Übersetzung für "Let alone that" in Deutsch
He
wouldn't
let
you
alone,
isn't
that
right?
Er
würde
dich
nicht
in
Ruhe
lassen,
stimmt
das
nicht?
OpenSubtitles v2018
I
don't
want
to
see
Arlo,
let
alone
have
that
same
conversation.
Ich
möchte
Arlo
nicht
sehen
und
schon
gar
nicht
dieselbe
Unterhaltung
führen.
OpenSubtitles v2018
Let
alone
that
somebody
would
be
frightened
of
us.
Geschweige
denn,
dass
jemand
Angst
vor
uns
hätte.
ParaCrawl v7.1
Let
alone
the
fact
that
they
did
not
drink
or
do
drugs.
Ganz
abgesehen
von
der
Tatsache,
dass
sie
weder
tranken
noch
Drogen
konsumierten.
ParaCrawl v7.1
Hold
your
peace,
let
me
alone,
that
I
may
speak,
and
let
come
on
me
what
will.
Schweiget
mir,
daß
ich
rede,
es
komme
über
mich,
was
da
will.
bible-uedin v1
Four
years
ago,
you
wouldn't
have
thought
he
could
take
care
of
himself,
let
alone
that
kid.
Früher
konnte
er
kaum
auf
sich
selbst
aufpassen,
geschweige
denn
auf
ein
Kind.
OpenSubtitles v2018
Let
me
alone,
that
I
may
destroy
them,
and
blot
out
their
name
from
under
heaven;
Laß
ab
von
mir,
daß
ich
sie
vertilge
und
ihren
Namen
austilge
unter
dem
Himmel;
ParaCrawl v7.1
Even
most
of
the
followers
of
religions
do
not
know
their
own
religion
let
alone
that
of
others.
Die
Anhänger
der
Religionen
kennen
nicht
einmal
ihre
eigene
Religion,
geschweige
denn
die
von
anderen.
ParaCrawl v7.1
Jesus
therefore
said:
Let
her
alone,
that
she
may
keep
it
against
the
day
of
my
burial.
Da
sprach
Jesus:
Laß
sie
in
Frieden!
Solches
hat
sie
behalten
zum
Tage
meines
Begräbnisses.
ParaCrawl v7.1
If
we
are
talking
about
a
stable
integration,
a
stable
laying
down
of
roots
in
a
society,
then
people
should
not
live
for
five
years
with
the
idea
that
the
next
day
or
perhaps
at
the
end
of
this
period
they
will
have
another
status
which
may
be
much
better,
let
alone
that
at
the
end
of
this
five
years
they
may
find
themselves
facing
another
five
years
in
this
intolerable
state
of
uncertainty.
Wenn
wir
von
einer
stabilen
Integration,
einem
stabilen
Hineinwachsen
in
eine
Gesellschaft
sprechen,
dürfen
die
Leute
nicht
fünf
Jahre
lang
damit
rechnen,
am
nächsten
Tag
oder
vielleicht
nach
Ablauf
dieses
Zeitraums
nochmals
einen
anderen,
einen
weitaus
besseren
Status
erhalten
zu
können,
und
schon
gar
nicht
dürfen
sie
nach
diesen
fünf
Jahren
noch
weitere
fünf
Jahre
im
ungewissen
gelassen
werden.
Europarl v8
The
instruments
that
have
been
employed
so
far
by
the
European
Union
within
the
financial
framework
2007-2013
have
proven
to
be
seriously
deficient
in
some
areas,
such
as
the
scarcity
of
resources
and
coverage,
the
existence
of
heavy
administrative
constraints,
let
alone
the
fact
that
they
are
dispersed
over
multiple
and
different
lines
of
action.
Die
bisher
von
der
Europäischen
Union
im
Finanzrahmen
2007-2013
zur
Anwendung
gebrachten
Instrumente
haben
sich
in
einigen
Bereichen
als
sehr
mangelhaft
herausgestellt,
wie
zum
Beispiel
die
unzureichenden
Fördermittel,
der
spärliche
Umfang
und
der
hohe
Verwaltungsaufwand,
ganz
zu
schweigen
von
der
Tatsache,
dass
sie
über
mehrfache
und
unterschiedliche
Handlungsstränge
verteilt
sind.
Europarl v8
Let
alone
that
EULEX's
activities
would
result
in
that
country
being
split
into
north
and
south.
Ganz
zu
schweigen
davon,
dass
die
Aktivitäten
der
EULEX
dazu
führen
könnten,
dass
das
Land
in
Norden
und
Süden
getrennt
wird.
Europarl v8
Madam
President,
Madam
Commissioner,
if
I
had
to
tell
my
constituents
that
I
was
addressing
the
European
Parliament
at
11.30
p.m.,
I
doubt
that
they
would
believe
me,
let
alone
tell
me
that
they
tuned
in
to
the
new
Europarl
website
to
listen.
Frau
Präsidentin,
Frau
Ferrero-Waldner,
wenn
ich
meinen
Wählern
erzählen
würde,
dass
ich
nachts
um
halb
zwölf
im
Europäischen Parlament
gesprochen
habe,
würden
sie
mir
wahrscheinlich
nicht
glauben,
und
erst
recht
würden
sie
nicht
behaupten,
dass
sie
diese
Debatte
über
die
neue
Website
des
Europäischen
Parlaments
verfolgt
haben.
Europarl v8
It
was
rather
enlightening
to
go
to
the
meeting
of
the
Conciliation
Committee
where
it
was
quite
clear
that
some
Member
State
delegations
were
not
interested
in
the
subject
at
all,
let
alone
in
that
particular
meeting
that
we
went
to
that
night.
Die
Beratung
des
Vermittlungsausschusses
war
insofern
sehr
aufschlussreich,
als
dabei
deutlich
wurde,
dass
die
Delegationen
einiger
Mitgliedstaaten
keinerlei
Interesse
an
diesem
Thema
hatten,
geschweige
denn
an
der
Beratung
an
jenem
Abend.
Europarl v8
In
a
representative
democracy,
setting
standards
is
the
duty
of
the
directly
elected
parliament
and
is
not
left
to
governments,
let
alone
to
forces
that
are
not
primarily
dedicated
to
the
common
good.
Maßstäbe
zu
setzen
ist
in
der
repräsentativen
Demokratie
Aufgabe
des
direkt
gewählten
Parlaments
und
nicht
den
Regierungen
überlassen
oder
gar
Kräften,
die
nicht
in
erster
Linie
dem
Gemeinwohl
verpflichtet
sind.
Europarl v8
I
have
yet
to
hear,
however,
that
tobacco
consumption
in
the
British
Isles
is
much
lower
than
in
the
other
Member
States
as
a
result,
let
alone
that
the
problem
has
been
solved.
Es
ist
mir
jedoch
noch
nicht
zu
Ohren
gekommen,
dass
damit
der
Tabakkonsum
auf
der
Insel
viel
niedriger
wäre
als
in
den
anderen
Mitgliedstaaten,
geschweige
denn
das
Problem
gelöst
wäre.
Europarl v8
However,
if
we
do
not
have
the
resources
or
the
people
whose
presence,
qualities
and
qualifications
we
can
totally
justify,
then
it
is
very
difficult
to
see
how
the
Commission
can
undertake
the
tasks
it
has
now,
let
alone
the
ones
that
are
to
come
as
a
consequence
of
this
glorious
enlargement,
but
which
nevertheless
we
recognise
to
be
additional
obligations
which
we
must
discharge
with
efficiency
and
honesty.
Wenn
uns
diese
Ressourcen
und
Personen,
deren
Präsenz,
Qualitäten
und
Qualifikationen
wir
vollständig
rechtfertigen
können,
jedoch
nicht
zur
Verfügung
stehen,
dann
ist
nur
schwer
vorstellbar,
wie
die
Kommission
ihre
jetzigen
Aufgaben
lösen
soll,
ganz
zu
schweigen
von
denen,
die
im
Zuge
dieser
wunderbaren
Erweiterung
auf
sie
zukommen
werden,
die
jedoch
zusätzliche
Verpflichtungen
darstellen,
denen
wir
effizient
und
ehrlich
nachkommen
müssen.
Europarl v8
However,
I
would
argue,
as
I
am
sure
many
speakers
in
the
debate
would
argue,
that
trade
liberalisation
is
not
a
panacea
for
generating
the
kind
of
self-sustaining
growth
and
poverty
reduction
that
we
want
to
see
as
a
result
of
our
policies
-
we
are
talking
about
coherence
here
-
let
alone
the
objective
that
we
have
of
promoting
human
development.
Ich
würde
allerdings,
wie
sicherlich
viele
Redner
in
dieser
Aussprache,
behaupten,
dass
die
Liberalisierung
des
Handels
keine
Garantie
für
die
Schaffung
jener
Art
von
selbsttragendem
Wachstum
und
Verringerung
der
Armut
ist,
die
wir
mit
unserer
Politik
anstreben
-
wir
sprechen
hier
von
Kohärenz
-,
ganz
zu
schweigen
von
unserem
Ziel,
die
menschliche
Entwicklung
voranzubringen.
Europarl v8
The
current
three-month
term
is
too
long,
let
alone
the
fact
that
many
payments
are
delayed
for
more
than
a
year.
Die
derzeitige
Zahlungsfrist
von
drei
Monaten
ist
zu
lang,
ganz
zu
schweigen
davon,
dass
viele
Zahlungen
sich
über
ein
Jahr
hinziehen.
Europarl v8
As
we
have
seen
on
issues
such
as
the
Working
Time
Directive,
people
all
too
often
do
not
realise
that
they
have
rights,
let
alone
that
they
can
enforce
them.
Wie
wir
beispielsweise
im
Zusammenhang
mit
der
Arbeitszeitrichtlinie
festgestellt
haben,
wissen
die
Bürger
allzu
oft
nicht,
dass
sie
Rechte
haben
oder
sie
gar
einfordern
können.
Europarl v8
Either
that,
or
the
costs
to
local
taxpayers
will
rise
significantly
as
public
authorities
strive
to
pile
on
even
greater
subsidies,
let
alone
the
fact
that
UK
industry
tells
me
that
it
will
be
at
least
five
years
before
there
is
a
sufficient
number
of
trained
drivers
to
meet
the
requirements
of
this
regulation.
Wenn
dies
nicht
geschieht,
dann
wird
eben
die
Belastung
der
lokalen
Steuerzahler
deutlich
steigen,
weil
die
staatlichen
Behörden
immer
mehr
Subventionen
anhäufen
wollen,
mal
ganz
abgesehen
davon,
dass
die
Branche
im
Vereinigten
Königreich
davon
ausgeht,
mindestens
fünf
Jahre
zu
benötigen,
bevor
eine
ausreichende
Anzahl
ausgebildeter
Kraftfahrer
den
Anforderungen
dieser
Verordnung
gerecht
werden
kann.
Europarl v8