Übersetzung für "Poor as a church mouse" in Deutsch

He's as poor as a church mouse.
Er ist arm wie eine Kirchenmaus.
Tatoeba v2021-03-10

He is as poor as a church mouse.
Er ist arm wie eine Kirchenmaus.
Tatoeba v2021-03-10

Tom was as poor as a church mouse.
Tom war so arm wie eine Kirchenmaus.
Tatoeba v2021-03-10

They say she's as poor as a church mouse.
Sie soll arm wie eine Kirchenmaus sein.
OpenSubtitles v2018

Measured this way, I am as poor as a church mouse.”
Und nach diesem Maßstab bin ich arm wie eine Kirchenmaus.“
ParaCrawl v7.1

I'm sorry to tell you this, my dear, but Mr. Pollock is as poor as a church mouse.
Schatz, ich muss dir leider sagen, dass Mr. Pollock arm wie eine Kirchenmaus ist.
OpenSubtitles v2018

For María, who grew up poor as a church mouse, tango is more than a dance.
Für María, die bettelarm aufwuchs, ist der Tango nicht nur ein Tanz.
ParaCrawl v7.1

I am now perhaps somewhat idealising the time in which I was as poor as a church mouse and was dependent on the generosity of my friends.
Die Zeit, als ich arm wie eine Kirchenmaus war und von der Großzügigkeit meiner Freunde abhängig war, die idealisiere ich jetzt vielleicht etwas.
ParaCrawl v7.1

There was no time today." Graudinsch: "He is poor as a church mouse (which was the truth, since he had lost the money, that came from selling one of his manor houses in a Russian-American bank that did not exist any longer since Lenin had taken over).
Heute haben wir es nicht mehr geschafft:" Graudinsch: "Er ist arm wie eine Kirchenmaus (das stimmte, da sein Geld für ein verkauftes Gut auf einer russisch-amerikanischen Bank lag, die seit Lenins Amtsantritt nicht mehr existierte).
ParaCrawl v7.1

I, a farmer from birth, and as poor as a church-mouse by comparison with the baron, and an officer only by physical advantage rather than merit, did not go down well with him.
Ich von Geburt ein Schweinehalter (Landwirt, Landjunker) und gegenüber dem Baron arm wie eine Kirchenmaus, nur durch meine Leibesvorzüge und nicht durch Verdienste Offizier, das reimte sich wohl schlecht zusammen!
ParaCrawl v7.1

Polish (biedny jak mysz kocielna) and German (arm wie die Kirchenmäuse) expressions are similar to the English one, to be as poor as a church mouse, after mice who would scuffle in and out of empty pantries would end up dying in churches.
Da tut sich Europa gern zusammen, gehen Polen (biedny jak mysz kocielna), Deutsche und Engländer (poor as a church mouse) Hand in Hand: zusammen arm wie die Kirchenmäuse . Denn in Kirchen starben die Krabbeltiere, die sich in den Speisekammern bedienten, oft den Hungertod.
ParaCrawl v7.1

For María, who grew up poor as a church mouse, tango is more than a dance. It lends her the strength to leave the suburbs behind her and to stay in Buenos Aires, rising through society… Astor Piazzolla’s opera in sixteen scenes, »María de Buenos Aires«, first performed in 1968, was characterized by the composer himself as a »tango operita«. The subject is the eternal circle of growth and destruction, but also the vitality and fascination of this »dancing Eros« known as tango.
Für María, die bettelarm aufwuchs, ist der Tango nicht nur ein Tanz. Er gibt ihr die Kraft, die Vorstadt endgültig hinter sich zu lassen und in Buenos Aires zu bleiben, um ihren gesellschaftlichen Aufstieg voranzubringen... Astor Piazzollas 1968 uraufgeführte Oper in sechzehn Bildern »María de Buenos Aires« wurde von ihm selbst als »Tango Operita« bezeichnet.
ParaCrawl v7.1