Übersetzung für "Satisfaction of claims" in Deutsch

Such collateral security may be realised for the satisfaction of these claims .
Diese dinglichen Sicherheiten können zur Befriedigung der betreffenden Forderungen verwertet werden .
ECB v1

Controls the proper satisfaction of the current claims of creditors.
Steuert die ordnungsgemäße Befriedigung der aktuellen Forderungen der Gläubiger.
ParaCrawl v7.1

The retention of title shall apply to the full satisfaction of our claims.
Der Eigentumsvorbehalt gilt bis zur vollen Befriedigung unse- rer Ansprüche.
ParaCrawl v7.1

Whereas paragraph 11 of resolution 917 (1994) obliges all States to prevent the satisfaction of such claims by the Haitian authorities;
Gemäß Nummer 11 der Entschließung 917 (1994) sind alle Staaten verpflichtet, die Erfuellung derartiger Ansprüche der haitischen Behörden zu verhindern.
JRC-Acquis v3.0

The court may order the SPE to provide safeguards only if the creditor credibly demonstrates that due to the reduction in the capital the satisfaction of his claims is at stake, and that no adequate safeguards have been obtained from the SPE.
Das Gericht kann die SPE nur zur Lieferung von Sicherheiten anweisen, wenn der Gläubiger glaubhaft nachweist, dass die Befriedigung seiner Forderungen durch die Kapitalherabsetzung in Gefahr ist und er von der SPE keine angemessenen Sicherheiten erhalten hat.
TildeMODEL v2018

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the reduction in the subscribed capital the satisfaction of their claims is at stake, and that no adequate safeguards have been obtained from the company.
Die Mitgliedstaaten sorgen in jedem Fall dafür, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie glaubhaft machen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Herabsetzung des gezeichneten Kapitals gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.
TildeMODEL v2018

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorized to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the reduction in subscribed capital the satisfaction of their claims is at stake, and that no adequate safeguards have been obtained from the company."
Die Mitgliedstaaten sorgen in jedem Fall dafür, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Herabsetzung des gezeichneten Kapitals gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“
TildeMODEL v2018

Requiring creditors to apply to the appropriate administrative or judicial authority in order to obtain adequate safeguards, and to credibly demonstrate that the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company (Article 12(2) Directive 82/891/CEE), effectively diminishes creditor protection rules.
Diese Garantie wird durch die Festlegung geschmälert, dass die Gläubiger "bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht" die angemessenen Garantien beantragen und "nachweisen" müssen, dass "die Befriedigung ihrer Forderungen gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben" (Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 82/891/EWG).
TildeMODEL v2018

However, to ensure that this rule is not detrimental to the creditors of the estate, a proviso should be added enabling the creditors to seek satisfaction of their claims out of all the assets of the estate, irrespective of their location.
Um sicherzustellen, dass diese Vorschrift nicht nachteilig für die Nachlassgläubiger ist, sollte jedoch eine Bestimmung hinzugefügt werden, nach der die Nachlassgläubiger berechtigt sein sollten, aus dem gesamten Nachlassvermögen, ungeachtet seiner Belegenheit, Befriedigung ihrer Forderungen zu suchen.
DGT v2019

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the merger the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company.’;
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in jedem Fall, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Verschmelzung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“
DGT v2019

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the division the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company.’;
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in jedem Fall, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Spaltung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“
DGT v2019

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the merger the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in jedem Fall, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Verschmelzung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.
DGT v2019

To the extent that, under the law applicable to the succession pursuant to this Regulation, there is no heir or legatee for any assets under a disposition of property upon death and no natural person is an heir by operation of law, the application of the law so determined shall not preclude the right of a Member State or of an entity appointed for that purpose by that Member State to appropriate under its own law the assets of the estate located on its territory, provided that the creditors are entitled to seek satisfaction of their claims out of the assets of the estate as a whole.
Ist nach dem nach dieser Verordnung auf die Rechtsnachfolge von Todes wegen anzuwendenden Recht weder ein durch Verfügung von Todes wegen eingesetzter Erbe oder Vermächtnisnehmer für die Nachlassgegenstände noch eine natürliche Person als gesetzlicher Erbe vorhanden, so berührt die Anwendung dieses Rechts nicht das Recht eines Mitgliedstaates oder einer von diesem Mitgliedstaat für diesen Zweck bestimmten Einrichtung, sich das im Hoheitsgebiet dieses Mitgliedstaates belegene Nachlassvermögen anzueignen, vorausgesetzt, die Gläubiger sind berechtigt, aus dem gesamten Nachlass Befriedigung ihrer Forderungen zu suchen.
DGT v2019

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the division the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in jedem Fall, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Spaltung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.
TildeMODEL v2018

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the merger the satisfaction of their claims is at stake and that no adequate safeguards have been obtained from the company.".
Die Mitgliedstaaten gewährleisten in jedem Fall, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Verschmelzung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“.
TildeMODEL v2018

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the proposed division the satisfaction of their claims is at stake, and that no adequate safeguards have been obtained from the company."
Die Mitgliedstaaten sorgen in jedem Fall dafür, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die vorgeschlagene Spaltung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“
TildeMODEL v2018

In any event, Member States shall ensure that the creditors are authorised to apply to the appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards provided that they can credibly demonstrate that due to the proposed merger the satisfaction of their claims is at stake, and that no adequate safeguards have been obtained from the company."
Die Mitgliedstaaten sorgen in jedem Fall dafür, dass die Gläubiger das Recht haben, bei der zuständigen Verwaltungsbehörde oder dem zuständigen Gericht angemessene Sicherheiten zu beantragen, wenn sie nachweisen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die vorgeschlagene Verschmelzung gefährdet ist und sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.“
TildeMODEL v2018

In order to further harmonise creditor protection under the Directive by extending the level playing field in this area, and in order to further prevent unnecessary delays in cases where creditors unduly demand security for their claims, the Commission proposes to amend Article 32 to the extent that creditors, who have claims which originated prior to the publication of the decision to reduce the subscribed capital of the company, are authorized to apply to an appropriate administrative or judicial authority for adequate safeguards where they can credibly demonstrate that the satisfaction of their claims is at stake due to the capital reduction, and that they have not obtained adequate safeguards from the company either.
Um die Harmonisierung des Gläubigerschutzes der Richtlinie durch Ausweitung der einheitlichen Rahmenbedingungen in diesem Bereich weiter voranzubringen und um unnötige Verzögerungen in Fällen zu vermeiden, in denen Gläubiger zu Unrecht eine Sicherheit für ihre Forderungen verlangen, schlägt die Kommission vor, Artikel 32 in der Weise zu ändern, dass Gläubiger, deren Forderungen vor Bekanntmachung der Entscheidung über die Herabsetzung des gezeichneten Kapitals entstanden sind, das Recht erhalten, bei einer geeigneten Verwaltungs- oder Justizbehörde eine angemessene Sicherheitsleistung zu beantragen, wenn sie glaubhaft machen können, dass die Befriedigung ihrer Forderungen durch die Kapitalherabsetzung gefährdet ist und dass sie von der Gesellschaft keine angemessenen Sicherheiten erhalten haben.
TildeMODEL v2018

As to the public commercial creditor, Zak?ad Energetyczny, which is the energy provider in the Cz?stochowa region, it should first be noted that the difference in the level of satisfaction of its claims between the restructuring scenario and the bankruptcy scenario is minimal.
Was das Energieversorgungsunternehmen — den lokalen Energielieferanten in der Region Cz?stochowa — als öffentlichen Gläubiger privatrechtlicher Forderungen anbelangt, so ist zunächst festzustellen, dass es hinsichtlich des Umfangs, in dem seine Forderungen im Falle einer Umstrukturierung bzw. im Falle eines Konkurses befriedigt würden, keine nennenswerten Unterschiede gibt.
DGT v2019

Article 50 concerns the methods of distribution,with a view to the satisfaction of preferential claims,of the sums resulting from the realization of assetswhich are situated in two or more countries andwhich form as many 'subestates'where rights ofpreference are exercised over several of thesesubestates in accordance with Article 44.
Reicht das in einigen Untermassen verfügbare Vermögen zur Berichtigung der Forderung nicht aus, führen dieselben Regeln zu ebenso vielen auf­einander folgenden Verteilungen, wie notwendig sein werden, um im Rahmen des in jeder Unter­masse nach jeder Verteilung noch verfügbaren Vermögens zur vollständigen Berichtigung des be­vorrechtigten Teils der Forderung zu gelangen.
EUbookshop v2

Articles 18 and 19 of the proposal list the creditors who may claim against the special funds and give an order of priority for the satisfaction of such claims.
In den Artikeln 18 und 19 des Vorschlags werden die Gläubiger aufgelistet, die Forderungen gegen die besondere Aktivmasse anmelden können, und die Reihenfolge für die Befriedigung dieser Forderungen festgelegt.
EUbookshop v2

Satisfaction of the workers' claims seems to be subordinated to the acceptance by the workers of the changes in the working organization required by the process of computerization.
Den Forderungen des Personals nachzukommen, ist anscheinend weniger wichtig, als daß sie die Veränderungen der Arbeitsorganisation, die durch den Prozeß der Umstellung auf Datenverarbeitung nötig werden, akzeptieren.
EUbookshop v2

Council Decision 94/366/CFSP on the common position defined by the Council on the basis of Article J.2 of the Treaty on European Union concerning prohibition of the satisfaction of the claims referred to in paragraph 9 of United Nation's Security Council Resolution No 757 (1992).
Beschluß 94/366/GASP des Rates über den vom Rat auf der Grundlage von Artikel J.2 des Vertrags über die Europäische Union festgelegten Standpunkt betreffend die Unzulässigkeit, Anträgen der unter Nummer 9 der Resolution 757 (1992) des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen ge nannten Art stattzugeben.
EUbookshop v2

For the producer of these batteries, it is extremely difficult, if not impossible, to test batteries which have been returned in defective condition within the warranty period for fulfillment of the warranty performance claims to determine whether or not the batteries have in fact been used properly, a condition normally required for the satisfaction of the claims mentioned.
Für den Hersteller derartiger Akkumula­toren ist es ausserordentlich schwierig, wenn nicht unmöglich, z.B. innerhalb von Garantiezeiten defekt angelieferte Akkumulatoren, vor Erfüllung der Ge­währleistungsansprüche, daraufhin zu prüfen, ob die Akkumulatoren denn auch sachgemäss eingesetzt wurden, eine Bedingung zur Erfüllung der erwähnten Ansprüche.
EuroPat v2