Übersetzung für "Seems to be reasonable" in Deutsch

The President seems to be a reasonable man.
Der Präsident scheint ein vernünftiger Mann zu sein.
OpenSubtitles v2018

As health impact assessments are now tifically well-established) technical measures receiving increased attention in addition to the and local initiatives from people and more generic "environmental impact assessments", authorities willing to really change today's exposure of human populations has to be assessed environmental situation seems to be a reasonable with greater accuracy.
Besteuerung) beinhalten, was eine Erhöhung der angemessen zu reduzieren.
EUbookshop v2

Given other information, which will be presented below, this seems to be a more reasonable assumption.
Unter Berücksich­tigung der noch folgenden Ausführungen scheint dies eine ver­nünftigere Annahme zu sein.
EUbookshop v2

In relation to Kosovo, this concern seems to be particularly reasonable.
Und in bezug auf den Kosovo scheint diese Sorge ganz besonders angebracht.
Europarl v8

Now, whatever bugga-huggawoks are, sentence B seems to be more reasonable.
Jetzt was bugga-huggawoks sind, scheint Satz B, angemessener zu sein.
ParaCrawl v7.1

This seems to be a reasonable delay so that the average depositor does not have to wait any longer and can at least recover the minimum he has been promised.
Und zu diesem Zwecke sind diese Paßkontrollen eines der not wendigen und unumgänglichen Mittel.
EUbookshop v2

I repeat, the Commission proposal seems to be a very reasonable proposal, although I would have liked to see further improvements on a number of points.
Wie ich schon sagte, stellt der Kommissionsvorschlag ein sehr vernünftiges Gesamtpaket dar, doch hätte ich noch einige Präzisierungen gewünscht.
Europarl v8

The general objective of the Commission proposal seems to be very reasonable and we therefore believe that the situation for the industrial sector concerned will improve when provisions at European level are harmonised with these provisions.
Das allgemeine Ziel des Kommissionsvorschlags erschien uns sehr durchdacht, und folglich glauben wir, daß die Situation für den betroffenen Industriesektor verbessert wird, wenn die Vorschriften auf europäischer Ebene mit dieser Regelung harmonisiert werden.
Europarl v8

For all of these reasons, it seems to me to be reasonable, timely and necessary to call upon the Commission once again, and the Council too, to monitor these events closely and to promote the human rights working groups already in place in Laos and Vietnam.
Aus all diesen Gründen halte ich es für angebracht, opportun und notwendig, die Kommission und auch den Rat nochmals aufzufordern, diese Vorgänge aufmerksam zu verfolgen und die Menschenrechts-Arbeitsgruppen zu unterstützen, die es bereits in Laos und Vietnam vor Ort gibt.
Europarl v8

We are also going to reject Amendment 18, because it seems to us to be reasonable to be able to limit for a maximum period of up to fifteen years the right of international services to cabotage when that means competing with another previous State concession awarded by means of a transparent and open public procedure.
Weiterhin werden wir den Änderungsantrag 18 ablehnen, denn wir halten es für sinnvoll, in einem Zeitraum von maximal 15 Jahren das Recht auf Kabotage einschränken zu können, wenn das heißt, mit einer anderen, zuvor durch ein öffentliches und transparentes Verfahren gewährten staatlichen Konzession zu konkurrieren.
Europarl v8

This seems to be a reasonable period to enable the profession to adapt to the change and for national authorities to introduce the necessary changes in regulations.
Dies halte ich für angemessen, damit sich die betreffenden Berufskreise darauf einstellen können und damit die nationalen Behörden die einschlägigen Rechtsvorschriften entsprechend ändern können.
Europarl v8

Since farming systems on most family farms are broadly similar, the principle of averaging payments over a three-year period seems to be reasonable and fair
Da sich die Bewirtschaftungssysteme der meisten Familienbetriebe weitgehend ähneln, dürfte das Prinzip der Zahlung des Durchschnitts der letzten drei Jahre vernünftig und gerecht sein.
Europarl v8

The first obligatory reference year and the deadline for transmission will be determined at a later date in line with the commitology procedure, which we hardly support, but which, in this case, seems to be the most reasonable and is, therefore, perfectly acceptable.
Das erste obligatorische Bezugsjahr und die Übermittlungsfrist werden später nach dem Verfahren der Komitologie festgelegt, das uns zwar nicht so gefällt, das sich aber in diesem Falle als sinnvoller erweist und deshalb durchaus akzeptabel ist.
Europarl v8

For these reasons it seems to be a reasonable working hypothesis that after an exceptionally difficult 2009 we will see an economic recovery in 2010 .
Aus diesen Gründen scheint es eine vernünftige Arbeitshypothese zu sein , dass wir nach einem ungewöhnlich schwierigen Jahr 2009 im Jahr 2010 eine wirtschaftliche Erholung sehen werden .
ECB v1

Given the findings in recital 56 of Regulation (EC) No 132/2001, and in the absence of any other comments, 8 % of turnover seems to be a reasonable profit.
In Anbetracht der Feststellungen unter Erwägungsgrund 56 der Verordnung (EG) Nr. 132/2001 und in Ermangelung weiterer Stellungnahmen erscheinen 8 % des Umsatzes als angemessener Gewinn.
JRC-Acquis v3.0

On this basis too, the date of 31 December 2005 thus seems to be a reasonable date for the expiry of the appropriate transitional period demanded by the Court in so far as it allows all the coordination centres to move seamlessly from one scheme to another.
Auch unter diesem Gesichtspunkt scheint der 31. Dezember 2005 ein vernünftiges Datum für das Ende der vom Gerichtshof geforderten angemessenen Übergangsfrist zu sein, weil es allen Koordinierungszentren einen reibungslosen Übergang von einer Regelung zur anderen ermöglicht.
DGT v2019

That figure seems to be a reasonable estimate based on an extrapolation of the situation of the sampled importers to the extent that their figures could be used.
Diese Zahl scheint eine realistische Schätzung darzustellen, wenn man von einer Extrapolation der Lage der in die Stichprobe einbezogenen Einführer ausgeht, soweit ihre Zahlen verwendet werden konnten.
DGT v2019