Übersetzung für "Satisfaction of claims" in Deutsch
Such
collateral
security
may
be
realised
for
the
satisfaction
of
these
claims
.
Diese
dinglichen
Sicherheiten
können
zur
Befriedigung
der
betreffenden
Forderungen
verwertet
werden
.
ECB v1
Controls
the
proper
satisfaction
of
the
current
claims
of
creditors.
Steuert
die
ordnungsgemäße
Befriedigung
der
aktuellen
Forderungen
der
Gläubiger.
ParaCrawl v7.1
The
retention
of
title
shall
apply
to
the
full
satisfaction
of
our
claims.
Der
Eigentumsvorbehalt
gilt
bis
zur
vollen
Befriedigung
unse-
rer
Ansprüche.
ParaCrawl v7.1
Whereas
paragraph
11
of
resolution
917
(1994)
obliges
all
States
to
prevent
the
satisfaction
of
such
claims
by
the
Haitian
authorities;
Gemäß
Nummer
11
der
Entschließung
917
(1994)
sind
alle
Staaten
verpflichtet,
die
Erfuellung
derartiger
Ansprüche
der
haitischen
Behörden
zu
verhindern.
JRC-Acquis v3.0
The
court
may
order
the
SPE
to
provide
safeguards
only
if
the
creditor
credibly
demonstrates
that
due
to
the
reduction
in
the
capital
the
satisfaction
of
his
claims
is
at
stake,
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
SPE.
Das
Gericht
kann
die
SPE
nur
zur
Lieferung
von
Sicherheiten
anweisen,
wenn
der
Gläubiger
glaubhaft
nachweist,
dass
die
Befriedigung
seiner
Forderungen
durch
die
Kapitalherabsetzung
in
Gefahr
ist
und
er
von
der
SPE
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
hat.
TildeMODEL v2018
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
reduction
in
the
subscribed
capital
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake,
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
in
jedem
Fall
dafür,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
glaubhaft
machen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Herabsetzung
des
gezeichneten
Kapitals
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.
TildeMODEL v2018
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorized
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
reduction
in
subscribed
capital
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake,
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company."
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
in
jedem
Fall
dafür,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Herabsetzung
des
gezeichneten
Kapitals
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“
TildeMODEL v2018
Requiring
creditors
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
in
order
to
obtain
adequate
safeguards,
and
to
credibly
demonstrate
that
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company
(Article
12(2)
Directive
82/891/CEE),
effectively
diminishes
creditor
protection
rules.
Diese
Garantie
wird
durch
die
Festlegung
geschmälert,
dass
die
Gläubiger
"bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht"
die
angemessenen
Garantien
beantragen
und
"nachweisen"
müssen,
dass
"die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben"
(Artikel
12
Absatz
2
der
Richtlinie
82/891/EWG).
TildeMODEL v2018
However,
to
ensure
that
this
rule
is
not
detrimental
to
the
creditors
of
the
estate,
a
proviso
should
be
added
enabling
the
creditors
to
seek
satisfaction
of
their
claims
out
of
all
the
assets
of
the
estate,
irrespective
of
their
location.
Um
sicherzustellen,
dass
diese
Vorschrift
nicht
nachteilig
für
die
Nachlassgläubiger
ist,
sollte
jedoch
eine
Bestimmung
hinzugefügt
werden,
nach
der
die
Nachlassgläubiger
berechtigt
sein
sollten,
aus
dem
gesamten
Nachlassvermögen,
ungeachtet
seiner
Belegenheit,
Befriedigung
ihrer
Forderungen
zu
suchen.
DGT v2019
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
merger
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.’;
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
in
jedem
Fall,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Verschmelzung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“
DGT v2019
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
division
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.’;
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
in
jedem
Fall,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Spaltung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“
DGT v2019
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
merger
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
in
jedem
Fall,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Verschmelzung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.
DGT v2019
To
the
extent
that,
under
the
law
applicable
to
the
succession
pursuant
to
this
Regulation,
there
is
no
heir
or
legatee
for
any
assets
under
a
disposition
of
property
upon
death
and
no
natural
person
is
an
heir
by
operation
of
law,
the
application
of
the
law
so
determined
shall
not
preclude
the
right
of
a
Member
State
or
of
an
entity
appointed
for
that
purpose
by
that
Member
State
to
appropriate
under
its
own
law
the
assets
of
the
estate
located
on
its
territory,
provided
that
the
creditors
are
entitled
to
seek
satisfaction
of
their
claims
out
of
the
assets
of
the
estate
as
a
whole.
Ist
nach
dem
nach
dieser
Verordnung
auf
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
anzuwendenden
Recht
weder
ein
durch
Verfügung
von
Todes
wegen
eingesetzter
Erbe
oder
Vermächtnisnehmer
für
die
Nachlassgegenstände
noch
eine
natürliche
Person
als
gesetzlicher
Erbe
vorhanden,
so
berührt
die
Anwendung
dieses
Rechts
nicht
das
Recht
eines
Mitgliedstaates
oder
einer
von
diesem
Mitgliedstaat
für
diesen
Zweck
bestimmten
Einrichtung,
sich
das
im
Hoheitsgebiet
dieses
Mitgliedstaates
belegene
Nachlassvermögen
anzueignen,
vorausgesetzt,
die
Gläubiger
sind
berechtigt,
aus
dem
gesamten
Nachlass
Befriedigung
ihrer
Forderungen
zu
suchen.
DGT v2019
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
division
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
in
jedem
Fall,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Spaltung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.
TildeMODEL v2018
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
merger
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company.".
Die
Mitgliedstaaten
gewährleisten
in
jedem
Fall,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Verschmelzung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“.
TildeMODEL v2018
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
proposed
division
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake,
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company."
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
in
jedem
Fall
dafür,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
vorgeschlagene
Spaltung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“
TildeMODEL v2018
In
any
event,
Member
States
shall
ensure
that
the
creditors
are
authorised
to
apply
to
the
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
provided
that
they
can
credibly
demonstrate
that
due
to
the
proposed
merger
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake,
and
that
no
adequate
safeguards
have
been
obtained
from
the
company."
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
in
jedem
Fall
dafür,
dass
die
Gläubiger
das
Recht
haben,
bei
der
zuständigen
Verwaltungsbehörde
oder
dem
zuständigen
Gericht
angemessene
Sicherheiten
zu
beantragen,
wenn
sie
nachweisen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
vorgeschlagene
Verschmelzung
gefährdet
ist
und
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.“
TildeMODEL v2018
In
order
to
further
harmonise
creditor
protection
under
the
Directive
by
extending
the
level
playing
field
in
this
area,
and
in
order
to
further
prevent
unnecessary
delays
in
cases
where
creditors
unduly
demand
security
for
their
claims,
the
Commission
proposes
to
amend
Article
32
to
the
extent
that
creditors,
who
have
claims
which
originated
prior
to
the
publication
of
the
decision
to
reduce
the
subscribed
capital
of
the
company,
are
authorized
to
apply
to
an
appropriate
administrative
or
judicial
authority
for
adequate
safeguards
where
they
can
credibly
demonstrate
that
the
satisfaction
of
their
claims
is
at
stake
due
to
the
capital
reduction,
and
that
they
have
not
obtained
adequate
safeguards
from
the
company
either.
Um
die
Harmonisierung
des
Gläubigerschutzes
der
Richtlinie
durch
Ausweitung
der
einheitlichen
Rahmenbedingungen
in
diesem
Bereich
weiter
voranzubringen
und
um
unnötige
Verzögerungen
in
Fällen
zu
vermeiden,
in
denen
Gläubiger
zu
Unrecht
eine
Sicherheit
für
ihre
Forderungen
verlangen,
schlägt
die
Kommission
vor,
Artikel
32
in
der
Weise
zu
ändern,
dass
Gläubiger,
deren
Forderungen
vor
Bekanntmachung
der
Entscheidung
über
die
Herabsetzung
des
gezeichneten
Kapitals
entstanden
sind,
das
Recht
erhalten,
bei
einer
geeigneten
Verwaltungs-
oder
Justizbehörde
eine
angemessene
Sicherheitsleistung
zu
beantragen,
wenn
sie
glaubhaft
machen
können,
dass
die
Befriedigung
ihrer
Forderungen
durch
die
Kapitalherabsetzung
gefährdet
ist
und
dass
sie
von
der
Gesellschaft
keine
angemessenen
Sicherheiten
erhalten
haben.
TildeMODEL v2018
As
to
the
public
commercial
creditor,
Zak?ad
Energetyczny,
which
is
the
energy
provider
in
the
Cz?stochowa
region,
it
should
first
be
noted
that
the
difference
in
the
level
of
satisfaction
of
its
claims
between
the
restructuring
scenario
and
the
bankruptcy
scenario
is
minimal.
Was
das
Energieversorgungsunternehmen
—
den
lokalen
Energielieferanten
in
der
Region
Cz?stochowa
—
als
öffentlichen
Gläubiger
privatrechtlicher
Forderungen
anbelangt,
so
ist
zunächst
festzustellen,
dass
es
hinsichtlich
des
Umfangs,
in
dem
seine
Forderungen
im
Falle
einer
Umstrukturierung
bzw.
im
Falle
eines
Konkurses
befriedigt
würden,
keine
nennenswerten
Unterschiede
gibt.
DGT v2019
Article
50
concerns
the
methods
of
distribution,with
a
view
to
the
satisfaction
of
preferential
claims,of
the
sums
resulting
from
the
realization
of
assetswhich
are
situated
in
two
or
more
countries
andwhich
form
as
many
'subestates'where
rights
ofpreference
are
exercised
over
several
of
thesesubestates
in
accordance
with
Article
44.
Reicht
das
in
einigen
Untermassen
verfügbare
Vermögen
zur
Berichtigung
der
Forderung
nicht
aus,
führen
dieselben
Regeln
zu
ebenso
vielen
aufeinander
folgenden
Verteilungen,
wie
notwendig
sein
werden,
um
im
Rahmen
des
in
jeder
Untermasse
nach
jeder
Verteilung
noch
verfügbaren
Vermögens
zur
vollständigen
Berichtigung
des
bevorrechtigten
Teils
der
Forderung
zu
gelangen.
EUbookshop v2
Articles
18
and
19
of
the
proposal
list
the
creditors
who
may
claim
against
the
special
funds
and
give
an
order
of
priority
for
the
satisfaction
of
such
claims.
In
den
Artikeln
18
und
19
des
Vorschlags
werden
die
Gläubiger
aufgelistet,
die
Forderungen
gegen
die
besondere
Aktivmasse
anmelden
können,
und
die
Reihenfolge
für
die
Befriedigung
dieser
Forderungen
festgelegt.
EUbookshop v2
Satisfaction
of
the
workers'
claims
seems
to
be
subordinated
to
the
acceptance
by
the
workers
of
the
changes
in
the
working
organization
required
by
the
process
of
computerization.
Den
Forderungen
des
Personals
nachzukommen,
ist
anscheinend
weniger
wichtig,
als
daß
sie
die
Veränderungen
der
Arbeitsorganisation,
die
durch
den
Prozeß
der
Umstellung
auf
Datenverarbeitung
nötig
werden,
akzeptieren.
EUbookshop v2
Council
Decision
94/366/CFSP
on
the
common
position
defined
by
the
Council
on
the
basis
of
Article
J.2
of
the
Treaty
on
European
Union
concerning
prohibition
of
the
satisfaction
of
the
claims
referred
to
in
paragraph
9
of
United
Nation's
Security
Council
Resolution
No
757
(1992).
Beschluß
94/366/GASP
des
Rates
über
den
vom
Rat
auf
der
Grundlage
von
Artikel
J.2
des
Vertrags
über
die
Europäische
Union
festgelegten
Standpunkt
betreffend
die
Unzulässigkeit,
Anträgen
der
unter
Nummer
9
der
Resolution
757
(1992)
des
Sicherheitsrates
der
Vereinten
Nationen
ge
nannten
Art
stattzugeben.
EUbookshop v2
For
the
producer
of
these
batteries,
it
is
extremely
difficult,
if
not
impossible,
to
test
batteries
which
have
been
returned
in
defective
condition
within
the
warranty
period
for
fulfillment
of
the
warranty
performance
claims
to
determine
whether
or
not
the
batteries
have
in
fact
been
used
properly,
a
condition
normally
required
for
the
satisfaction
of
the
claims
mentioned.
Für
den
Hersteller
derartiger
Akkumulatoren
ist
es
ausserordentlich
schwierig,
wenn
nicht
unmöglich,
z.B.
innerhalb
von
Garantiezeiten
defekt
angelieferte
Akkumulatoren,
vor
Erfüllung
der
Gewährleistungsansprüche,
daraufhin
zu
prüfen,
ob
die
Akkumulatoren
denn
auch
sachgemäss
eingesetzt
wurden,
eine
Bedingung
zur
Erfüllung
der
erwähnten
Ansprüche.
EuroPat v2