Übersetzung für "Put to a halt" in Deutsch
Are
you
here
to
put
a
halt
to
this
stuff?
Bist
du
hier,
um
die
Dinge
aufzuhalten?
OpenSubtitles v2018
The
goal
is
to
put
a
halt
to
the
deterioration
of
nature
in
Europe.
Das
Ziel
ist,
den
Rückgang
der
Biodiversität
in
Europa
zu
stoppen.
ParaCrawl v7.1
Instead,
entry
into
these
governments
served
to
put
a
halt
to
revolution.
Stattdessen
diente
der
Eintritt
in
diese
Regierungen
dazu,
die
Revolution
zu
stoppen.
ParaCrawl v7.1
The
congress
should
discuss
how
to
put
a
halt
to
such
a
development.
Der
Parteitag
sollte
diskutieren,
wie
einer
solchen
Entwicklung
Einhalt
geboten
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
Spain
has
developed
a
legal
arsenal
designed
to
put
a
halt
to
illegal
fisheries.
Spanien
hat
sich
mit
einer
Fülle
von
Rechtsmitteln
versehen,
um
die
illegale
Fischerei
zu
unterbinden.
EUbookshop v2
But
wallowing
in
old
memories
is
put
to
a
halt
at
the
latest
when
L
burns
the
Death
Notes.
Doch
das
Schwelgen
in
alten
Erinnerungen
wird
spätestens
unterbunden,
wenn
L
die
Death
Notes
verbrennt.
ParaCrawl v7.1
It
is
one
of
those
frustrating
situations
that
appear
to
put
a
halt
to
positive
productivity.
Es
ist
eine
dieser
Situationen,
die
frustrierend
erscheinen,
um
eine
positive
Einstellung
der
Produktivität.
ParaCrawl v7.1
I
make
a
strong
plea
to
the
European
Parliament
and
European
Commission
to
consider
the
possibility
of
intervening
at
EU
leadership
forums
to
put
a
halt
to
what
will
undoubtedly
be
an
ecological
and
human
disaster.
Ich
bitte
das
Europäische
Parlament
und
die
Europäische
Kommission
inständig,
die
Möglichkeit
einer
Intervention
in
EU-Foren
für
Führungskräfte
zu
erwägen,
um
dem
Einhalt
zu
bieten,
was
sich
zweifelsohne
als
ökologisches
und
menschliches
Desaster
erweisen
wird.
Europarl v8
We
therefore
need
greater,
more
widespread
and
more
proactive
reaction
on
the
part
of
our
workers
and
society
in
general
in
order
to
put
a
halt
to
this
policy
and
bring
about
a
radical
change
of
direction.
Daher
muss
der
Widerstand
der
Arbeitnehmer
und
generell
des
Volkes
stärker,
massiver
und
machtvoller
entwickelt
werden,
um
den
Bestrebungen
dieser
Politik
ein
Ende
zu
setzen
und
eine
radikale
Änderung
der
Marschrichtung
zu
erwirken.
Europarl v8
Secondly,
we
should
dare
to
call
on
the
Israeli
Government
to
put
a
halt
to
its
military
escalation,
which
can
only
set
back
any
hope
of
peace.
Zweitens
müssten
wir
es
wagen,
die
israelische
Regierung
aufzufordern,
die
zunehmende
Anwendung
von
militärischer
Gewalt
einzustellen,
die
nur
jede
Friedenshoffnung
zunichte
machen
kann.
Europarl v8
Launched
online
on
the
8
September,
a
petition
calling
for
the
Ministry
of
Health
to
put
a
halt
to
the
advertising
campaign,
gathered
more
than
1,000
signatures
in
four
days.
Eine
Online-Petition,
die
am
8.
September
im
Internet
gestartet
wurde
und
das
Gesundheitsministerium
auffordert,
diese
Werbekampagne
zu
stoppen,
konnte
nach
vier
Tagen
bereits
1.000
Unterschriften
verzeichnen
.
GlobalVoices v2018q4
The
latter
was
appointed
patroness
of
the
city
of
Luxembourg
in
1666
and
patron
saint
of
the
entire
country
in
1678,
to
put
a
halt
to
the
raging
plague
epidemics,
famines
and
wars.
Diese
wurde
1666
zur
Patronin
der
Stadt
Luxemburg
und
1678
zur
Schutzherrin
des
ganzen
Landes
erkoren,
damit
sie
den
damals
wütenden
Pestepidemien,
Hungersnöten
und
Kriegen
Einhalt
geböte.
ELRA-W0201 v1
The
strategy
has
been
further
strengthened
by
the
government's
commitment
to
freeze
all
taxes
and
excise
duties
in
order
to
put
a
halt
to
the
upward
drift
in
the
tax
burden.
Unterstützt
wird
diese
Strategie
durch
die
Verpflichtung
der
Regierung
auf
die
Einfrierung
aller
Abgaben
und
Verbrauchsteuern,
um
die
Aufwärtsdrift
der
Abgabenbelastung
zu
stoppen.
TildeMODEL v2018
While
recognising
Israel's
legitimate
right
to
self-defence
in
the
face
of
terrorist
attacks
against
its
citizens,
the
European
Union
urges
the
Government
of
Israel
to
exert
maximum
effort
to
avoid
civilian
casualties,
to
put
a
halt
to
the
practice
of
extra-judicial
killings
which
are
contrary
to
International
Law,
to
reverse
the
settlement
policy
and
activity,
to
dismantle
settlements
built
after
March
2001
and
to
freeze
the
construction
of
the
separation
fence,
which
results
in
confiscation
of
Palestinian
land,
restricts
movement
of
people
and
goods
and
hinders
a
just
political
solution
to
the
conflict.
Die
EU
erkennt
das
legitime
Selbstverteidigungsrecht
Israels
angesichts
terroristischer
Anschläge
auf
seine
Bürger
an,
fordert
aber
dennoch
die
israelische
Regierung
auf,
größtmögliche
Anstrengungen
zu
unternehmen,
um
Opfer
unter
der
Zivilbevölkerung
zu
vermeiden,
die
Praxis
außergerichtlicher
und
völkerrechtswidriger
Hinrichtungen
zu
beenden,
eine
Umkehr
in
der
Siedlungspolitik
und
der
Siedlungsaktivitäten
einzuleiten,
die
nach
März
2001
errichteten
Siedlungen
aufzulösen
und
den
Bau
des
Grenzzauns,
der
auf
die
Beschlagnahmung
palästinensischen
Landes
hinausläuft,
den
Personen-
und
Güterverkehr
einschränkt
und
eine
gerechte
politische
Lösung
des
Konflikts
behindert,
einzustellen.
TildeMODEL v2018
While
recognising
Israel's
legitimate
right
to
self-defence
in
the
face
of
ter
rorist
attacks
against
its
citizens,
the
Council
urged
it
to
avoid
civilian
casualties,
to
put
a
halt
to
extra-judicial
killings
and
its
settlement
policy,
to
dismantle
settlements
built
after
March
2001
and
to
freeze
the
construction
of
the
separation
fence,
which
resulted
in
confiscation
of
Palestinian
land,
restricted
movement
of
people
and
goods
and
hindered
a
just
political
solution
to
the
con
flict.
Der
Rat
erkennt
das
legitime
Selbstverteidigungsrecht
Israels
an
gesichts
terroristischer
Anschläge
auf
seine
Bürger
an,
fordert
aber
dennoch
die
israelische
Regierung
auf,
Opfer
unter
der
Zivilbevölkerung
zu
vermeiden,
die
außergerichtlichen
Hinrichtungen
zu
beenden
sowie
eine
Umkehr
in
seiner
Siedlungspolitik
einzuleiten,
die
nach
März
2001
er
richteten
Siedlungen
aufzulösen
und
den
Bau
des
Grenzzauns,
der
auf
die
Beschlagnahmung
palästinensischen
Landes
hinausläuft,
den
Personenund
Güterverkehr
einschränkt
und
eine
gerechte
politische
Lösung
des
Konflikts
behindert,
einzustellen.
EUbookshop v2
It
is
therefore
primarily
in
order
to
ensure
that
the
farmers
are
not
penalized
yet
again
and
to
put
a
halt
to
the
policy
of
dismantling
agriculture
that
we
shall
be
voting
to
reject
the
draft
budget.
Im
Fich-Bericht
fehlen
jene
schwerwiegenden
Gründe,
deren
es
gemäß
der
Verträge
bedarf,
damit
ein
Haushalt
abgelehnt
werden
kann.
EUbookshop v2
To
put
a
halt
to
these
and
reunite
the
GUNT,
a
major
offensive
was
launched
on
the
Red
Line
with
the
goal
of
taking
N'Djamena.
Um
dieser
Entwicklung
entgegenzutreten
und
die
GUNT
wieder
zu
sammeln,
wurde
eine
Großoffensive
gegen
die
Rote
Linie
durchgeführt,
mit
dem
Ziel
der
Einnahme
von
N’Djamena.
WikiMatrix v1
We
too
are
required
to
put
a
halt
to
the
expulsion
of
refugees
in
our
countries,
as
the
German
government
has
done.
Auch
wir
sind
gefragt,
einen
Abschiebestopp
für
Flüchtlinge
in
unseren
Ländern
zu
erreichen,
so
wie
es
die
deutsche
Regierung
getan
hat.
Europarl v8
In
February
of
1934,
workers
opposed
fascism
for
the
first
time
in
Austria,
now
Austrian
labor
force
is
supposed
to
put
a
halt
to
US
imperialism.
Im
Februar
1934
[haben]
sich
in
Ã
sterreich
zum
ersten
Mal
Arbeiter
gegen
den
Faschismus
zur
Wehr
gesetzt,
nun
soll
österreichische
Arbeitskraft
in
Mittelamerika
dem
US-amerikanischen
Imperialismus
Einhalt
bieten.
ParaCrawl v7.1
A
veto
is
a
way
for
a
developer
to
put
a
halt
to
a
hasty
or
ill-considered
change,
at
least
long
enough
for
everyone
to
discuss
it
more.
Ein
Veto
ist
ein
Weg
für
einen
Entwickler
eine
übereilte
oder
schlecht
überlegte
Änderung
aufzuhalten,
zumindest
lange
genug,
um
weiter
darüber
zu
diskutieren.
ParaCrawl v7.1
Stop
war
exercises'
in
front
of
the
United
States
Embassy
in
Seoul,
and
are
also
engaged
in
one
person
protests
and
marches
to
put
a
halt
to
the
war
exercises.
Stoppt
die
Militärübungen"
vor
der
US-Botschaft
in
Seoul,
und
halten
auch
Ein-Mann-Proteste
und
Demonstrationen
ab,
um
den
Militärübungen
ein
zu
setzen.
ParaCrawl v7.1
To
put
a
final
halt
to
the
grisly
workings
of
the
U.S.
rulers'
machinery
of
death
requires
sweeping
away
the
racist
capitalist
system
through
proletarian
revolution.
Um
der
grausigen
Todesmaschinerie
der
US-Herrscher
endgültig
Einhalt
zu
gebieten,
ist
es
notwendig,
das
rassistische
kapitalistische
System
durch
eine
proletarische
Revolution
wegzufegen.
ParaCrawl v7.1
We
see
it
as
our
duty
to
work
together
and
each
of
us
in
their
own
communities,
to
put
a
halt
to
the
deterioration
in
our
relations,
to
rebuild
trust,
belief
and
the
hope
for
peace.
Wir
sehen
es
als
unsere
Pflicht
an,
miteinander
und
innerhalb
unserer
eigenen
Kollektive
zusammenzuarbeiten,
um
der
Verschlechterung
der
Beziehungen
untereinander
Einhalt
zu
gebieten,
Vertrauen
wieder
herzustellen
und
die
Hoffnung
auf
Frieden
wieder
aufleben
zu
lassen.
ParaCrawl v7.1
The
discussion
also
highlighted
the
fact
that
the
EU
needs
to
undertake
further
efforts
to
be
able
to
keep
pace
with
global
competition
in
future
and
to
put
a
halt
to
the
decline
in
Europe's
attractiveness.
In
der
Aussprache
wurde
aber
auch
deutlich
gemacht,
dass
die
EU
weitere
Anstrengungen
unternehmen
muss,
um
im
globalen
Wettbewerb
auch
in
der
Zukunft
mithalten
und
die
abnehmende
Attraktivität
Europas
stoppen
zu
können.
ParaCrawl v7.1
Decision
makers
were
expected
to
put
a
halt
to
the
unsustainable
paths
we’re
engaged
in,
and
to
support
the
sustainable
solutions
that
are
needed
most
urgently.
Von
den
Entscheidungsträgern
war
erwartet
worden,
dass
sie
von
den
nicht
nachhaltigen
Wegen,
auf
denen
wir
uns
derzeit
befinden,
abkehren
und
sich
für
die
dringend
benötigten
nachhaltigen
Lösungen
einsetzen.
ParaCrawl v7.1