Übersetzung für "Non-competition clause" in Deutsch
The
following
table
shows
the
net
present
value
of
the
compensation
payable
for
the
post-contractual
non-competition
clause.
Die
folgende
Tabelle
zeigt
die
Nettobarwerte
der
für
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
zahlbaren
Entschädigungen.
ParaCrawl v7.1
After
the
contractual
non-competition
clause:
Stefan
Messer
is
now
returning
to
the
German
industrial
gas
market.
Nach
vertraglichem
Wettbewerbsverbot:
Jetzt
kehrt
Stefan
Messer
zurück
in
den
deutschen
Industriegasemarkt.
ParaCrawl v7.1
The
exclusive
purchasing
obligation
in
respect
of
those
products
was
accompanied
by
a
non-competition
clause
which
prohibited
Tobar
from
selling
or
promoting
competing
products
or
from
participating
in
such
campaigns,
both
inside
its
service
station
and
in
the
surrounding
area.
Die
Alleinbezugsverpflichtung
betreffend
die
genannten
Erzeugnisse
ist
mit
einem
Wettbewerbsverbot
verknüpft,
nach
dem
es
Tobar
sowohl
auf
dem
Tankstellengelände
als
auch
in
dessen
näherem
Umkreis
untersagt
ist,
Konkurrenzerzeugnisse
zu
verkaufen
oder
zu
bewerben
bzw.
sich
an
solchen
Tätigkeiten
zu
beteiligen.
EUbookshop v2
Therefore,
the
non-competition
clause
was
regarded
as
ancillary
to
the
operation,
aslong
as
the
parties
keep
their
current
influence
over
Cégétel.
Die
Wettbewerbsklausel
wurde
daher
als
Nebenabrede
gewertet,
solange
es
bei
dem
jetzigen
Engagement
der
Vertragsparteien
für
Cegetel
bleibt.
EUbookshop v2
The
non-competition
clause,
which
relates
to
the
production
of
bi-layer
film
and
not
to
the
final
product,
and
the
exclusive
licence
granted
to
the
JVC
are
inherent
to
the
aeation
of
the
JVC
and
ensure
that
neither
parry
will
start
competing
with
the
JVC.
Die
Wettbewerbsverbotsklausel,
die
für
die
Herstellung
der
Zweischichtfolie
und
nicht
für
das
End
produkt
gilt,
und
die
Erteilung
der
ausschließlichen
Lizenz
an
das
GU
sind
eine
Voraussetzung
für
die
Gründung
des
GUs,
die
gewährleistet
daß
keine
Partei
den
Wettbewerb
mit
dem
GU
aufnimmt.
EUbookshop v2
By
an
application
lodged
at
the
Court
Registry
on
18
January
1989,
Dansk
Pelsdyravlerforening
brought
an
action
for
the
annulment
of
the
Commission
Decision
of
28
October
1988
imposing
a
fine
on
that
company
for
breaches
of
Article
85(1)
of
the
EEC
Treaty,
in
particular
because
the
Articles
of
Association
of
the
company
contained
a
non-competition
clause
capable
of
restricting
competition
and
because
concerted
practices
were
linked
to
the
implementation
of
that
clause.
Der
Dänische
Pelztierzüchterverband
hat
mit
Klageschrift,
die
am
18.
Januar
1989
bei
der
Kanzlei
des
Gerichtshofes
eingegangen
ist,
Klage
auf
Nichtigerklärung
der
Entscheidung
der
Kommission
vom
28.
Oktober
1988
erhoben,
durch
die
diese
gegen
ihn
eine
Geldbuße
festsetzte,
da
er
Zuwiderhandlungen
gegen
Artikel
85
Absatz
1
EWG-Vertrag
begangen
habe,
insbesondere
da
seine
Satzung
eine
Wettbewerbsklausel
enthalte,
die
geeignet
sei,
den
Wettbewerb
zu
beschränken,
und
da
mit
der
Anwendung
dieser
Klausel
abgestimmte
Verhaltensweisen
verbunden
seien.
EUbookshop v2
A
contractual
non-competition
clause
concluded
between
the
founders
of
a
companybroadcasting
television
programmes
financed
from
advertising
is
legally
valid.
Article
85of
the
Treaty
and
Article
1
of
the
Law
against
restraints
of
competition
do
not
apply
to
sucha
clause
where
it
is
inherent
in
the
very
object
of
the
company.
Ein
vertraglich
vereinbartes
Wettbewerbsverbot
zwischen
Gesellschaftern
eines
durch
Werbung
finanzierten
Fernsehsenders
ist
insofern
wirksam,
als
Artikel
85
EG-Vertrag
und
§
1
GWB
nicht
anwendbar
sind,
wenn
dieses
Verbot
dem
Geschäftszweck
der
Gesellschaft
innewohnt.
EUbookshop v2
After
having
considered
the
favorable
effects
for
the
production
and
marketing
of
beer
resulting
from
the
clauses
which
are
restrictive
of
competition,
and
in
particular
the
non-competition
clause,
the
Commission
considers
that
they
are
deemed
to
be
indispensable
to
the
attainment
of
the
objectives
of
Article
85
(3).
Unter
Berücksichtigung
der
vorteilhaften
Auswirkungen
der
wettbewerbsbeschränkenden
Bestimmungen
dieser
Vereinbarung
auf
die
Herstellung
und
den
Absatz
von
Bier
und
dabei
insbesondere
der
Wettbewerbsverbotsklausel
hält
die
Kommission
diese
Bestimmungen
für
die
Verwirklichung
der
Ziele
von
Artikel
85
Absatz
3
für
unerläßlich.
EUbookshop v2
The
Authority
found
that
the
agreement
contained
a
numberofrestrictions
on
competition,
including
a
"non-competition
clause"
whereby
the
banks
could
prohibitretailers
from
deducting
a
charge
when
their
customers
used
a
card.
Die
Wettbewerbsbehörde
vertrat
die
Auffassung,
daß
die
Vereinbarung
eine
Reihe
von
Wettbewerbseinschränkungen
enthielt,
u.a.
eine
Wettbewerbsverbotsklausel,
mit
der
die
Banken
den
Einzelhändlern
die
Einziehung
einer
Gebühr
verbieten
konnten,
wenn
ihre
Kunden
eine
Karte
verwendeten.
EUbookshop v2
The
provisions
of
Article
85
(1)
of
the
Treaty
establishing
the
European
Community
are
dedared
inapplicable
pursuant
to
Article
85
(3),
to
the
Joint
Venture
Agreement,
as
amended
on
7
December
1992,
and
to
the
non-competition
clause
provided
in
this
agreement,
to
the
Licence
and
Technical
Assistance
Agreement
between
Saint-Gobain
Vinagc
International
and
Asahi
Glass
Company
Ltd
and
to
the
Licence
Agreement
between
the
Joint
Venture
Company
and
Saint-Gobain
Vitrage
Internarional/Asahi
Glass
Company
Ltd,
concluded
on
30
March
1990
between
Saint-Gobain
Vitrage
International
and
Asahi
Glass
Company
Ltd.
Artikel
85
Absatz
1
des
EG-Vertrages
wird
nach
Artikel
85
Absatz
3
für
nicht
anwendbar
erklärt
auf
die
zwischen
Saint-Gobain
Vitrage
International
und
Asahi
Glass
Company
Ltd
am
30.
März
1990
geschlossene
Vereinbarung
über
die
Gründung
eines
Gemeinschaftsunternehmens
in
der
geänderten
Fassung
vom
7.
Dezember
1992
und
das
darin
enthaltene
Wettbewerbsverbot,
auf
die
Vereinbarung
über
Lizenzen
und
technische
Hilfe
zwischen
Saint-Gobain
Vitrage
International
und
Asahi
Glass
Company
Ltd
und
die
zwischen
dem
Gemeinschaftsunternehmen
und
Saint-Gobain
Vitrage
Internatio-nal/Asahi
Glass
Company
Ltd
geschlossene
Lizenzvereinbarung.
barung.
EUbookshop v2
Lastly,
the
agreements
included
a
non-competition
clause,
which
was
regarded
as
ancillary
to
thecreation
of
TPS
and
not
falling
within
the
scope
of
Article81(1)
of
the
ECTreaty
during
the
platform’sthree-year
launch
phase.
Die
in
den
Gründungsvereinbarungen
enthaltene
Wettbewerbsverbotsklausel
wurde
als
Nebenabrede
im
Zusammenhang
mit
der
Gründung
von
TPS
gewertet,
auf
die
Artikel
81
Absatz
1
EG-Vertrag
während
der
mit
drei
Jahren
veranschlagten
Anlaufphase
keine
Anwendung
findet.
EUbookshop v2
Furthermore,
this
also
compensates
Thomas
Ebeling's
post-contractual
non-competition
clause
agreed
for
the
period
up
to
and
including
June
2019,
so
the
Company
does
not
have
to
pay
a
separate
waiting
allowance
for
this.
Ferner
ist
damit
auch
das
für
den
Zeitraum
bis
einschließlich
Juni
2019
vereinbarte
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
von
Thomas
Ebeling
mit
abgegolten,
so
dass
von
der
Gesellschaft
hierfür
keine
gesonderte
Karenzentschädigung
zu
zahlen
ist.
ParaCrawl v7.1
For
the
period
from
July
1,
2008
to
June
30,
2009,
Andreas
Gaddum
obtained
a
waiting
allowance
of
€
262,500
for
the
agreed
non-competition
clause.
Für
den
Zeitraum
vom
1.
Juli
2008
bis
zum
30.
Juni
2009
erhielt
Herr
Andreas
Gaddum
für
das
vertraglich
vereinbarte
Wettbewerbsverbot
eine
Karenzentschädigung
in
Höhe
von
262.500
€.
ParaCrawl v7.1