
halte
ich
für
angemessen,
damit
sich
die
betreffenden
Berufskreise
darauf
einstellen
können
und
damit
die
nationalen
Behörden
die
einschlägigen
Rechtsvorschriften
entsprechend
ändern
können.
Europarl v8
Since
farming
systems
on
most
family
farms
are
broadly
similar,
the
principle
of
averaging
payments
over
a
three-year
period
seems
to
be
reasonable
and
fair
Da
sich
die
Bewirtschaftungssysteme
der
meisten
Familienbetriebe
weitgehend
ähneln,
dürfte
das
Prinzip
der
Zahlung
des
Durchschnitts
der
letzten
drei
Jahre
vernünftig
und
gerecht
sein.
Europarl v8
The
first
obligatory
reference
year
and
the
deadline
for
transmission
will
be
determined
at
a
later
date
in
line
with
the
commitology
procedure,
which
we
hardly
support,
but
which,
in
this
case,
seems
to
be
the
most
reasonable
and
is,
therefore,
perfectly
acceptable.
Das
erste
obligatorische
Bezugsjahr
und
die
Übermittlungsfrist
werden
später
nach
dem
Verfahren
der
Komitologie
festgelegt,
das
uns
zwar
nicht
so
gefällt,
das
sich
aber
in
diesem
Falle
als
sinnvoller
erweist
und
deshalb
durchaus
akzeptabel
ist.
Europarl v8
For
these
reasons
it
seems
to
be
a
reasonable
working
hypothesis
that
after
an
exceptionally
difficult
2009
we
will
see
an
economic
recovery
in
2010
.
Aus
diesen
Gründen
scheint
es
eine
vernünftige
Arbeitshypothese
zu
sein
,
dass
wir
nach
einem
ungewöhnlich
schwierigen
Jahr
2009
im
Jahr
2010
eine
wirtschaftliche
Erholung
sehen
werden
.
ECB v1
Given
the
findings
in
recital
56
of
Regulation
(EC)
No
132/2001,
and
in
the
absence
of
any
other
comments,
8
%
of
turnover
seems
to
be
a
reasonable
profit.
In
Anbetracht
der
Feststellungen
unter
Erwägungsgrund
56
der
Verordnung
(EG)
Nr.
132/2001
und
in
Ermangelung
weiterer
Stellungnahmen
erscheinen
8
%
des
Umsatzes
als
angemessener
Gewinn.
JRC-Acquis v3.0
On
this
basis
too,
the
date
of
31
December
2005
thus
seems
to
be
a
reasonable
date
for
the
expiry
of
the
appropriate
transitional
period
demanded
by
the
Court
in
so
far
as
it
allows
all
the
coordination
centres
to
move
seamlessly
from
one
scheme
to
another.
Auch
unter
diesem
Gesichtspunkt
scheint
der
31.
Dezember
2005
ein
vernünftiges
Datum
für
das
Ende
der
vom
Gerichtshof
geforderten
angemessenen
Übergangsfrist
zu
sein,
weil
es
allen
Koordinierungszentren
einen
reibungslosen
Übergang
von
einer
Regelung
zur
anderen
ermöglicht.
DGT v2019
That
figure
seems
to
be
a
reasonable
estimate
based
on
an
extrapolation
of
the
situation
of
the
sampled
importers
to
the
extent
that
their
figures
could
be
used.
Diese
Zahl
scheint
eine
realistische
Schätzung
darzustellen,
wenn
man
von
einer
Extrapolation
der
Lage
der
in
die
Stichprobe
einbezogenen
Einführer
ausgeht,
soweit
ihre
Zahlen
verwendet
werden
konnten.
DGT v2019