Übersetzung für "Nuclear installation" in Deutsch

Decommissioning is the final phase in the life cycle of a nuclear installation.
Die Stilllegung ist der letzte Schritt im Lebenszyklus einer kerntechnischen Anlage.
TildeMODEL v2018

The quality management manual describes a comprehensive and systematic quality management system for the operation of the nuclear installation.
Das Qualitätsmanagement-Handbuch beschreibt ein umfassendes und systematisches Qualitätsmanagementsystem für den Betrieb der Kernanlage.
ParaCrawl v7.1

The invention relates to a covering element for a reactor core of a nuclear installation.
Die Erfindung betrifft ein Abdeckelement für den Reaktorkern einer kerntechnischen Anlage.
EuroPat v2

These will have to be provided for by the operator during the active life of the nuclear installation.
Diese müssen durch Beiträge des Betreiber während des Betriebs der kerntechnischen Anlage aufgebracht werden.
TildeMODEL v2018

Equipment of this kind is usually decontaminated after use and shipped to another nuclear installation.
Derartige Einrichtungen werden im allgemeinen nach ihrem Einsatz dekontaminiert und zu einer anderen kerntechnischen Anlage transportiert.
EuroPat v2

When operating the nuclear installation, the monitoring of a great variety of operating parameters is envisaged.
Beim Betrieb der kerntechnischen Anlage ist die Überwachung einer großen Vielzahl von Betriebsparametern vorgesehen.
EuroPat v2

A prerequisite for release, in any case, is a relevant permit for the nuclear installation concerned.
Voraussetzung für eine Freigabe ist in jedem Fall eine diesbezügliche Genehmigung für die betreffende kerntechnische Anlage.
EUbookshop v2

Semi nuclear installation are also part of the package.
Auch halb nukleare Anlagen für den internationalen Markt und Energy Services sind Teil des Pakets.
ParaCrawl v7.1

Since the real stress test in the crisis we face will not be of any bank or any nuclear installation, but of the solidarity of European Union Member States, do the Presidents of the Commission and Council believe that there are good chances of greater solidarity than we have seen in the past?
Da der wahre Stresstest der gegenwärtigen Krise nicht der einer Bank oder eines Kernkraftwerks sein wird, sondern der der Solidarität der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, glauben der Kommissionspräsident und der Ratspräsident, dass die Chancen einer größeren Solidarität besser sind als in der Vergangenheit?
Europarl v8

Should a nuclear installation not pass the stress test, you and the Council must ensure that there is a commitment on the part of that Member State to taking immediate action.
Sollte eine nukleare Anlage den Stresstest nicht bestehen, müssen Sie und der Rat sicherstellen, dass für den jeweiligen Mitgliedstaat eine Verpflichtung besteht, sofort Maßnahmen einzuleiten.
Europarl v8

Every nuclear power installation, whether inside or outside Europe, has the potential to be a weapon of destruction.
Jedes Kernkraftwerk, sei es innerhalb oder außerhalb Europas, birgt das Potenzial, eine Vernichtungswaffe zu sein.
Europarl v8

I can assure you that this process is so watertight that no permission has ever been given to build a nuclear power installation unless all the safety requirements can be guaranteed.
Ich kann Ihnen versichern, dass dieser Prozess so gesichert ist, dass bisher noch nie die Baugenehmigung für ein Kernkraftwerk erteilt wurde, ohne dass alle erforderlichen Sicherheitsanforderungen gewährleistet konnten.
Europarl v8

Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the Installation State, having regard to the nature of the nuclear installation or the nuclear substances involved and to the likely consequences of an incident originating therefrom, may establish a lower amount of liability of the operator, provided that in no event shall any amount so established be less than 5 million SDRs, and provided that the Installation State ensures that public funds shall be made available up to the amount established pursuant to paragraph 1.
Ungeachtet Absatz 1 kann der Anlagenstaat unter Berücksichtigung der Art der betreffenden Kernanlage oder der betreffenden Kernmaterialien sowie der wahrscheinlichen Folgen eines davon ausgehenden nuklearen Ereignisses einen niedrigeren Haftungsbetrag für den Inhaber der Kernanlage festsetzen, wobei jedoch ein so festgesetzter Betrag nicht weniger als 5 Millionen SZR betragen darf und der Anlagenstaat sicherstellen muss, dass er mit öffentlichen Mitteln für die Differenz zu dem in Absatz 1 genannten Betrag aufkommt.
DGT v2019

Notwithstanding sub-paragraph (a) of this paragraph, where the liability of the operator is unlimited, the Installation State, having regard to the nature of the nuclear installation or the nuclear substances involved and to the likely consequences of an incident originating therefrom, may establish a lower amount of financial security of the operator, provided that in no event shall any amount so established be less than 5 million SDRs, and provided that the Installation State ensures the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator by providing necessary funds to the extent that the yield of insurance or other financial security is inadequate to satisfy such claims, and up to the limit provided pursuant to sub-paragraph (a) of this paragraph.’
Ungeachtet Buchstabe a kann der Anlagenstaat bei unbeschränkter Haftung des Inhabers einer Kernanlage unter Berücksichtigung der Art der betreffenden Kernanlage oder des betreffenden Kernmaterials sowie der wahrscheinlichen Folgen eines davon ausgehenden nuklearen Ereignisses eine niedrigere Sicherheitsleistung für den Inhaber der Kernanlage festsetzen, wobei jedoch ein so festgesetzter Betrag 5 Millionen SZR nicht unterschreiten darf und der Anlagenstaat die Leistung des Schadensersatzes, zu dem der Inhaber einer Kernanlage wegen eines nuklearen Schadens verpflichtet wurde, durch Bereitstellung der notwendigen Mittel bis zu der in Absatz 1 Buchstabe a genannten Höhe in dem Maße sicherstellen muss, wie die Versicherung oder die sonstige finanzielle Sicherheit hierzu nicht ausreicht.“
DGT v2019