Übersetzung für "Lend credibility" in Deutsch
This
does
not
lend
any
credibility
to
our
work.
Das
schadet
der
Glaubwürdigkeit
unserer
Arbeit.
Europarl v8
However,
they
are
the
very
ones
who
are
being
called
upon
to
lend
credibility
to
the
new
system.
Jedoch
sind
gerade
sie
aufgerufen,
dem
neuen
System
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen.
TildeMODEL v2018
European
politicians
should
not
lend
credibility
to
the
Beijing
Games
by
attending
them.
Europäische
Politiker
sollten
den
Olympischen
Spielen
in
Peking
durch
ihre
Anwesenheit
nicht
zu
Glaubwürdigkeit
verhelfen.
Europarl v8
An
initiative
to
this
effect
would
certainly
lend
credibility
to
the
CFSP
of
the
European
Union.
Eine
diesbezügliche
Initiative
würde
der
GASP
der
Europäischen
Union
mit
Sicherheit
mehr
Glaubwürdigkeit
verleihen.
Europarl v8
Innovative
policy
needs
to
be
supported
by
the
best
scientific,
objective
evidence
to
lend
credibility.
Innovationspolitik
sollte
durch
die
besten
verfügbaren
wissenschaftlichen
Grundlagen
unterstützt
werden,
um
ihre
Glaubwürdigkeit
zu
unterstreichen.
ParaCrawl v7.1
Custom
domains
can
lend
more
credibility
to
brands
and
boost
content
exposure
on
search
engines.
Custom
Domains
können
Ihrer
Marke
mehr
Glaubwürdigkeit
vermitteln
und
erhöhen
die
Content
Sichtbarkeit
auf
Suchmaschinen.
ParaCrawl v7.1
The
game
is
big
on
effects,
and
the
graphics
lend
credibility
to
this
video
slots
attraction.
Das
Spiel
ist
reich
an
Effekten
und
die
Grafik
verleiht
Glaubwürdigkeit
in
dieser
Video-
Spielautomaten
Attraktion.
ParaCrawl v7.1
This
will
lend
your
ads
credibility:
Dies
verleiht
Ihren
Anzeigen
Glaubwürdigkeit:
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
an
alliance
with
eastern
European
countries
in
this
matter
right
from
the
start
would
lend
the
process
credibility
and
increase
cooperation
in
such
a
way
that
the
principles
of
free
movement
may
be
safeguarded.
Auch
der
Anschluß
der
MOE-Länder
an
das
System
von
Anfang
an
würde
dem
Prozeß
sowohl
Glaubwürdigkeit
verleihen
als
auch
die
Vertiefung
einer
umfangreichen
Zusammenarbeit
zur
Gewährleistung
der
Prinzipien
der
Freizügigkeit
ermöglichen.
Europarl v8
The
dilemma
facing
the
European
Union
is
that
it
does
not
have
effective
security
instruments
at
its
disposal,
does
not
have
the
military
backbone,
to
lend
credibility
to
its
demands
for
a
political
solution
to
the
Kosovo
crisis.
Das
Dilemma,
dem
sich
die
Europäische
Union
gegenübersieht,
ist,
daß
sie
noch
nicht
über
wirksame
Sicherheitsinstrumente
verfügt,
nicht
über
das
militärische
Rückgrat,
um
ihrer
Forderung
nach
einer
politischen
Lösung
der
Kosovokrise
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen.
Europarl v8
Madam
President,
we
all
know
that
the
threefold
strategy
which
could
lend
credibility
to
an
external
policy
supported
and
framed
in
a
common
European
Union
security
and
defence
policy
would
be
to
provide
a
basis
and
knowledge
so
that
we
could
decide
swiftly
then
act
effectively.
Wir
alle
wissen,
daß
begründete
und
kluge
Vorsorge,
schnelles
Entscheiden
und
wirksames
Handeln
die
Trilogie
sind,
die
einer
Außenpolitik
mit
Stütze
und
Einbettung
in
einer
gemeinsamen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
der
Europäischen
Union
Glaubwürdigkeit
verleihen
kann.
Europarl v8
On
the
cost
side,
however,
there
is
undoubtedly
a
cynical
abuse
of
our
good
will
in
order
to
lend
credibility
to
undemocratic
rule.
Der
Nachteil
ist
jedoch,
dass
unser
guter
Wille
zweifellos
zynisch
missbraucht
wird,
um
der
undemokratischen
Herrschaft
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen.
Europarl v8
On
the
other
hand,
there
is
a
sense
in
which
this
is
happening
as
a
result
of
the
very
thoughtless
policy
of
some
of
the
European
Union's
Member
States,
because
it
is
certain
that
it
was
absolutely
unnecessary
to
lend
credibility
to
Mr
Lukashenko
in
the
eyes
of
Europe
and
the
European
Union
as
has
been
done
by
Mr
Berlusconi,
who
has
visited
Belarus,
the
President
of
Lithuania,
Mrs
Grybauskait?,
and
the
foreign
ministers
of
Germany
and
Poland.
Auf
der
anderen
Seite
sind
die
Geschehnisse
aber
in
gewissem
Sinne
auch
das
Ergebnis
einer
sehr
leichtfertigen
Politik
einiger
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union,
denn
es
war
sicherlich
absolut
unnötig,
Herrn
Lukaschenko
in
den
Augen
Europas
und
der
Europäischen
Union
Glaubwürdigkeit
zu
verschaffen,
wie
es
Herr
Berlusconi,
der
Belarus
besucht
hat,
die
Präsidentin
Litauens,
Frau
Grybauskait?,
und
die
Außenminister
von
Deutschland
und
Polen
getan
haben.
Europarl v8
So
therefore,
without
neglecting
or
denying
the
importance
of
this
topic,
it
is
much
better
to
allow
this
process
to
continue
and
reach
its
end
in
such
a
way
as
to
have
a
wide-ranging
debate
which
will
lend
credibility
to
our
decision.
Ohne
die
Bedeutung
dieses
Themas
zu
negieren
oder
zu
verleugnen,
ist
es
demnach
also
viel
besser,
dass
dieser
Prozess
andauert
und
sein
Ende
dergestalt
findet,
dass
wir
eine
umfangreiche,
unserer
Entscheidung
Glaubwürdigkeit
verleihende
Aussprache
haben.
Europarl v8
This
report
is
valuable
and
offers
guidance,
but
I
still
have
misgivings
about
its
lack
of
a
global
character,
particularly
in
budgetary
terms,
as
such
a
character
would
lend
credibility
to
this
interesting
drugs-related
policy.
Dieser
Bericht
ist
wertvoll,
zeigt
Orientierungen
auf,
aber
zweifellos
fehlt
noch
ein
globaler
Rahmen,
der
es
ermöglicht,
dieser
interessanten
Politik
bezüglich
Drogen
Glaubwürdigkeit
zu
geben.
Europarl v8
However,
to
lend
credibility
to
the
desire
-
which
you
have
rightly
described
as
the
desire
of
the
majority
of
the
European
citizens
-
to
both
avoid
war
and
be
without
dictators,
I
believe
that
Europe
must
have
more
confidence
in
itself
and
be
more
coherent
and,
above
all,
more
united.
Um
jedoch
dem
Anliegen
der,
wie
Sie
zu
Recht
gesagt
haben,
Mehrzahl
der
europäischen
Bürger,
die
weder
Krieg
noch
Diktatoren
wollen,
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen,
muss
Europa
mehr
Selbstvertrauen
haben,
muss
es
konsequenter
und
vor
allem
geschlossener
handeln.
Europarl v8
If
you
are
a
Member
of
the
Committee,
you
do
not
have
to
lend
credibility
to
this
or
that
rumour
purveyed
by
the
or
some
other
source
by
rejoicing
at
the
opportunity
to
get
a
couple
of
two-line
mentions
in
the
press,
then
adopting
a
worried
frown
and
expressing
your
grave
concern
at
the
fact
that
such
rumours
are
going
around.
Man
muss
nicht
als
Ausschussmitglied
jedem
Gerücht,
das
durch
die
oder
sonstwas
geistert,
dadurch
Glaubwürdigkeit
verleihen,
dass
man
vor
lauter
Glück,
ein
paar
in
der
Presse
zu
bekommen,
die
Stirn
in
Dackelfalten
legt
und
seiner
großen
Besorgnis
über
die
Existenz
dieser
Gerüchte
Ausdruck
verleiht.
Europarl v8
Côte
d'Ivoire
was
driven
into
this
widespread
catastrophe
because
it
was
caught
in
the
stranglehold
of
its
financial
commitment
to
lend
credibility
to
its
economic
prospects
and
the
cruel
and
indiscriminate
fallout
from
international
trade
negotiations.
Auf
diese
Weise
wurde
Côte
d'Ivoire,
das
schwer
unter
seinen
finanziellen
Verpflichtungen
zur
Untermauerung
der
Glaubwürdigkeit
seiner
wirtschaftlichen
Perspektiven
und
den
grausamen
und
erbarmungslosen
Folgeerscheinungen
der
internationalen
Handelsverhandlungen
zu
leiden
hat,
in
dieses
allgemeine
Desaster
gestürzt.
Europarl v8
The
first
is
of
a
purely
political
nature
and
concerns
the
permanent
clash
between
the
bureaucracy
of
each
administrative
mechanism
and,
consequently,
between
the
corresponding
mechanism
of
the
European
Commission,
which
considers
that
efficiency
is
a
technical
matter,
thus
undermining
the
principle
of
democratic
legitimacy,
which
is
the
only
principle
which
can
lend
credibility
to
any
legislative
text.
Das
erste
ist
rein
politischer
Natur
und
betrifft
den
permanenten
Konflikt
zwischen
der
Bürokratie
eines
jeden
Verwaltungsmechanismus
und
folglich
dem
entsprechenden
Mechanismus
der
Europäischen
Kommission,
die
der
Ansicht
ist,
dass
die
Effizienz
einen
technischen
Faktor
darstellt,
wodurch
sie
den
Grundsatz
der
demokratischen
Legitimität,
den
einzigen
Grundsatz,
der
jedwedem
Gesetzestext
Glaubwürdigkeit
verleihen
kann,
untergräbt.
Europarl v8
All
of
this
must
be
integrated
into
a
code
of
conduct,
which
would
lend
credibility
to
our
fight
against
the
proliferation
of
weapons
of
mass
destruction.
Dies
alles
muss
eingebunden
werden
in
einen
,
der
uns
die
Glaubwürdigkeit
verschafft,
dass
wir
gegen
die
Verbreitung
von
Massenvernichtungswaffen
vorgehen.
Europarl v8
Readmission
agreements
lend
credibility
to
our
policy
because
people
who
fail
to
abide
by
our
laws
must
be
repatriated,
with
all
due
respect
for
their
individual
rights.
Rückübernahmeabkommen
verschaffen
unserer
Politik
Glaubwürdigkeit,
denn
Personen,
die
gegen
unsere
Gesetze
verstoßen,
müssen
unter
Achtung
ihrer
persönlichen
Rechte
in
ihre
Herkunftsländer
überführt
werden.
Europarl v8
Experts
may
say
that
short-run
supply
factors
caused
the
recent
price
increases,
but
the
price
increases
will
nonetheless
lend
credibility
to
scarier
long-term
stories.
Auch
wenn
die
Experten
sagen,
dass
die
jüngsten
Preiserhöhungen
durch
kurzfristige
Angebotsfaktoren
verursacht
wurden,
werden
diese
Preiserhöhungen
Schauergeschichten
zur
langfristigen
Entwicklung
Glaubwürdigkeit
verleihen.
News-Commentary v14
The
verdict
would
lend
credibility
to
other
charges
of
criminality,
such
as
the
bombing
of
four
Russian
apartment
blocks
in
1999
and
the
murders
of
several
investigative
journalists.
Ein
solches
Urteil
würde
anderen
Vorwürfen
über
die
Schuld
an
Ereignissen
wie
dem
Bombardement
vierer
russischer
Wohnblöcke
im
Jahr
1999
und
dem
Mord
an
mehreren
investigativen
Journalisten
Glaubwürdigkeit
verleihen.
News-Commentary v14
In
fact,
debates
about
the
use
of
religious
terms
lend
credibility
to
fundamentalist
efforts
to
apply
these
ideas
to
conditions
in
the
modern
world.
Die
Debatten
über
den
Gebrauch
religiöser
Begriffe
verleihen
den
fundamentalistischen
Bestrebungen,
diese
Ideen
auf
die
Bedingungen
in
der
modernen
Welt
anzuwenden,
sogar
Glaubwürdigkeit.
News-Commentary v14
But
voluntary
returns
must
be
accompanied
by
enforced
returns
where
this
is
necessary,
to
lend
credibility
to
the
asylum
system
and
the
policy
of
effective
removal.
Allerdings
muss
es
neben
der
freiwilligen
Rückkehr
in
den
notwendigen
Fällen
eine
Zwangsrückkehr
geben,
um
dem
Asylsystem
und
der
Politik
der
tatsächlichen
Abschiebung
Glaubwürdigkeit
zu
verleihen.
TildeMODEL v2018