Übersetzung für "Related entity" in Deutsch
Securities
issued
by
the
obligor,
or
any
related
group
entity,
are
not
eligible.
Vom
Schuldner
oder
einem
verbundenen
Unternehmen
emittierte
Wertpapiere
sind
nicht
anerkennungsfähig.
DGT v2019
I
repeat
this
now,
because
it
is
related
to
your
entity.
Diese
wiederhole
ich
nun,
weil
Sie
mit
Ihrer
Einrichtung
zu
tun
hat.
ParaCrawl v7.1
Securities
issued
by
the
obligor,
or
any
related
group
entity,
shall
not
qualify
as
eligible
collateral.
Vom
Schuldner
oder
einem
verbundenen
Unternehmen
emittierte
Wertpapiere
können
nicht
als
Sicherheit
anerkannt
werden.
DGT v2019
The
provisions
of
these
Undertakings
shall
not
constitute
a
precedent
for
any
future
discussions
with
the
European
Commission,
the
European
Union,
any
related
entity,
or
any
third
State
regarding
the
transfer
of
any
form
of
data.
Die
Bestimmungen
dieser
Verpflichtungserklärung
stellen
keinen
Präzedenzfall
dar
für
künftige
Diskussionen
mit
der
Europäischen
Kommission,
der
Europäischen
Union,
mit
diesen
verbundenen
Einrichtungen
oder
mit
Drittstatten
über
die
Übermittlung
jedweder
Art
von
Daten.
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Agreement
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Agreement
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
Government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
Treaty
(listed
in
Annex
II
to
this
Agreement),
the
entire
issue
of
such
a
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue
shall
be
considered
a
debt-claim
within
the
meaning
of
Article
7(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
mit
öffentlichen
Aufgaben
betraut
oder
durch
ein
internationales
Abkommen
anerkannt
ist
(eine
Aufzählung
dieser
Einrichtungen
enthält
Anhang
II)
am
oder
nach
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
von
Artikel
7
Absatz
1
Buchstabe
a).
DGT v2019
If
a
further
issue
is
made
on
or
after
1
March
2002
of
an
aforementioned
negotiable
debt
security
issued
by
a
government
or
a
related
entity
acting
as
a
public
authority
or
whose
role
is
recognised
by
an
international
treaty,
as
defined
in
Annex
2,
the
entire
issue
of
such
security,
consisting
of
the
original
issue
and
any
further
issue,
shall
be
considered
a
debt
claim
within
the
meaning
of
Article
6(1)(a).
Tätigt
eine
Regierung
oder
eine
damit
verbundene
Einrichtung,
die
als
Behörde
handelt
oder
deren
Funktion
gemäß
den
Definitionen
in
Anhang
2
durch
einen
internationalen
Vertrag
anerkannt
ist,
ab
dem
1.
März
2002
eine
Folgeemission
eines
der
vorstehend
genannten
umlauffähigen
Schuldtitel,
so
gilt
die
gesamte
Emission,
d.
h.
die
erste
und
alle
Folgeemissionen,
als
Forderung
im
Sinne
des
Artikels
6
Absatz
1
Buchstabe
a).
JRC-Acquis v3.0