Übersetzung für "Land contract" in Deutsch
First,
the
Land
Contract
was
concluded
by
the
Diputación
and
BIZKAILUR
together.
Erstens
wurde
die
Grundstücksvereinbarung
von
der
Diputación
und
Bizkailur
gemeinsam
unterzeichnet.
DGT v2019
In
the
case
of
the
Land
Contract,
the
state
aid
involved
has
two
components:
Im
Fall
der
Grundstücksvereinbarung
besteht
die
betreffende
staatliche
Beihilfe
aus
zwei
Elementen:
DGT v2019
At
the
same
time
the
ForestSaver
tasks
ForestFinance
with
the
certified
reforestation
of
this
land
(foresty
service
contract).
Gleichzeitig
beauftragt
der
WaldSparer
ForestFinance
mit
der
zertifizierten
Aufforstung
dieser
Fläche
(Forstdienstleistungsvertrag).
ParaCrawl v7.1
In
the
light
of
the
indicators
in
recitals
(65)
and
(66),
the
criterion
of
use
of
State
resources
and
imputability
to
the
State
is
found
to
be
met
in
the
case
of
the
Land
Contract.
Im
Lichte
der
in
den
Erwägungsgründen
(65)
und
(66)
dargestellten
Indizien
ist
die
Schlussfolgerung
zu
ziehen,
dass
im
Fall
der
Grundstücksvereinbarung
das
Tatbestandsmerkmal
der
Verwendung
staatlicher
Mittel
und
der
Zurechenbarkeit
an
den
Staat
erfüllt
ist.
DGT v2019
The
Commission
examined
the
terms
and
conditions
for
the
repayment
of
the
land
to
be
facilitated
by
the
Diputación
and
BIZKAILUR
for
the
Habidite
project
in
Alonsotegi,
as
established
in
Part
Two,
Article
1,
recitals
(vi)
and
(vii)
of
the
Land
Contract
(see
also
recital
(20)
above),
and
on
this
basis
observes
the
following
in
recitals
(69)
to
(83).
Die
Kommission
hat
die
Rückzahlungsmodalitäten
und
–konditionen
für
die
Grundstücke,
welche
die
Diputación
und
Bizkailur
für
das
Habidite-Projekt
in
Alonsotegi
nach
Teil
II
Artikel
1
Ziffer
vi
und
Ziffer
vii
der
Grundstücksvereinbarung
bereitstellen
sollten
(vgl.
auch
Erwägungsgrund
(20)),
geprüft
und
stellt
gestützt
auf
diese
Prüfung
in
den
Erwägungsgründen
(69)
bis
(83)
Folgendes
fest:
DGT v2019
In
the
light
of
the
findings
in
recitals
(69)
to
(71)
it
must
be
concluded
that
Habidite
would
have
derived
from
the
Land
Contract
an
advantage
that
could
not
have
been
obtained
in
normal
market
conditions.
Im
Lichte
der
Erkenntnisse
der
Erwägungsgründe
(69)
bis
(71)
muss
die
Schlussfolgerung
gezogen
werden,
dass
Habidite
dank
der
Grundstücksvereinbarung
einen
Vorteil
erzielte,
den
das
Unternehmen
unter
normalen
Marktbedingungen
nicht
hätte
erzielen
können.
DGT v2019
Habidite,
on
the
other
hand,
claims
that
BIZKAILUR
did
not
have
to
purchase
such
a
large
surface
for
this
project,
as
the
Land
Contract
stipulated
a
total
of
only
101403
sqm
(see
recital
(47)
above).
Habidite
hingegen
erklärt,
Bizkailur
hätte
für
das
Vorhaben
keine
so
große
Fläche
kaufen
müssen,
denn
die
Grundstücksvereinbarung
sah
nur
eine
Fläche
von
insgesamt
101403
m2
vor
(vgl.
Erwägungsgrund
(47)).
DGT v2019
In
relation
to
this
dispute,
the
Commission
notes
first
that,
according
to
the
specific
wording
of
Article
1(ii)
of
the
Land
Contract,
the
surface
for
the
project
should
have
been
of
“at
least”101403
sqm
in
total.
Zu
dieser
Meinungsverschiedenheit
stellt
die
Kommission
erstens
fest,
dass
nach
dem
Wortlaut
von
Artikel
1
Ziffer
ii
der
Grundstücksvereinbarung
die
Fläche
für
das
Projekt
insgesamt
„mindestens“101403
m2
groß
sein
sollte.
DGT v2019
Under
the
first
contract
-
identified
in
the
opening
Decision
as
"Measure
1",
hereinafter
referred
to
as
"the
Land
Contract"
-
the
Diputación
and
BIZKAILUR
undertake
that
the
latter
would
have
purchased
and
adapted
for
industrial
use
a
surface
totalling
101430
sqm
(81600
sqm
for
the
industrial
plant,
5300
sqm
for
offices
and
14300
sqm
for
industrial
annexes)
in
the
industrial
area
of
Montealegre
in
Alonsotegi,
within
24
months
from
the
date
of
signature
of
the
contract
(Part
Two,
Article
1(ii)
of
the
contract).
Aufgrund
der
ersten
Vereinbarung,
die
im
Eröffnungsbeschluss
als
„Maßnahme
1“
bezeichnet
und
nachstehend
„die
Grundstücksvereinbarung“
genannt
wird,
verpflichteten
sich
die
Diputación
und
Bizkailur
dazu
(Teil
II
Artikel
1
Absatz
ii
der
Vereinbarung),
dass
Bizkailur
innerhalb
einer
Frist
von
24
Monaten
ab
der
Unterzeichnung
im
Industriegebiet
von
Montalegre
in
der
Gemeinde
Alonsotegi
eine
Fläche
von
101430
m2
erwirbt
und
für
eine
gewerbliche
Nutzung
erschließt
(81600
m2
für
das
Werk,
5300
m2
für
Büros
und
14300
m2
für
sonstige
gewerbliche
Zwecke).
DGT v2019
In
relation
to
the
Land
Contract,
the
Commission
preliminarily
concluded
that
the
terms
for
the
repayment
of
by
the
beneficiary
of
the
land
purchase
and
adaptation
were
similar
to
an
interest-free
loan,
thus
conferring
to
Habidite
an
advantage
that
it
would
not
have
been
able
to
obtain
on
the
market.
In
Bezug
auf
die
Grundstücksvereinbarung
gelangte
die
Kommission
zu
der
vorläufigen
Schlussfolgerung,
dass
die
Bedingungen
für
die
Rückzahlung
der
für
den
Erwerb
und
die
Erschließung
ausgelegten
Beträge
durch
den
Begünstigten
mit
einem
zinslosen
Darlehen
vergleichbar
waren
und
dies
Habidite
einen
Vorteil
verschaffte,
den
das
Unternehmen
auf
dem
Markt
nicht
erhalten
konnte.
DGT v2019
However,
as
the
aid
in
the
Land
Contract
has
not
been
disbursed,
and
there
is
no
need
to
order
recovery,
the
issue
of
the
exact
price
that
should
have
been
reimbursed
by
Habidite
for
the
land
purchase
can
be
left
open.
Da
jedoch
die
in
der
Grundstücksvereinbarung
enthaltene
Beihilfe
nicht
zur
Auszahlung
gelangte
und
daher
keine
Rückforderung
angeordnet
werden
muss,
kann
man
die
Frage
des
genauen
Preises,
den
Habidite
für
den
Erwerb
der
Grundstücke
hätte
erstatten
müssen,
offen
lassen.
DGT v2019
For
the
purposes
of
this
Decision
it
is
sufficient
to
define
the
aid
element
arising
from
the
repayment
terms
established
in
the
Land
Contract.
Für
die
Zwecke
dieses
Beschlusses
genügt
es,
das
Beihilfeelement,
das
sich
aus
den
in
der
Grundstücksvereinbarung
vorgesehenen
Erstattungskonditionen
ergibt,
zu
definieren.
DGT v2019
This
aid
component
is
thereby
defined
as
13,21
%
of
the
costs
to
be
reimbursed
to
BIZKAILUR
for
the
purchase
of
the
land
necessary
for
the
Habidite
project,
under
the
terms
of
Part
Two,
Article
1(ii)
of
the
Land
Contract.
Dieses
Beihilfeelement
wird
somit
beschrieben
als
13,21
%
der
Kosten,
die
nach
Teil
II
Artikel
1
Ziffer
ii
der
Grundstücksvereinbarung
an
Bizkailur
für
den
Kauf
der
für
das
Habidite-Projekt
erforderlichen
Grundstücke
zu
erstatten
waren.
DGT v2019
The
basis
for
calculating
this
aid
component
is
the
effective
cost
that
should
have
been
incurred
by
BIZKAILUR
for
the
purchase
of
the
land
stipulated
in
Part
Two,
Article
1(ii)
of
the
Land
Contract.
Die
Berechnungsgrundlage
dieses
Beihilfeelements
sind
die
tatsächlichen
Kosten,
die
Bizkailur
für
den
in
Teil
II
Artikel
1
Ziffer
ii
der
Grundstücksvereinbarung
vorgesehenen
Erwerb
des
Grundstücks
tragen
sollte.
DGT v2019
Habidite,
however,
considers
that
this
estimate
is
inflated
(see
recital
(47)),
partly
because
BIZKAILUR
purchased
more
land
than
what
was
required
under
the
Land
Contract
for
this
project,
and
partly
because
it
has
used
the
part
of
the
land
already
purchased
for
the
project
for
other
purposes,
e.g.
waste
deposits.
Habidite
hingegen
ist
der
Ansicht,
dass
diese
Schätzung
zu
hoch
angesetzt
ist
(vgl.
Erwägungsgrund
(47)),
teils
weil
Bizkailur
eine
größere
Fläche
gekauft
hat,
als
nach
der
Grundstücksvereinbarung
für
das
Projekt
notwendig
gewesen
wäre,
teils
weil
ein
Teil
der
bereits
für
das
Projekt
erworbenen
Grundstücke
für
andere
Zwecke
verwendet
wurde,
z.
B.
als
Mülldeponie.
DGT v2019
The
Commission
also
concludes
that
the
advantage
identified
at
recitals
(68)
to
(77),
consisting
of
two
components,
as
identified
at
recitals
(80)
and
(82),
must
be
considered
selective,
insofar
as
it
would
have
been
conferred,
on
the
basis
of
the
Land
Contract,
to
one
specific
beneficiary,
namely
Habidite
and
the
AFER
group
to
which
it
belongs.
Die
Kommission
gelangt
auch
zu
dem
Schluss,
dass
der
in
den
Erwägungsgründen
(68)
bis
(77)
beschriebene
Vorteil,
der
aus
den
beiden
in
den
Erwägungsgründen
(80)
und
(82)
beschriebenen
Elementen
besteht,
als
selektiv
zu
werten
ist,
soweit
er
aufgrund
der
Grundstücksvereinbarung
nur
einem
bestimmten
Beihilfeempfänger
gewährt
wurde,
nämlich
Habidite
und
Grupo
Afer,
zu
der
Habidite
gehört.
DGT v2019