Übersetzung für "Notification of completion" in Deutsch

The warranty period starts upon hand-over, but no later than 30 days after notification of completion.
Die Garantiefrist beginnt mit Übergabe, spätestens jedoch 30 Tage nach Anzeige der Fertigstellung zu laufen.
ParaCrawl v7.1

The Agreement between the European Community and the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China on the readmission of persons residing without authorisation, which the Council decided to conclude on 29 April 2004 [1], entered into force on 1 June 2004, notification of the completion of the procedures referred to in Article 20 of the Agreement having been accomplished on 30 March 2004.
Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Sonderverwaltungsregion Macau der Volksrepublik China über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt, dessen Abschluss der Rat am 29. April 2004 [1] beschlossen hat, ist am 1. Juni 2004 in Kraft getreten, da die in Artikel 20 des Abkommens vorgesehene Notifizierung des Abschlusses der Verfahren am 30. März 2004 abgeschlossen war.
DGT v2019

This Decision shall enter into force on the day following the date of notification of completion by Switzerland of its internal procedures for the implementation of this Decision.
Dieser Beschluss tritt am Tag nach der Notifikation des Abschlusses der internen Verfahren zur Umsetzung dieses Beschlusses durch die Schweiz in Kraft.
DGT v2019

The Protocol to the Partnership and Cooperation Agreement with Azerbaijan, to take account of the accession of 10 new Member States to the European Union, which the Council and the Commission decided to conclude on 24 October 2005, entered into force on 1 November 2005, the last notification of the completion of procedures under Article 5.2 of the Protocol being received on 24 October 2005.
Das Protokoll zum Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit mit Aserbaidschan anlässlich des Beitritts der zehn neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union, dessen Abschluss der Rat und die Kommission am 24. Oktober 2005 beschlossen haben, ist am 1. November 2005 in Kraft getreten, da die Notifizierung des Abschlusses der Verfahren nach Artikel 5 Absatz 2 des Protokolls am 24. Oktober 2005 abgeschlossen war.
DGT v2019

The Protocol to the Partnership and Cooperation Agreement with Georgia, to take account of the accession of 10 new Member States to the European Union, which the Council and the Commission decided to conclude on 21 February 2005, entered into force on 1 March 2005, the last notification of the completion of procedures under Article 5.2 of the Protocol being received on 21 February 2005.
Das Protokoll zum Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit mit Georgien anlässlich des Beitritts der zehn neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union, dessen Abschluss der Rat und die Kommission am 21. Februar 2005 beschlossen haben, ist am 1. März 2005 in Kraft getreten, da die Notifizierung des Abschlusses der Verfahren nach Artikel 5 Absatz 2 des Protokolls am 21. Februar 2005 abgeschlossen war.
DGT v2019

The Protocol to the Partnership and Cooperation Agreement with Uzbekistan, to take account of the accession of 10 new Member States to the European Union, which the Council and the Commission decided to conclude on 3 October 2005, entered into force on 1 November 2005, the last notification of the completion of procedures under Article 5.2 of the Protocol being received on 3 October 2005.
Das Protokoll zum Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit mit Usbekistan anlässlich des Beitritts der zehn neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union, dessen Abschluss der Rat und die Kommission am 3. Oktober 2005 beschlossen haben, ist am 1. November 2005 in Kraft getreten, da die Notifizierung des Abschlusses der Verfahren nach Artikel 5 Absatz 2 des Protokolls am 3. Oktober 2005 abgeschlossen war.
DGT v2019

The Protocol to the Partnership and Cooperation Agreement with Armenia, to take account of the accession of 10 new Member States to the European Union, which the Council and the Commission decided to conclude on 21 February 2005, entered into force on 1 March 2005, the last notification of the completion of procedures under Article 5.2 of the Protocol being received on 21 February 2005.
Das Protokoll zum Abkommen über Partnerschaft und Zusammenarbeit mit Armenien anlässlich des Beitritts der zehn neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union, dessen Abschluss der Rat und die Kommission am 21. Februar 2005 beschlossen haben, ist am 1. März 2005 in Kraft getreten, da die Notifizierung des Abschlusses der Verfahren nach Artikel 5 Absatz 2 des Protokolls am 21. Februar 2005 abgeschlossen war.
DGT v2019

The Agreement between the European Community and the Swiss Confederation amending Annex 11 to the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on trade in agricultural products [1], which the Council decided to conclude on 19 October 2009 [2], entered into force on 1 December 2009, with the last notification of completion of procedures under Article 2 of that Agreement having been received on 30 November 2009.
Das Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Änderung des Anhangs 11 des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Handel mit landwirtschaftlichen Erzeugnissen [1], das mit Beschluss des Rates vom 19. Oktober 2009 geschlossen wurde [2], ist am 1. Dezember 2009 in Kraft getreten, nachdem die letzte Notifizierung über den Abschluss der Verfahren gemäß Artikel 2 dieses Abkommens am 30. November 2009 eingegangen war.
DGT v2019

The Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Bulgaria and Romania to the European Union [1], which the Council and the Commission decided to conclude on 16 February 2009 [2], entered into force on 1 March 2009, with the last notification of completion of procedures under Articles 12 and 13 of that Protocol having been received on 16 February 2009.
Das Protokoll zum Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Kroatien andererseits anlässlich des Beitritts der Republik Bulgarien und Rumäniens zur Europäischen Union [1], dessen Abschluss der Rat und die Kommission am 16. Februar 2009 beschlossen haben [2], ist am 1. März 2009 in Kraft getreten, da am 16. Februar 2009 sämtliche Notifizierungen über den Abschluss der Verfahren nach den Artikeln 12 und 13 dieses Protokolls erfolgt waren.
DGT v2019

The Protocol to the Agreement between the European Community and its Member States, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other, on the free movement of persons, regarding the participation, as contracting parties of the Republic of Bulgaria and Romania pursuant to their accession to the European Union [1], which the Council decided to conclude on 27 November 2008 [2], entered into force on 1 June 2009, with the last notification of completion of procedures under Article 7 of that Protocol having been received on 5 May 2009.
Das Protokoll zum Abkommen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Schweizerischen Eidgenossenschaft andererseits über die Freizügigkeit im Hinblick auf die Aufnahme der Republik Bulgarien und Rumäniens als Vertragsparteien infolge ihres Beitritts zur Europäischen Union [1], dessen Abschluss der Rat am 27. November 2008 beschlossen hat [2], ist am 1. Juni 2009 in Kraft getreten, da am 5. Mai 2009 sämtliche Notifizierungen über den Abschluss der Verfahren nach Artikel 7 dieses Protokolls erfolgt waren.
DGT v2019

Notwithstanding paragraph 2, the Parties agree that, pending the completion of the internal procedures of the Union and its Member States for the entry into force of this Protocol, they shall apply the provisions of this Protocol from the first day of the month following the date on which the Union and its Member States give notification of the completion of their internal procedures necessary for that purpose and Mexico gives notification of the completion of its internal procedures necessary for the entry into force of this Protocol.
Für die Zeit bis zum Abschluss der internen Verfahren der Union und ihrer Mitgliedstaaten für das Inkrafttreten dieses Protokolls kommen die Vertragsparteien ungeachtet des Absatzes 2 überein, dieses Protokoll ab dem ersten Tag des Monats anzuwenden, der auf den Tag folgt, an dem die Union und ihre Mitgliedstaaten den Abschluss ihrer zu diesem Zweck erforderlichen internen Verfahren notifiziert haben und Mexiko den Abschluss ihrer für das Inkrafttreten dieses Protokolls erforderlichen internen Verfahren notifiziert haben.
DGT v2019

It shall enter into force on the first day of the second month following notification of the completion of such procedures by the Contracting Parties.
Es tritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluß dieser Verfahren notifiziert haben.
JRC-Acquis v3.0

It shall enter into force on the first day of the month following notification of the completion of such procedures by the Contracting Parties.
Es tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf den Tag folgt, an dem die Vertragsparteien einander den Abschluß dieser Verfahren notifiziert haben.
JRC-Acquis v3.0

The exchange of Instruments of notification of completion of the procedures necessary for the entry into force of the Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union, signed in Brussels on 20 December 2004, having been completed on 22 September 2005, that Protocol consequently entered into force on 1 October 2005 in accordance with Article 12 thereof.
Nachdem der Austausch der Notifikationsurkunden über den Abschluss der Verfahren, die für das Inkrafttreten des am 20. Dezember 2004 in Brüssel unterzeichneten Protokolls zum Europa-Mittelmeer-Abkommen zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Arabischen Republik Ägypten andererseits zur Berücksichtigung des Beitritts der Tschechischen Republik, der Republik Estland, der Republik Zypern, der Republik Lettland, der Republik Litauen, der Republik Ungarn, der Republik Malta, der Republik Polen, der Republik Slowenien und der Slowakischen Republik zur Europäischen Union erforderlich sind, am 22. September 2005 abgeschlossen wurde, ist dieses Protokoll gemäß seinem Artikel 12 am 1. Oktober 2005 in Kraft getreten.
JRC-Acquis v3.0

The submission of a notification requires completion of the notification and movement documents as set out in Annexes IA and IB to that Regulation.
Die Übermittlung einer Notifizierung erfordert das Ausfüllen der Notifizierungs- und Begleitformulare gemäß den Anhängen IA und IB derselben Verordnung.
DGT v2019

Notwithstanding paragraph 2, the Parties agree that, pending the completion of the internal procedures of the Community and its Member States for the entry into force of the Protocol, they shall apply the provisions of this Protocol for a maximum period of 12 months from the first day of the month following the date on which the Community and its Member States give notification of the completion of their procedures necessary for that purpose and Mexico gives notification of the completion of its procedures necessary for entry into force of the Protocol.
Für die Zeit bis zum Abschluss der internen Verfahren der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten für das Inkrafttreten des Protokolls kommen die Vertragsparteien ungeachtet des Absatzes 2 überein, dieses Protokoll während eines Zeitraums von höchstens zwölf Monaten ab dem ersten Tag des Monats anzuwenden, der auf den Tag folgt, an dem die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten den Abschluss ihrer hierfür erforderlichen Verfahren notifiziert haben und Mexiko den Abschluss seiner für das Inkrafttreten dieses Protokolls erforderlichen Verfahren notifiziert hat.
DGT v2019

It shall enter into force on the date of the last notification of completion of the internal procedures necessary to this end.
Es tritt an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Mitteilung über den Abschluss der dazu erforderlichen internen Verfahren erfolgt.
DGT v2019

However, application limited to some Member States is possible even before its entering into force: a Member State can declare, when giving the notification of completion of its national ratification procedures, that it intends to apply the provisions of the Convention with regard to other Member States having made the same declaration.
Jedoch ist bereits vor dem Inkrafttreten eine auf einige Mitgliedstaaten beschränkte Anwendung möglich: ein Mitgliedstaat kann bei der Notifizierung über den Abschluß seiner nationalen Ratifizierungsverfahren erklären, daß er beabsichtigt, die Bestimmungen des Übereinkommens gegenüber anderen Mitgliedstaaten, die eine Erklärung gleichen Inhalts abgegeben haben, anzuwenden.
TildeMODEL v2018

However, before its entering into force application limited to some Member States is possible: to this end a Member State can declare, when giving the notification of completion of national ratification procedures, that it intends to apply the provisions of the Convention with regard to other Member States having made the same declaration.
Bis zu dem Inkrafttreten ist jedoch eine auf einige Mitgliedstaaten beschränkte Anwendung möglich: zu diesem Zweck kann ein Mitgliedstaat bei der Notifizierung über den Abschluß seiner nationalen Ratifizierungsverfahren erklären, daß er beabsichtigt, die Bestimmungen des Übereinkommens gegenüber anderen Mitgliedstaaten, die eine Erklärung gleichen Inhalts abgegeben haben, anzuwenden.
TildeMODEL v2018

It shall come into force on the first day of the second month following notification of the completion of the procedures by the Contracting Parties.
Es tritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der der Notifizierung des Abschlusses dieser Verfahren durch die Vertragsparteien folgt.
EUbookshop v2

As the notification of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the above Protocols was concluded on 12 August 1988, the said Protocols will enter into force on 1 October 1988, in accordance with Articles 13 and 10 thereof respectively.
Nachdem die Notifizierung des Abschlusses der für das Inkrafttreten der vorgenannten Protokolle erforderlichen Verfahren am 12. August 1988 erfolgt ist, werden diese Protokolle gemäß Artikel 13 bzw. Artikel 10 am 1. Oktober 1988 in Kraft treten.
EUbookshop v2

Notification of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the Protocol having been completed on 31 March 1988, the Protocol will enter into force, in accordance with Article 21 (2) thereof, on 1 May 1988.
Da die Notifizierung des Abschlusses der für das Inkrafttreten des Protokolls erforderlichen Verfahren am 31. März 1988 abgeschlossen worden ist, tritt dos Protokol gemäß Artikel 21 Absau 2 am 1. Mai 1988 in Kraft.
EUbookshop v2

As the instruments of notification of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the Protocol on financial and technical cooperation between the European Economic Community and the Republic of Cyprus signed in Brussels on 20 December 1983 were exchanged on 30 March 1984, the Protocol will enter into force in accordance with Article 21 (2) thereof, on 1 May 1984.
Nachdem die Urkunden zur Notifizierung des Abschlusses der Verfahren, die für das Inkrafttreten des am 20. Dezember 1983 in Brüssel unterzeichneten Protokolls über die finanzielle und technische Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Zypern erforderlich sind, am 30. März 1984 ausgetauscht wurden, tritt dieses Protokoll nach Artikel 21 Absatz 2 am 1. Mai 1984 in Kraft.
EUbookshop v2

Notification of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the Protocol having been given on 29 January 1988, the Protocol will enter into force, pursuant to Article 21 (2) thereof, on 1 March 1988.
Da die Notifizierung des Abschlusses der für das Inkrafttreten des Protokolls erforderlichen Verfahren am 29. Januar 1988 abgeschlossen wurde, tritt das Protokoll gemäß Artikel 21 Absatz 2 am 1. März 1988 in Kraft.
EUbookshop v2

As notification of the completion of the procedures necessary for entry into force of the Protocols was terminated on 30 June 1988, the Additional Protocol will enter into force on 1 July 1988 in accordance with Article 8 (2) thereof, and the Protocol on financial and technical cooperation will enter into force on 1 August 1988, in accordance with Article 21 (2) thereof.
Da die Notifizierungen des Abschlusses der für das Inkrafttreten erforderlichen Verfahren am 30. Juni 1988 abgeschlossen wurden, tritt das Zusatzprotokoll gemäß seinem Artikel 8 Absatz 2 am 1. Juli 1988 und das Protokoll über die finanzielle und technische Zusammenarbeit gemäß seinem Artikel 21 Absatz 2 am 1. August 1988 in Kraft.
EUbookshop v2

As the notification of the completion of the procedures necessary for the entry into force of the abovementioned Protocols was concluded on 23 September 1988, the Additional Protocol will enter into force, in accordance with Article 8 thereof, on 1 October 1988 and the Protocol on financial and technical cooperation, in accordance with Article 21 thereof, on 1 November 1988.
Da die Notifizierungen des Abschlusses der für das Inkrafttreten erforderlichen Verfahren am 23.. September 1988 abgeschlossen wurden, tritt das Zusatzprotokoll gemäß seinem Artikel 8 am 1. Oktober 1988 und das Protokoll über die finanzielle und technische Zusammenarbeit gemäß seinem Artikel 21 am 1. November 1988 in Kraft.
EUbookshop v2

It shall enter into force on the first day of the second month following that of the notification of the completion of the necessary procedures by the Contracting Parties.
Es tritt am ersten ag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in em die Vertragsparteien einander den Abschluss dieser Verahren notifiziert haben.
EUbookshop v2